An Olympic Champion's Mindset for Overcoming Fear | Allyson Felix | TED

131,907 views ・ 2022-04-20

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:04
One of the scariest moments of my career
0
4709
2586
၂၀၁၈ ခုနှစ် အောက်တိုဘာ မနက်ခင်းမှာ ကျွန်မအလုပ်ရဲ့
00:07
started on a dark October morning in 2018.
1
7337
3462
အကြောက်မက်ဆုံးအချိန်တွေထဲက တစ်ခု စတင်ခဲ့တယ်။
00:11
I’m a professional athlete, and my training schedule can be a lot.
2
11550
3753
ကျွန်မက ကျွမ်းကျင် အားကစားသမားပါ။ ကျွန်မရဲ့ လေ့ကျင့်ရေး ဇယားက များနိုင်တယ်။
00:15
Six days a week, five hours a day.
3
15804
2627
တစ်ပတ် ခြောက်ရက်၊ တစ်ရက် ငါးနာရီ။
00:18
It's intense.
4
18431
1377
ပြင်းထန်ပါတယ်။
00:19
Still, I never train that early.
5
19849
2878
ဒါပေမဲ့ ဒါကို အစောပိုင်းက ဘယ်တော့မှ မလေ့ကျင့်ခဲ့ဘူး။
00:23
But on this day,
6
23478
1293
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့မှာတော့
00:24
a special type of fear brought me out at 4am before the sun.
7
24771
4797
နေမထွက်ခင် မနက် ၄ နာရီမှာ ကျွန်မမှာ အထူး ကြောက်ရွံ့မှု အမျိုးအစားတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:29
A fear that someone might discover a secret I'd been keeping.
8
29568
3753
တစ်ယောက်ယောက်က ကျွန်မ လျှို့ဝှက်ထားတာကို သိသွားနိုင်တယ်ဆိုတဲ့ အကြောက်တရားတစ်ခုပါ။
00:34
I was six months pregnant.
9
34072
1627
ကျွန်မမှာ ကိုယ်ဝန်ခြောက်လရှိနေတယ်။
00:36
I was pregnant, and I was scared enough to train in the dark
10
36616
3337
ကိုယ်ဝန်ရှိနေတော့ ကျွန်မ ကိုယ်တွင်းမှာ ကြီးထွားနေတဲ့ သက်ရှိကို
00:39
so that no one would see the life that was growing inside of me.
11
39995
3503
ဘယ်သူမှ မမြင်နိုင်အောင် အမှောင်ထဲမှ ာ လေ့ကျင့်ဖို့အထိ ကြောက်နေခဲ့တာပါ။
00:44
I feared that if a fan or someone posted a photo,
12
44165
3587
ပရိသတ် ဒါမှမဟုတ် တစ်ယောက်ယောက်က ဓာတ်ပုံ တင်လိုက်မလား၊ အတူ အလုပ်လုပ်ချင်တဲ့
00:47
that my sponsor would immediately change their mind
13
47752
2419
ထောက်ပံ့ပေးသူက ချက်ချင်း စိတ်ပြောင်းသွားမလား
00:50
about wanting to work with me.
14
50213
1919
ဆိုတာကို ကြောက်နေတယ်။
00:52
I feared that I would be forced to choose between motherhood
15
52132
3545
မိခင်ဘဝနဲ့ ပြိုင်ဆိုင်တဲ့ အားကစားသမားဖြစ်တာကြားမှာ အတင်းအကျပ်
00:55
and being a competitive athlete.
16
55719
2002
ရွေးခိုင်းခံရမှာကို ကြောက်နေတယ်။
00:58
I feared that the career I worked so hard to build
17
58430
3795
တည်ဆောက်ဖို့ အင်မတန် ကြိုးစားခဲ့ရတဲ့ အလုပ်က
01:02
would disappear just like that.
18
62267
2586
ဒီလိုပျောက်ကွယ်သွားမှာကို ကြောက်မိတယ်။
01:06
You think I'm exaggerating, right?
19
66187
1836
ကျွန်မ ချဲ့ကားပြောနေတယ်လို့ ထင်နေလား။
01:08
How could a six-time Olympic champion, a 16-time world champion,
20
68523
4088
ခြောက်ကြိမ် အိုလံပစ်ချန်ပီယံ၊ ၁၆ ကြိမ် ကမ္ဘာ့ ချန်ပီယံ၊ ကမ္ဘာ့စံချိန်
01:12
a world record holder,
21
72652
1377
ပိုင်ဆိုင်သူတစ်ယောက်ဟာ
01:14
possibly think that her career might be over by doing something
22
74070
4213
ကလေးမွေးဖွားတာလို သဘာဝကျတာ တစ်ခုခု လုပ်တာနဲ့ သူ့သက်မွေးအလုပ်
01:18
as natural as having a baby?
