An Olympic Champion's Mindset for Overcoming Fear | Allyson Felix | TED

134,265 views ・ 2022-04-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
00:04
One of the scariest moments of my career
0
4709
2586
Um dos momentos mais assustadores da minha carreira
00:07
started on a dark October morning in 2018.
1
7337
3462
começou numa escura manhã de outubro, em 2018.
00:11
I’m a professional athlete, and my training schedule can be a lot.
2
11550
3753
Sou atleta profissional, e o meu horário de treino pode ser duro.
00:15
Six days a week, five hours a day.
3
15804
2627
Seis dias por semana, cinco horas por dia.
00:18
It's intense.
4
18431
1377
É intenso.
00:19
Still, I never train that early.
5
19849
2878
Mesmo assim, nunca costumo treinar muito cedo.
00:23
But on this day,
6
23478
1293
Mas nesse dia,
00:24
a special type of fear brought me out at 4am before the sun.
7
24771
4797
um tipo especial de medo levou-me a treinar
às 4 da manhã, antes do nascer do sol.
00:29
A fear that someone might discover a secret I'd been keeping.
8
29568
3753
O medo que alguém descobrisse um segredo que eu estava a esconder.
00:34
I was six months pregnant.
9
34072
1627
Estava grávida de seis meses.
00:36
I was pregnant, and I was scared enough to train in the dark
10
36616
3337
Estava grávida, e estava assustada o suficiente para treinar no escuro,
00:39
so that no one would see the life that was growing inside of me.
11
39995
3503
para que ninguém visse a vida que crescia dentro de mim.
00:44
I feared that if a fan or someone posted a photo,
12
44165
3587
Temia que, se um fã ou alguém publicasse uma foto,
00:47
that my sponsor would immediately change their mind
13
47752
2419
o meu patrocinador mudasse imediatamente de ideias,
00:50
about wanting to work with me.
14
50213
1919
sobre querer trabalhar comigo.
00:52
I feared that I would be forced to choose between motherhood
15
52132
3545
Temia ser forçada a escolher
entre ser mãe e ser uma atleta de competição,
00:55
and being a competitive athlete.
16
55719
2002
00:58
I feared that the career I worked so hard to build
17
58430
3795
Temia que a carreira que tinha construído com tanto trabalho
01:02
would disappear just like that.
18
62267
2586
desaparecesse de repente.
01:06
You think I'm exaggerating, right?
19
66187
1836
Pensam que estou a exagerar, não é?
01:08
How could a six-time Olympic champion, a 16-time world champion,
20
68523
4088
Como é que uma atleta,
que foi seis vezes campeã Olímpica e 16 vezes campeã mundial,
01:12
a world record holder,
21
72652
1377
detentora de um recorde mundial,
01:14
possibly think that her career might be over by doing something
22
74070
4213
podia pensar que a sua carreira podia acabar
por fazer uma coisa tão natural como ter um bebé?
01:18
as natural as having a baby?
23
78325
2294
01:21
Well, I'm not exaggerating.
24
81119
2211
Bem, não estou a exagerar.
01:24
Getting pregnant in track and field has been called the “kiss of death.”
25
84039
3837
Ficar grávida no mundo do atletismo chama-se “o beijo da morte.”
01:27
And it comes with a lot of fear,
26
87917
1794
E tem muitos medos associados,
01:29
just like for women in many professions.
27
89711
2669
como para muitas mulheres em muitas profissões.
01:33
I have been watching women that I respect
28
93506
2419
Desde os meu 19 anos,
01:35
and teammates of mine hide pregnancies
29
95925
2753
que vejo mulheres que respeito e colegas minhas
01:38
since I was 19 years old.
30
98720
2002
esconderem a sua gravidez.
01:41
I've seen women have to make gut-wrenching decisions
31
101348
3295
Vi mulheres tomarem decisões dolorosas,
01:44
like deciding whether to recover their health
32
104684
2711
como optarem entre recuperarem a saúde
01:47
or return to the sport.
33
107395
1710
ou regressarem à competição.
01:49
Deciding whether to stay in the hospital with a sick child or go to a race
34
109397
4338
Optarem entre ficar no hospital com uma criança doente ou ir a uma competição
01:53
so that they don't receive a further pay reduction.
