An Olympic Champion's Mindset for Overcoming Fear | Allyson Felix | TED
134,265 views ・ 2022-04-20
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Vanessa Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:04
One of the scariest moments of my career
0
4709
2586
제 선수 경력에서 가장 두려웠던 순간은
00:07
started on a dark October morning in 2018.
1
7337
3462
2018년 10월의 어느 새벽이었어요.
00:11
I’m a professional athlete,
and my training schedule can be a lot.
2
11550
3753
프로 운동 선수로서
훈련량은 엄청납니다.
00:15
Six days a week, five hours a day.
3
15804
2627
주 6일에 하루 5시간 씩
00:18
It's intense.
4
18431
1377
강도 높은 훈련이죠.
00:19
Still, I never train that early.
5
19849
2878
하지만 그렇게 일찍
시작하는 경우는 없습니다.
00:23
But on this day,
6
23478
1293
그런데 그날만큼은
00:24
a special type of fear
brought me out at 4am before the sun.
7
24771
4797
좀 특별한 두려움에
새벽 4시 해가 뜨기도 전에 나왔죠.
00:29
A fear that someone might discover
a secret I'd been keeping.
8
29568
3753
제가 숨겨온 비밀이
탄로 날지 모른다는 두려움이었어요.
00:34
I was six months pregnant.
9
34072
1627
저는 당시 임신 6개월이었습니다.
00:36
I was pregnant, and I was scared
enough to train in the dark
10
36616
3337
임신한 몸으로 어둠 속에서
훈련 할 만큼 두려웠죠.
00:39
so that no one would see the life
that was growing inside of me.
11
39995
3503
아무도 제 안에 자라는
생명을 보지 못하게요.
00:44
I feared that if a fan
or someone posted a photo,
12
44165
3587
팬이나 다른 누군가가
사진이라도 찍어 올리면
00:47
that my sponsor would immediately
change their mind
13
47752
2419
제 후원사와 계약이 틀어질까
00:50
about wanting to work with me.
14
50213
1919
걱정스러웠죠.
00:52
I feared that I would be forced
to choose between motherhood
15
52132
3545
엄마가 되는 것과 프로 선수로 사는 것
00:55
and being a competitive athlete.
16
55719
2002
둘 중 하나를 버려야 하는
상황이 올까 두려웠고
00:58
I feared that the career
I worked so hard to build
17
58430
3795
그렇게 공을 들여 이뤄낸 선수 경력이
01:02
would disappear just like that.
18
62267
2586
순식간에 물거품이 될까 봐 두려웠어요.
01:06
You think I'm exaggerating, right?
19
66187
1836
제가 과장해 말하는 것 같죠?
01:08
How could a six-time Olympic champion,
a 16-time world champion,
20
68523
4088
올림픽에서 6개 메달에
세계선수권대회에서 16개 메달을 따고
01:12
a world record holder,
21
72652
1377
세계 기록까지 깬 선수가
01:14
possibly think that her career
might be over by doing something
22
74070
4213
출산처럼 자연스러운 일로
자신의 경력이 끝날지도 모른다고
01:18
as natural as having a baby?
23
78325
2294
생각 할 수 있을까요?
01:21
Well, I'm not exaggerating.
24
81119
2211
과장이 아닙니다.
01:24
Getting pregnant in track and field
has been called the “kiss of death.”
25
84039
3837
육상 경기 선수가 임신하는 것은
죽음의 입맞춤이라 불립니다.
01:27
And it comes with a lot of fear,
26
87917
1794
두려워할 일도 많죠.
01:29
just like for women in many professions.
27
89711
2669
다른 여러 분야의 여성들도
마찬가지겠죠.
01:33
I have been watching women that I respect
28
93506
2419
팀원들이나 제가 존경하는 여성들이
01:35
and teammates of mine hide pregnancies
29
95925
2753
자신의 임신 사실을 숨기는 것을
01:38
since I was 19 years old.
30
98720
2002
19살 때부터 봐 왔습니다.
01:41
I've seen women have to make
gut-wrenching decisions
31
101348
3295
가슴이 미어지는 결정을
여성들이 해야는 걸 봤어요.