23
78325
2294
အဆုံးသတ်သွားနိုင်တယ်လို့ ဘယ်လိုထင်နိုင်မှာလဲ။
01:21
Well, I'm not exaggerating.
24
81119
2211
ကောင်းပါပြီ၊ ကျွန်မ ချဲ့ကားနေတာ မဟုတ်ဘူး။
01:24
Getting pregnant in track and field has been called the “kiss of death.”
25
84039
3837
ပြေး၊ခုန်၊ပစ်မှာ ကိုယ်ဝန်ဆောင်တာကို ” မရဏ အနမ်း”လို့ ခေါ် လေ့ရှိတယ်။
01:27
And it comes with a lot of fear,
26
87917
1794
ဒါ့အပြင် သက်မွေးအလုပ် အတော်များများက
01:29
just like for women in many professions.
27
89711
2669
အမျိုးသမီးတွေလိုပဲ ကြောက်ရွံ့မှု အများကြီးနဲ့ လာတာပါ။
01:33
I have been watching women that I respect
28
93506
2419
ကျွန်မ ၁၉ နှစ်ကတည်းက ကိုယ်ဝန်ဆောင်တာတွေကို
01:35
and teammates of mine hide pregnancies
29
95925
2753
ဖုံးကွယ်တဲ့ ကျွန်မ လေးစားတဲ့ အမျိုးသမီးတွေနဲ့
01:38
since I was 19 years old.
30
98720
2002
အသင်းဖော်တွေကို စောင့်ကြည့်နေခဲ့တာပါ။
01:41
I've seen women have to make gut-wrenching decisions
31
101348
3295
အမျိုးသမီးတွေဟာ သူတို့ရဲ့ ကျန်းမာရေး ပြန်လည်ကောင်းလာဖို့လား ဒါမှမဟုတ်
01:44
like deciding whether to recover their health
32
104684
2711
အားကစားဆီ ပြန်လာမလား ဆိုတာကို မချိမဆန့်
01:47
or return to the sport.
33
107395
1710
ဆုံးဖြတ်ရတာကို ကျွန်မ မြင်ဖူးပါတယ်။
01:49
Deciding whether to stay in the hospital with a sick child or go to a race
34
109397
4338
ဖျားနာနေတဲ့ ကလေးတစ်ယောက်နဲ့ ဆေးရုံမှာ နေမလား ဒါမဟုတ် နောက်ထပ် လစာ
01:53
so that they don't receive a further pay reduction.
35
113777
2878
အလျှော့မခံရအောင် အပြေးပြိုင်ပွဲကို သွားမလား ဆုံးဖြတ်တာပါ။
01:57
I know what some of you might be thinking.
36
117781
2586
တချို့ ဘယ်လို တွေးနေမယ်ဆိုတာ ကျွန်မ သိတယ်။
02:00
We all choose to get pregnant, right?
37
120825
2461
အားလုံကး ကိုယ်ဝန်ယူဖို့ ရွေးတယ်၊ မဟုတ်လား။
ပံ့ပိုးပေးသူက နိုင်ခြေမရှိတဲ့
02:03
If a sponsor doesn't want to pay an athlete
38
123620
2002
02:05
who's not out on the track winning,
39
125664
2585
အားကစားသမားကို မပေးချင်ရင်
02:08
that's just part of the deal, right?
40
128291
2086
ဒါက သဘောတူမှုရဲ့ အစိတ်အပိုင်းပဲ မဟုတ်လား။
02:10
Well, I think the deal's rigged.
41
130377
2419
သဘောတူမှုက အကြံအဖန်လုပ်ထားတယ် ထင်တယ်။
02:13
I think that companies want to have it both ways.
42
133213
3003
ကုမ္ပဏီတွေက ဒါကို နည်းလမ်း နှစ်မျိုးစလုံး ရှိစေချင်တာ ထင်တယ်။
02:16
And I think it's time we change.
43
136257
1669
ကျွန်မတို့ ပြောင်းလဲချိန်တန်ပြီ ထင်တယ်။
02:18
Sports companies love to tell women that they can have it all.