35
113777
2878
para evitar que os seus pagamentos fossem reduzidos.
01:57
I know what some of you might be thinking.
36
117781
2586
Sei o que podem estar a pensar.
02:00
We all choose to get pregnant, right?
37
120825
2461
Todas escolhemos engravidar, não é?
02:03
If a sponsor doesn't want to pay an athlete
38
123620
2002
Se um patrocinador não quiser pagar a uma atleta
02:05
who's not out on the track winning,
39
125664
2585
que não está a ganhar provas,
02:08
that's just part of the deal, right?
40
128291
2086
isso faz parte do acordo, não é?
02:10
Well, I think the deal's rigged.
41
130377
2419
Bem, acho que o acordo está viciado.
02:13
I think that companies want to have it both ways.
42
133213
3003
Acho que as empresas querem ter tudo ao mesmo tempo.
02:16
And I think it's time we change.
43
136257
1669
E acho que está na altura de mudarmos.
02:18
Sports companies love to tell women that they can have it all.
44
138843
3879
As empresas desportivas adoram dizer às mulheres que elas podem ter tudo.
02:22
They can do it all, they can be it all.
45
142764
2377
Podem fazer tudo, podem ser tudo o que quiserem.
02:25
We've all seen those inspirational ads.
46
145183
2836
Todos já vimos aqueles anúncios inspirativos.
02:28
I remember meeting with Nike leadership in 2010,
47
148061
2794
Lembro-me de me reunir com os líderes da Nike, em 2010,
02:30
and they told me about an initiative they sponsored called the Girl Effect.
48
150855
3671
que me falaram de uma iniciativa que patrocinavam chamada “Girl Effect.”
Promoviam raparigas adolescentes como a chave para melhorar as sociedades
02:35
They promoted adolescent girls as the key to improving societies
49
155068
3670
02:38
around the globe.
50
158780
1668
de todo o mundo.
02:40
They said they believed in women and girls.
51
160490
2294
Diziam que acreditavam nas mulheres e nas raparigas.
02:42
And if I joined Nike,
52
162826
1668
E se eu aderisse à Nike, podia encorajá-las.
02:44
I could empower them.
53
164494
1335
02:45
And I believed that.
54
165829
1543
Eu acreditei nisso.
02:47
But guess what?
55
167956
1251
Mas sabem que mais?
02:49
Girls come from somewhere.
56
169207
2503
As raparigas vêm de algum lado.
02:51
(Laughter)
57
171751
1627
(Risos)
02:53
And women having babies during childrearing years
58
173420
3253
E as mulheres que têm filhos nos seus anos férteis
02:56
is something that should be celebrated, not punished.
59
176673
2878
é algo que devia ser festejado em vez de castigado.
02:59
It should be a part of a normal, thriving, professional, athletic career.
60
179551
3879
Devia fazer parte de uma carreira atlética normal, próspera e profissional.
03:03
And women in all fields should never feel the need
61
183471
2795
Mulheres de todas as áreas não deviam sentir a necessidade
03:06
to hide a pregnancy, at 4am, in the dark,
62
186266
4087
de esconder uma gravidez, às 4 da manhã, no escuro,
03:10
so that they won't be photographed doing that thing that they love.
63
190353
3629
para não serem fotografadas a fazer uma coisa que adoram.
03:16
Thank you.
64
196317
1168
Obrigada.
03:17
(Applause)
65
197527
4463
(Aplausos)
03:21
Remember how scared I told you I was when I was on the track that day?
66
201990
4171
Lembram-se que vos disse até que ponto estava assustada
enquanto estava na pista nesse dia?
03:26
My mind was racing with the consequences of my decision to start a family.
67
206202
4380
Estava a pensar nas consequências da minha decisão de começar uma família.
03:30
I had already been going through
68
210957
1543
Já tinha passado por uma renegociação difícil com a Nike
03:32
a difficult renegotiation period with Nike,
69
212542
2252
03:34
and they were already offering me 70 percent less
70
214836
2502
e eles estavam-me a oferecer menos 70%
03:37
than what I had previously been making.
71
217380
2169
do que aquilo que eu estava a ganhar.
03:39
And that was even before they knew about the baby.
72
219591
3044
E isto fora antes de saberem do bebé.