44
138843
3879
အားကစားကုမ္ပဏီတွေက အမျိုးသမီးတွေကို သူတို့ အားလုံးရနိုင်တယ်လို့ ပြောချင်ကြတယ်။
02:22
They can do it all, they can be it all.
45
142764
2377
အားလုံး လုပ်နိုင်တယ်၊အားလုံး ဖြစ်နိုင်တယ်။
02:25
We've all seen those inspirational ads.
46
145183
2836
ဒီလှုံ့ဆော်ပေးတဲ့ ကြော်ငြာတွေကို ကျွန်မတို့အားလုံး မြင်တယ်။
02:28
I remember meeting with Nike leadership in 2010,
47
148061
2794
နိုက်ကီ ခေါင်းဆောင်မှုနဲ့ ၂၀၁၀ ခုနှစ်မှာ ဆုံခဲ့တာ မှတ်မိတယ်၊
02:30
and they told me about an initiative they sponsored called the Girl Effect.
48
150855
3671
Girl Effect လို့ခေါ်တဲ့ သူတို့ ပံ့ပိုးတဲ့ အစပြုလုပ်ဆောင်မှုအကြောင်း ပြောပြတယ်။
02:35
They promoted adolescent girls as the key to improving societies
49
155068
3670
သူတို့ ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက လူ့အဖွဲ့အစည်းတွေ တိုးတက်ကောင်းမွန်ဖို့ သော့ချက်အဖြစ်
02:38
around the globe.
50
158780
1668
မိန်းကလေးငယ်တွေကို အားပေးခဲ့ကြတယ်။
02:40
They said they believed in women and girls.
51
160490
2294
အမျိုးသမီးကြီ၊းငယ်တွေကို ယုံကြည်တယ်လို့ ပြောတယ်။
02:42
And if I joined Nike,
52
162826
1668
ကျွန်မသာ နိုက်ကီနဲ့ ပူးပေါင်းရင်
02:44
I could empower them.
53
164494
1335
သူတို့ကို စွမ်းအားပေးနိုင်တယ်။
02:45
And I believed that.
54
165829
1543
ဒါကို ကျွန်မ ယုံကြည်ခဲ့တာပေါ့။
02:47
But guess what?
55
167956
1251
ဒါပေမဲ့ ဘာဖြစ်သွားတယ်ထင်လဲ။
02:49
Girls come from somewhere.
56
169207
2503
မိန်းကလေးတွေက တစ်နေရာရာကနေ လာတာလေ။
02:51
(Laughter)
57
171751
1627
(ရယ်သံများ)
02:53
And women having babies during childrearing years
58
173420
3253
ကလေးစောင့်ရှောက်ချိန် ကာလအတွင်း အမျိုးသမီးတွေ ကလေးမွေးတာက
02:56
is something that should be celebrated, not punished.
59
176673
2878
အပြစ်မပေးဘဲ ဂုဏ်ပြုသင့်တဲ့အရာလေ။
02:59
It should be a part of a normal, thriving, professional, athletic career.
60
179551
3879
ဒါက သာမန်၊ တိုးတက်၊ ကျွမ်းကျင်၊ အားကစား သက်မွေးအလုပ်ရဲ့ အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်သင့်တယ်။
03:03
And women in all fields should never feel the need
61
183471
2795
နယ်ပယ်တိုင်းက အမျိုးသမီးတွေဟာ သူတို့ နှစ်သက်တာ လုပ်နေတာကို
03:06
to hide a pregnancy, at 4am, in the dark,
62
186266
4087
ဓာတ်ပုံမရိုက်နိုင်အောင် မနက် ၄ နာရီ
03:10
so that they won't be photographed doing that thing that they love.
63
190353
3629
အမှောင်ထဲမှာ ကိုယ်ဝန်ဆောင်တာကို ဖုံးထားလိုတယ်လို့ ဘယ်တော့မှ မခံစားသင့်ဘူး။
03:16
Thank you.
64
196317
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
03:17
(Applause)
65
197527
4463
(လက်ခုပ်သံများ)
03:21
Remember how scared I told you I was when I was on the track that day?
66
201990
4171
အဲဒီနေ့က ပြေးလမ်းမှာ ရှိတုန်းက ကျွန်မ ဘယ်လောက်ကြောက်နေတယ်လို့ပြောတာကိုမှတ်မိလား။
03:26
My mind was racing with the consequences of my decision to start a family.
67
206202
4380
စိတ်က မိသားစုတစ်ခု စဖို့ ဆုံးဖြတ်ချက်ရဲ့ အကျိုးဆက်တွေနဲ့ အပြေးအလွှားဖြစ်နေတယ်။
03:30
I had already been going through
68
210957
1543
နိုက်ကီနဲ့ ခက်ခဲတဲ့
03:32
a difficult renegotiation period with Nike,
69
212542
2252
ပြန်ညှိနှိုင်းတဲ့ကာလကို ကျွန်မ ဖြတ်သန်းခဲ့ပြီး
03:34
and they were already offering me 70 percent less
70
214836
2502
အရင်က လုပ်ခဲ့တာထက် ၇၀ ရာခိုင်နှုန်း
03:37
than what I had previously been making.
71
217380
2169
ကျွန်မကို လျှော့ပေးနေပြီးသားလေ။
03:39
And that was even before they knew about the baby.
72
219591
3044
ဒါက ကလေးအကြောင်း ကျွန်မ မသိခင်ကတောင်ပါ။
03:42
Don't even get me started with the ageism
73
222635
2336
အရင်းရှင်အိပ်မက်ထဲမှာ ထည့်သွင်းထားတဲ့
03:44
that is embedded in the capitalist dream.
74
224971
2211
အိုပယ်ဝါဒနဲ့တောင် ကျွန်မကို မစမိပါစေနဲ့။
03:47
So when I told them about my pregnancy,
75
227682
2920
ဒီတော့ ကျွန်မရဲ့ကိုယ်ဝန်အကြောင်း သူတို့ကို ပြောပြတဲ့အခါ
03:50
I asked for a clause in the contract
76
230643
2169
ကလေးမွေးပြီး ၁၂ လအတွင်း ကျွန်မရဲ့လစာကို
03:52
that specified they wouldn't reduce my pay
77
232854
2586
လျှော့မှာမဟုတ်ဘူးလို့ သတ်မှတ်ထားတဲ့ စာချုပ်ထဲက
03:55
within 12 months of giving birth.
78
235482
2210
စည်းမျဉ်းတစ်ခု ကျွန်မ တောင်းဆိုခဲ့တယ်။
03:58
They said yes.
79
238735
1293
သူတို့ သဘောတူခဲ့ကြတယ်၊
04:00
But -- you knew there was going to be a "but", right?
80
240403
2878
ဒါပေမဲ -- “ချွင်းချက်” တစ်ခု ရှိတယ်ဆိုတာ သိကြပါတယ်။
04:03
But it was only a yes for me.
81
243782
3128
ဒါပေမဲ့ အဲဒါက ကျွန်မအတွက် သဘောတူတာတစ်ခုပါ။
04:07
They weren't ready to offer that same protection for all female athletes.
82
247368
5089
သူတို့က အမျိုးသမီး အားကစားသမားအားလုံးအတွက် တူညီတဲ့အကာအကွယ် ပေးဖို့ အသင့်မဖြစ်သေးဘူး။
04:12
They weren't ready to set the precedent.
83
252457
2044
အစဉ်အလာကို သတ်မှတ်ဖို့ အသင့်မဖြစ်သေးဘူး။
ရက်အနည်းငယ်အကြာမှာ အေးဂျင့်က ကျွန်မကို ဖုန်းဆက်တယ်။
04:15
A couple of days later, my agent called me.
84
255001
2336
04:17
Nike wanted to use me in a commercial for the Women's World Cup.
85
257337
3753
နိုက်ကီက ကျွန်မကို အမျိုးသမီး ကမ္ဘာ့ဖလား အတွက် ကြော်ငြာတစ်ခုမှာ သုံးချင်တယ်။
04:22
I couldn't believe it.
86
262008
1168
ကျွန်မ မယုံနိုင်ခဲ့ဘူး။
04:23
Nike wanted to use me to tell women and girls
87
263218
2794
ကျွန်မ အရင် စာချုပ်က ပြောတာက အတိအကျဆန့်ကျင်နေတာတောင်
04:26
that they could do anything,
88
266054
1626
သူတို့တွေ အကုန်လုပ်နိုင်တယ်လို့
04:27
even though the contract before me said the exact opposite.
89
267722
3378
အမျိုးသမီးတွေနဲ့ မိန်းကလေးတွေကို ပြောပြဖို့ ကျွန်မကို သုံးချင်တယ်။
04:32
I knew what I had to do.
90
272101
1585
ကျွန် ဘာလုပ်ရမယ်ဆိုတာ သိတယ်။
04:34
I knew I had to leave.