03:42
Don't even get me started with the ageism
73
222635
2336
Nem me façam falar da discriminação etária
03:44
that is embedded in the capitalist dream.
74
224971
2211
que está tão presente no sonho capitalista.
03:47
So when I told them about my pregnancy,
75
227682
2920
Então, quando lhes falei da minha gravidez,
03:50
I asked for a clause in the contract
76
230643
2169
pedi uma cláusula no meu contrato
03:52
that specified they wouldn't reduce my pay
77
232854
2586
que especificava que não me iriam reduzir o salário
03:55
within 12 months of giving birth.
78
235482
2210
nos 12 meses após o parto.
03:58
They said yes.
79
238735
1293
Eles aceitaram.
04:00
But -- you knew there was going to be a "but", right?
80
240403
2878
Mas... vocês sabem que há sempre um “mas,” não é?
04:03
But it was only a yes for me.
81
243782
3128
Mas só aceitaram o meu caso.
04:07
They weren't ready to offer that same protection for all female athletes.
82
247368
5089
Não estavam dispostos a oferecer a mesma proteção a todas as atletas.
04:12
They weren't ready to set the precedent.
83
252457
2044
Não estavam dispostos a abrir precedente.
Uns dias mais tarde, o meu agente ligou-me.
04:15
A couple of days later, my agent called me.
84
255001
2336
04:17
Nike wanted to use me in a commercial for the Women's World Cup.
85
257337
3753
A Nike queria usar-me num anúncio para a Taça Mundial de Futebol Feminino.
Eu não queria acreditar.
04:22
I couldn't believe it.
86
262008
1168
04:23
Nike wanted to use me to tell women and girls
87
263218
2794
A Nike queria usar-me para dizer às mulheres e às raparigas
04:26
that they could do anything,
88
266054
1626
que podiam fazer o que quisessem,
04:27
even though the contract before me said the exact opposite.
89
267722
3378
apesar de o meu contrato dizer o contrário.
04:32
I knew what I had to do.
90
272101
1585
Eu sabia o que tinha de fazer.
Sabia que tinha de os deixar.
04:34
I knew I had to leave.
91
274020
1710
Sabia que tinha medo,
04:36
I knew I was afraid,
92
276105
1794
04:37
but I did it anyways.
93
277941
1918
mas fi-lo à mesma.
04:39
I wrote an op-ed in "The New York Times"
94
279859
1961
Escrevi um artigo de opinião no “The New York Times”
04:41
calling out Nike's maternity policy,
95
281820
2711
denunciando a politica de maternidade da Nike,
04:44
and I wasn't the only one.
96
284572
1460
e eu não foi a única.
04:46
(Applause)
97
286074
6798
(Aplausos)
04:52
My teammates and I, we helped turn the tide.
98
292914
2753
As minhas colegas e eu ajudámos a dar um novo rumo.
04:55
Now, Nike offers eighteen months maternity protection
99
295959
3753
Agora, a Nike oferece 18 meses de proteção de maternidade
04:59
and other sponsors --
100
299712
1460
e outros patrocinadores...
05:01
(Applause)
101
301172
2336
(Aplausos)
05:03
And other sponsors like Altra, Nuun, Brooks and Burton,
102
303550
3461
E outros patrocinadores como a Altra, a Nuun, a Brooks and a Burton,
05:07
they came forward and they announced their new guarantees for female athletes
103
307053
4087
anunciaram as suas novas garantias para mulheres atletas
05:11
who start families while being sponsored.
104
311182
3003
que começam famílias enquanto são patrocinadas.
05:14
Too late for me,
105
314185
1168
Foi demasiado tarde para mim,
05:15
but amazing for the women coming up now.
106
315353
2794
mas foi espetacular para as mulheres que virão.
05:19
I didn't resign with Nike, and I'm here to tell the tale.
107
319732
4213
Não voltei a assinar com a Nike e estou aqui para contar a história.
05:23
But more than that,
108
323987
1167
Mas mais que isso,
05:25
I'm here to tell you that you can do it, too.
109
325196
2670
estou aqui para vos dizer que também podem conseguir.