91
274020
1710
ကျွန်မ ထွက်သွားရမယ်ဆိုတာ သိတယ်။
04:36
I knew I was afraid,
92
276105
1794
ကျွန်မ ကြောက်တာ သိပေမဲ့
04:37
but I did it anyways.
93
277941
1918
ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် ဒါကို လုပ်ခဲ့တယ်။
04:39
I wrote an op-ed in "The New York Times"
94
279859
1961
The New York Times မှာ နိုက်ကီရဲ့ မိခင်မူဝါဒကို
04:41
calling out Nike's maternity policy,
95
281820
2711
စိန်ခေါ်တဲ့ အိတ်ဖွင့်ပေးစာရေးခဲ့တယ်
04:44
and I wasn't the only one.
96
284572
1460
ကျွန်မတစ်ယောက်တည်း မဟုတ်ဘူး။
04:46
(Applause)
97
286074
6798
(လက်ခုပ်သံများ)
04:52
My teammates and I, we helped turn the tide.
98
292914
2753
အသင်းဖော်တွေနဲ့ ကျွန်မတို့က အခြေအနေကို ပြောင်းလဲဖို့ ကူညီခဲ့တယ်။
04:55
Now, Nike offers eighteen months maternity protection
99
295959
3753
အခုတော့ နိုက်ကီက တစ်ဆယ့်ရှစ်လသား မိခင် ကာကွယ်ရေးနဲ့
04:59
and other sponsors --
100
299712
1460
တခြားပံ့ပိုးပေးသူတွေကို ကမ်းလှမ်းတယ်။
05:01
(Applause)
101
301172
2336
(လက်ခုပ်သံများ)
05:03
And other sponsors like Altra, Nuun, Brooks and Burton,
102
303550
3461
ဒါ့အပြင် Altra, Nuun, Brooks နဲ့ Burton လို အခြားထောက်ပံ့သူတွေက
05:07
they came forward and they announced their new guarantees for female athletes
103
307053
4087
ကူညီပေးခဲ့ပြီး ထောက်ပံ့ပေးစဉ် မိသားစုတွေ စတင်တဲ့ အမျိုးသမီး အားကစားသမားတွေအတွက်
05:11
who start families while being sponsored.
104
311182
3003
သူတို့ရဲ့ အာမခံချက်အသစ်တွေကို ကြေညာခဲ့တယ်။
05:14
Too late for me,
105
314185
1168
ကျွန်မအတွက် နောက်ကျလွန်းပေမဲ့
05:15
but amazing for the women coming up now.
106
315353
2794
အခု ပေါ်လာနေတဲ့ အမျိုးသမီးတွေအတွက် အံ့ဩစရာပါ။
05:19
I didn't resign with Nike, and I'm here to tell the tale.
107
319732
4213
နိုက်ကီနဲ့ နုတ်မထွက်ခဲ့ဘူး။ ဒီဇာတ်လမ်းကို ပြောပြဖို့ ဒီမှာရောက်နေတာပါ။
05:23
But more than that,
108
323987
1167
ဒါပေမဲ့ ဒါထက်မက
05:25
I'm here to tell you that you can do it, too.
109
325196
2670
သင်တို့လည်း လုပ်နိုင်တာကို ပြောဖို့ ဒီမှာ ရောက်လာတာပါ။
05:27
Once you find the courage to believe in yourself,
110
327907
3420
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ယုံကြည်ဖို့ သတ္တိကို ရှာတွေ့ပြီဆိုတာနဲ့
05:31
your own worth, your own values,
111
331369
2336
ကိုယ့်တန်ဖိုး၊ ကိုယ့်စံနှုန်းတွေက
05:33
it gets easier.
112
333746
1293
ပိုလွယ်ကူလာတယ်။
05:35
It's when you take a stand
113
335081
1251
ဒါက ဒီကြောက်ရွံ့မှုကို ဘယ်လို
05:36
that you start to understand how to overcome that fear
114
336374
3420
ကျော်လွှားရမယ်ဆိုတာနဲ့ ကိုယ်တိုင်နဲ့ တစ်ခါတလေ တခြားသူတွေအတွက်
05:39
and how to make a change for yourself and sometimes for others.
115
339794
3796
ဘယ်လိုပြောင်းလဲရမလဲဆိုတာ နားလည်တဲ့ ရပ်တည်ချက်တစ်ခုရှိတဲ့အခါမှာပေါ့။
05:43
I went on to find a new sponsor
116
343923
2044
အမျိုးသမီးဦးဆောင်တဲ့၊ အမျိုးသမီး အာရုံစိုက်တဲ့
05:46
in the female-led, female-focused Athleta,
117
346009
2878
Athlet မှာ ထောက်ပံ့ပေးသူ အသစ်တစ်ယောက်ကို ကျွန်မ ဆက်ရှာခဲ့ပြီး
05:48
and they helped me --
118
348928
1877
သူတို့က ကျွန်မကို ကူညီပေးခဲ့ကြတယ်။
05:50
(Applause)
119
350847
1293
(လက်ခုပ်သံများ)
နိုင်ငံတကာ အိုလံပစ်ကော်မတီ
05:52
And they helped me challenge
120
352181
1377
05:53
the International Olympic Committee's childcare policy.
121
353558
2627
ကလေးစောင့်ရှောက်ရေး မူဝါဒကို စိန်ခေါ်ဖို့ ကျွန်မကိုကူညီတယ်။
05:56
Together, we raised 200,000 dollars
122
356227
2127
အမျိုးသမီးအားကစားသမားတွေ
05:58
for female athletes to be able to afford childcare when they go to races.
123
358396
4254
ပြိုင်ပွဲသွားတဲ့အခါ ကလေးပြုစုစောင့်ရှောက် နိုင်ဖို့ ဒေါ်လာ ၂၀၀,၀၀၀ အတူ မတည်ခဲ့ကြတယ်။
06:02
Because women have babies,
124
362692
1627
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အမျိုးသမီးတွေမှာ ကလေးရှိပြီး
06:04
and these children don't disappear when the races begin.
125
364360
3462
ဒီကလေးတွေဟာ ပြိုင်ပွဲတွေ စတင်တဲ့အခါ ပျောက်မသွားလို့ပါ။
06:08
I made it back to the Olympics two years after giving birth.
126
368323
2961
ကလေးမွေးပြီး နှစ်နှစ်အကြာမှာ အိုလံပစ်ကို ပြန်သွားတယ်။
06:11
I won a gold and a bronze.
127
371326
1668
ရွှေနဲ့ ကြေးတံဆိပ်တစ်ခုစီ ရတယ်။
06:13
(Applause and cheers)
128
373453
6715
(လက်ခုပ်သံ၊ အားပေးသံများ)
06:20
And I became the most decorated American track and field athlete of all time.
129
380168
4212
တစ်ချိန်လုံးမှာ ဆုတံဆိပ်အများဆုံး အမေရိကန် ပြေး၊ခုန်ပစ်အားကစားသမားဖြစ်လာတယ်။
06:24
All while my daughter was watching.
130
384422
4213
ကျွန်မရဲ့သမီးက စောင့်ကြည့်နေတယ်။
06:28
Audience: Aww.
131
388635
1543
ပရိသတ် ။ အိုး။
06:30
AF: I was running for so much more than for medals
132
390219
3754
AF: ဆုတံဆိပ်တွေထက် အများကြီ းပိုတာတွေအတွက် ပြေးလမ်းပေါ်မှာ
06:34
or for a time on the track.
133
394015
1793
အချိန်အတော်ကြာ ပြေးနေတာပါ။
06:36
I was running as a representation for women and for mothers
134
396142
4046
သူတို့ရဲ့ဇာတ်လမ်း ပြီးသွားပြီလို့ အပြောခံရတဲ့ အမျိုးသမီးတွေ၊
06:40
and for anybody who had been told that their story was over.
135
400229
3212
မိခင်တွေအတွက်၊ လူတိုင်းအတွက် ကိုယ်စားပြုတဲ့အနေနဲ့ ကျွန်မ ပြေးနေတာပါ။
06:43
I remember crossing that line in Tokyo and having such a sense of fulfillment.
136
403983
4421
တိုကျိုမြို့က အဲဒီမျဉ်းကို ဖြတ်ကျော်ပြီး ဒီလိုစိတ်ကျေနပ်မှုခံစားရတာကိုမှတ်မိသေးတယ်။
06:48
I looked down at my feet
137
408738
2169
ကျွန်မရဲ့ခြေထောက်ကို ငုံ့ကြည့်လိုက်တော့
06:50
and for the first time in my entire career,
138
410949
4087
ကျွန်မ အလုပ်သက်တမ်းတစ်လျှောက်လုံးမှာ ပထမဆုံးအကြိမ်အနေနဲ့
06:55
I wasn't wearing Adidas,
139
415078
1793
အဒိဒက်စ် ဝတ်မထားဘူး၊
06:56
I wasn't wearing Nike.