05:27
Once you find the courage to believe in yourself,
110
327907
3420
Depois de encontrarem a coragem para acreditar em vocês mesmas,
05:31
your own worth, your own values,
111
331369
2336
no vosso valor, nos vossos valores,
05:33
it gets easier.
112
333746
1293
torna-se mais fácil.
05:35
It's when you take a stand
113
335081
1251
É quando tomamos uma posição
05:36
that you start to understand how to overcome that fear
114
336374
3420
que começamos a perceber como ultrapassar esse medo
05:39
and how to make a change for yourself and sometimes for others.
115
339794
3796
e como fazer a mudança para nós mesmas e, por vezes, para os outros.
05:43
I went on to find a new sponsor
116
343923
2044
Encontrei um novo patrocínio,
05:46
in the female-led, female-focused Athleta,
117
346009
2878
na Athleta, liderada por mulheres e focada em mulheres,
05:48
and they helped me --
118
348928
1877
e ali ajudaram-me...
05:50
(Applause)
119
350847
1293
(Aplausos)
05:52
And they helped me challenge
120
352181
1377
Ajudaram-me a desafiar
05:53
the International Olympic Committee's childcare policy.
121
353558
2627
a politica de cuidados a crianças do Comité Olímpico
05:56
Together, we raised 200,000 dollars
122
356227
2127
Juntos, angariámos 200 000 dólares
05:58
for female athletes to be able to afford childcare when they go to races.
123
358396
4254
para as mulheres atletas poderem pagar
quem cuide dos filhos quando vão fazer provas.
06:02
Because women have babies,
124
362692
1627
Porque as mulheres têm bebés,
06:04
and these children don't disappear when the races begin.
125
364360
3462
e essas crianças não desaparecem quando as provas começam.
06:08
I made it back to the Olympics two years after giving birth.
126
368323
2961
Voltei aos Jogos Olímpicos dois anos depois do parto.
06:11
I won a gold and a bronze.
127
371326
1668
Ganhei uma medalha de ouro e uma de bronze.
06:13
(Applause and cheers)
128
373453
6715
(Aplausos)
06:20
And I became the most decorated American track and field athlete of all time.
129
380168
4212
Tornei-me a atleta americana de atletismo mais condecorada de sempre.
06:24
All while my daughter was watching.
130
384422
4213
Tudo enquanto a minha filha observava.
06:28
Audience: Aww.
131
388635
1543
Público: Ohhh.
06:30
AF: I was running for so much more than for medals
132
390219
3754
AF: Estava a competir por muito mais do que medalhas
06:34
or for a time on the track.
133
394015
1793
ou por mais tempo na pista.
06:36
I was running as a representation for women and for mothers
134
396142
4046
Competia para representar mulheres e mães
06:40
and for anybody who had been told that their story was over.
135
400229
3212
e todas a quem já tinham dito que a história delas tinha acabado.
06:43
I remember crossing that line in Tokyo and having such a sense of fulfillment.
136
403983
4421
Lembro-me de atravessar a meta, em Tóquio, e sentir um sentimento de conquista.
06:48
I looked down at my feet
137
408738
2169
Olhei para os meus pés
06:50
and for the first time in my entire career,
138
410949
4087
e, pela primeira vez na minha carreira,
06:55
I wasn't wearing Adidas,
139
415078
1793
não estava a usar Adidas,
06:56
I wasn't wearing Nike.
140
416871
1585
não estava a usar Nike.
06:58
I was wearing Saysh,
141
418498
1626
Estava a usar Saysh,
07:00
the women's footwear brand that I founded,
142
420166
3045
a marca de sapatos de mulher que eu criei,
07:03
designed for and by women,
143
423252
2253
feitos para mulheres e por mulheres,
07:05
when I was left without a footwear sponsor.
144
425546
2211
quando fiquei sem patrocinador de sapatos.
07:07
Because I was tired of not being valued or able to show up fully as myself.
145
427757
5547
Como estava cansada de não ser apreciada ou de não me mostrar como sou,
07:13
I learned that my voice has power,
146
433763
2419
aprendi que a minha voz tinha poder,
07:16
and when I bet on myself, change is possible.
147
436182
2920
e que, quando aposto em mim, a mudança é possível.
07:19
During the pandemic,
148
439894
1168
Durante a pandemia,
07:21
we all saw what happens when that thin line
149
441104
2419
todos vimos o que acontece quando aquela frágil linha
07:23
between our professional and personal lives permanently blurs.