140
416871
1585
နိုက်ကီ ဝတ်မထားဘူး။
06:58
I was wearing Saysh,
141
418498
1626
ကျွန်မကို ဖိနပ် ထောက်ပံ့သူမရှိဘဲ
07:00
the women's footwear brand that I founded,
142
420166
3045
ဖြစ်နေခဲ့တုန်းက ၊ ကျွန်မ တည်ထောင်ခဲ့တဲ့
07:03
designed for and by women,
143
423252
2253
အမျိုးသမီးတွေအတွက် ပုံစံထုတ်ထားတဲ့
07:05
when I was left without a footwear sponsor.
144
425546
2211
ဖိနပ် တံဆိပ် Saysh ကို ဝတ်ဆင်ထားတာပါ။
07:07
Because I was tired of not being valued or able to show up fully as myself.
145
427757
5547
တန်ဖိုးထားမခံရတာ ဒါမှမဟုတ် ကိုယ့်ကိုယ်ကို စိတ်မကျေနပ်နိုင်တာနဲ့ မောပန်းနေလို့ပါ။
07:13
I learned that my voice has power,
146
433763
2419
ကျွန်မရဲ့ အသံမှာ စွမ်းအားရှိတယ်၊
07:16
and when I bet on myself, change is possible.
147
436182
2920
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် လောင်းကြေးထပ်တဲ့အခါ အပြောင်းအလဲဖြစ်နိုင်တာကို သိလိုက်ရတယ်။
07:19
During the pandemic,
148
439894
1168
ကူးစက်ရောဂါကာလအတွင်း
07:21
we all saw what happens when that thin line
149
441104
2419
ကျွန်မတို့ရဲ့ သက်မွေးအလုပ်နဲ့ ကိုယ်ပိုင်ဘဝတွေကြားက
07:23
between our professional and personal lives permanently blurs.
150
443564
3838
မျဉ်းပါးလေးက ထာဝရ မှုန်ဝါးနေတာကို အားလုံး တွေ့မြင်ခဲ့ရတယ်။
07:27
We have seen women step back, give up, drop out,
151
447443
3712
အားလုံးလုပ်ဖို့ဆိုတာနဲ့ အားလုံး လုပ်ဖို့ ဖြစ်မလာနိုင်တော့ဘူးဆိုတာကြောင့်
07:31
as having it all became doing it all,
152
451197
2503
အမျိုးသမီးတွေဟာ နောက်ဆုတ်၊ လက်လျှော့ပေး၊
07:33
and doing it all became impossible.
153
453700
2460
ထွက်ခွာသွားတာ၊ ကျွန်မတို့ မြင်တွေ့ခဲ့ရတယ်။
07:36
We have got to stop forcing people to choose between parenting
154
456202
3962
လူတွေကို မိဘအုပ်ထိန်းခြင်းနဲ့ သူတို့ ချစ်တဲ့အလုပ်ကြားမှာ
07:40
and doing the work that they love.
155
460206
1877
ရွေးချယ်ဖို့ အတင်းအကျပ်မလုပ်ရတော့ဘူး။
07:42
And we've got to stop pretending that we're not making those decisions
156
462083
3921
နောက်ဆုံးတော့ ရလဒ်တွေက ကျွန်မတို့အားလုံး ကို သက်ရောက်တဲ့အတွက် ဒီဆုံးဖြတ်ချက်တွေ
07:46
because the results affect us all.
157
466045
2044
မချနေဘူးလို့ ဟန်ဆောင်တာကို ရပ်လိုက်ရတယ်။
07:48
Not just women, but men and our children, too.
158
468131
3253
အမျိုးသမီးတွေသာမက အမျိုးသားတွေနဲ့ ကလေးတွေရောပေါ့။
07:51
By creating the environment that we all live, work,
159
471426
2627
အားလုံး နေထိုင်၊အလုပ်လုပ်၊ ချစ်ခင်ပြီး မိသားစုတွေကို
07:54
love and raise our families in.
160
474095
2210
ပျိုးထောင်တဲ့ ဝန်းကျင်ကို ဖန်တီးတာက၊
07:56
Isn't it past time that we call out the hypocrisy
161
476723
3712
ကျွန်မတို့ဟာ အရေခြုံမှုကို စိန်ခေါပြီး သာမန် အသစ်ကို ဖန်တီးဖို့
08:00
and create a new normal?
162
480476
1961
အားလပ်ချိန်မဟုတ်ဘူးလား။
08:02
One with real generosity, humanity and truth at the center,
163
482437
4921
ဗဟိုချက်မှာ တကယ့်ရက်ရောမှု၊ လူသားတွေနဲ့ အမှန်တရားတွေရှိတဲ့သူတွေဟာ
08:07
not some misplaced sense of what business is or does.
164
487400
3503
လုပ်ငန်းတို့၊ ဘာတို့ လုပ်တာက လွဲမှားနေတဲ့ သဘောမဟုတ်ဘူး။
08:10
We should say what we will tolerate.
165
490945
2336
ကျွန်ုမတို့ဟာ ဘာကို သည်းခံမယ်လို့ ပြောသင့်တယ်။
08:13
And as we all recover from the pandemic that has flattened us,
166
493281
3587
ကျွန်မတို့ကို ချေဖျက်ခဲ့တဲ့ ကူးစက်ရောဂါကနေ အားလုံး ပြန်နာလန်ထူလာတာကြောင့်
08:16
let's just not rebuild the same version of the broken system that we had before.
167
496909
5256
ကျွန်မတို့ အရင်က ရှိခဲ့တဲ့ ကျိုးပဲ့နေတဲ့ စနစ်ရဲ့ ပုံစံတူကို ပြန်မတည်ဆောက်ကြရအောင်။
08:22
But let's learn and create something new.
168
502206
2503
ဒါပေမဲ့ အသစ်တစ်ခုခုကို သင်ယူပြီး ဖန်တီးကြပါစို့။
08:25
Each one of us has a role to play.
169
505251
2795
ကျွန်မတို့တစ်ယောက်စီမှာ ပါဝင်ရမယ့် အခန်းကဏ္ဍရှိတယ်။
08:28
And you don’t have to be an Olympian
170
508087
1794
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ဒါမှမဟုတ်
08:29
to create change for yourself or for others.
171
509881
3128
တခြားသူတွေအတွက် ပြောင်းလဲမှု ဖန်တီးဖို့ အိုလံပစ်သမား ဖြစ်စရာမလိုဘူး။
08:33
Everyone in this room can bet on themselves.
172
513051
2752
ဒီအခန်းထဲက လူတိုင်း ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် လောင်းကြေးထပ်နိုင်ပါတယ်။
08:36
It will typically happen in moments of fear
173
516471
3169
အများအားဖြင့် ရှေ့ဆက်သွားတဲ့ လမ်းကို မမြင်ရတဲ့အခါ
08:39
when you don't see the path forward.
174
519682
2336
ကြောက်ရွံ့တဲ့ အခိုက်အတန့်တွေမှာ ဖြစ်ပျက်လာမှာပါ။
08:42
In my own experience, it was a terrifying decision,
175
522060
3545
ကျွန်မရဲ့ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံအရ ကြောက်စရာ ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခုဖြစ်ပေမဲ့
08:45
but that will be your first clue.
176
525605
2419
ဒါက သင်တို့ရဲ့ ပထမဆုံး သဲလွန်စဖြစ်မှာပါ။
08:48
That feeling of being terrified is your invitation to create change.
177
528524
4922
ထိတ်လန့်နေတဲ့ အဲဒီခံစားချက်က ပြောင်းလဲမှု ဖန်တီးဖို့ သင့်ဖိတ်ခေါ်မှုပါ။
08:53
You have to acknowledge those feelings,
178
533488
1876
ဒီခံစားချက်တွေကို အသိအမှတ်ပြုရမယ်။
08:55
you have to brave them, and you have to fight to move forward.
179
535406
3671
သတ္တိရှိရမယ်။ ရှေ့ဆက်ဖို့ တိုက်ပွဲဝင်ရမယ်။
08:59
It won't be easy.
180
539118
1543
လွယ်ကူမှာတော့မဟုတ်ဘူး။
09:00
You will be afraid.
181
540703
1585
သင် ကြောက်လိမ့်မယ်။
09:02
Your voice will shake.
182
542580
1752
သင့်ရဲ့အသံက တုန်လှုပ်နေလိမ့်မယ်။
09:04
But what I can absolutely promise you
183
544373
2962
ဒါပေမဲ့ သင့်ကိုယ်သင် လုံးဝ ကတိပေးနိုင်တာက
09:07
is that it will be worth it.
184
547376
1919
ဒါက ထိုက်တန်တယ်ဆိုတာပါ။
09:09
Thank you.
185
549337
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:10
(Applause)
186
550505
6381
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7