150
443564
3838
entre a nossa vida profissional e pessoal se esbate permanentemente.
07:27
We have seen women step back, give up, drop out,
151
447443
3712
Vimos mulheres a dar passos atrás, a desistir, a abandonar,
07:31
as having it all became doing it all,
152
451197
2503
à medida em que ter tudo se transformou em fazer tudo
07:33
and doing it all became impossible.
153
453700
2460
e fazer tudo se tornou impossível.
07:36
We have got to stop forcing people to choose between parenting
154
456202
3962
Temos de deixar de forçar as pessoas a optarem entre serem pais
07:40
and doing the work that they love.
155
460206
1877
e fazerem o trabalho que adoram.
07:42
And we've got to stop pretending that we're not making those decisions
156
462083
3921
E temos de deixar de fingir que não estamos a tomar essas decisões
porque os seus resultados nos afetam a todos.
07:46
because the results affect us all.
157
466045
2044
07:48
Not just women, but men and our children, too.
158
468131
3253
Não apenas às mulheres, mas aos homens e também às nossas crianças.
07:51
By creating the environment that we all live, work,
159
471426
2627
Quando criamos o ambiente em que todos vivemos, trabalhamos,
07:54
love and raise our families in.
160
474095
2210
amamos e criamos as nossas famílias.
07:56
Isn't it past time that we call out the hypocrisy
161
476723
3712
Não é mais do que tempo para denunciarmos a hipocrisia
08:00
and create a new normal?
162
480476
1961
e criarmos um novo normal?
08:02
One with real generosity, humanity and truth at the center,
163
482437
4921
Um normal com genuína generosidade, humanidade e verdade no centro,
08:07
not some misplaced sense of what business is or does.
164
487400
3503
em vez de noções impróprias do que é negócio ou não.
08:10
We should say what we will tolerate.
165
490945
2336
Devemos dizer o que iremos tolerar.
08:13
And as we all recover from the pandemic that has flattened us,
166
493281
3587
E à medida que recuperamos da pandemia que nos rebaixou,
08:16
let's just not rebuild the same version of the broken system that we had before.
167
496909
5256
não vamos reconstruir a mesma versão do sistema falhado que tínhamos antes,
08:22
But let's learn and create something new.
168
502206
2503
mas vamos aprender e criar algo novo.
08:25
Each one of us has a role to play.
169
505251
2795
Cada um de nós tem um papel a desempenhar.
E não é preciso ser-se um atleta olímpico
08:28
And you don’t have to be an Olympian
170
508087
1794
08:29
to create change for yourself or for others.
171
509881
3128
para criar a mudança para vocês ou para os outros.
08:33
Everyone in this room can bet on themselves.
172
513051
2752
Todos os que estão nesta sala podem apostar em si mesmos.
08:36
It will typically happen in moments of fear
173
516471
3169
Isso irá acontecer habitualmente em momentos de medo,
08:39
when you don't see the path forward.
174
519682
2336
quando não vemos o caminho à nossa frente.
08:42
In my own experience, it was a terrifying decision,
175
522060
3545
Na minha experiência, foi uma decisão aterrorizadora,
08:45
but that will be your first clue.
176
525605
2419
mas essa vai ser a vossa primeira pista.
08:48
That feeling of being terrified is your invitation to create change.
177
528524
4922
Esse sentimento de estar aterrorizado é o convite para criar a mudança.
08:53
You have to acknowledge those feelings,
178
533488
1876
Têm de reconhecer esses sentimento,
08:55
you have to brave them, and you have to fight to move forward.
179
535406
3671
têm de os enfrentar e lutar para seguir em frente.
08:59
It won't be easy.
180
539118
1543
Não será fácil.
09:00
You will be afraid.
181
540703
1585
Terão medo.
09:02
Your voice will shake.
182
542580
1752
A vossa voz irá tremer.
09:04
But what I can absolutely promise you
183
544373
2962
Mas o que vos posso prometer
09:07
is that it will be worth it.
184
547376
1919
é que valerá a pena.
09:09
Thank you.
185
549337
1168
Obrigada.
09:10
(Applause)
186
550505
6381
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7