01:44
like deciding whether
to recover their health
32
104684
2711
예를 들면, 건강을 먼저 회복해야 할지
01:47
or return to the sport.
33
107395
1710
계속 선수 생활을 해야 할지
01:49
Deciding whether to stay in the hospital
with a sick child or go to a race
34
109397
4338
아픈 아이와 병원에 같이 있어야 할지
01:53
so that they don't receive
a further pay reduction.
35
113777
2878
후원금이 삭감 되지 않게
그냥 경기에 나갈지
01:57
I know what some of you might be thinking.
36
117781
2586
여러분 중 몇분은
이런 생각을 하시겠죠.
02:00
We all choose to get pregnant, right?
37
120825
2461
임신은 우리의 선택이지 않은가?
02:03
If a sponsor doesn't want
to pay an athlete
38
123620
2002
스폰서 입장에서
02:05
who's not out on the track winning,
39
125664
2585
출전 안 하고 메달을 못 따는 선수에게
후원금을 주고 싶지 않다면
02:08
that's just part of the deal, right?
40
128291
2086
계약의 당연한 부분 아닌가?
02:10
Well, I think the deal's rigged.
41
130377
2419
저는 계약이 불공정하게
조작된 거라 생각합니다.
02:13
I think that companies want
to have it both ways.
42
133213
3003
제 생각엔 후원사들이
두 마리 토끼를 다 잡으려한다고 봅니다.
02:16
And I think it's time we change.
43
136257
1669
이제 바꿀 때가 되었어요.
02:18
Sports companies love to tell women
that they can have it all.
44
138843
3879
스포츠 회사는 툭하면 여성들에게
모든 걸 다 가질 수 있다고 말하죠.
02:22
They can do it all, they can be it all.
45
142764
2377
뭐든 할 수 있고, 뭐든 될 수 있다.
02:25
We've all seen those inspirational ads.
46
145183
2836
이런 영감을 주는 광고는
다들 보신 적 있죠.
02:28
I remember meeting
with Nike leadership in 2010,
47
148061
2794
2010년 나이키 이사회와 한
회의가 기억납니다.
02:30
and they told me about an initiative
they sponsored called the Girl Effect.
48
150855
3671
나이키가 추진하는
‘걸 이펙트(Girl Effect)’ 캠페인 얘길했죠.
02:35
They promoted adolescent girls
as the key to improving societies
49
155068
3670
전 세계의 사회를 개선하기 위해
02:38
around the globe.
50
158780
1668
청소년기 소녀들이 중요하다고
홍보하는 것이었어요.
02:40
They said they believed
in women and girls.
51
160490
2294
나이키는 여성과 소녀들의 힘을 믿고
02:42
And if I joined Nike,
52
162826
1668
나이키와 함께 일하면
02:44
I could empower them.
53
164494
1335
제가 그들에게
더 힘을 줄 수 있다고요.
02:45
And I believed that.
54
165829
1543
저도 그 말을 믿었죠.
02:47
But guess what?
55
167956
1251
그런데 그거 아세요?
02:49
Girls come from somewhere.
56
169207
2503
소녀들이 하늘에서 그냥
떨어지는 게 아니죠.
02:51
(Laughter)
57
171751
1627
(웃음)
02:53
And women having babies
during childrearing years
58
173420
3253
가임 기간 동안 여성들이
출산을 하는 일은
02:56
is something that should be
celebrated, not punished.
59
176673
2878
벌은 커녕 상을 줘야할 일이죠.
02:59
It should be a part of a normal, thriving,
professional, athletic career.
60
179551
3879
잘 나가는 선수 경력에서
자연스러운 부분이어야 해요.
03:03
And women in all fields
should never feel the need
61
183471
2795
분야를 막론하고
여성들이 자신의 임신 사실을
03:06
to hide a pregnancy, at 4am, in the dark,
62
186266
4087
감춰야 한다고 느껴서는 안 되죠.
더군다나 어두컴컴한 새벽 4시에요.
03:10
so that they won't be photographed
doing that thing that they love.
63
190353
3629
가장 즐겨야 할 순간에
사진 찍힐까 봐 두려워서요.
03:16
Thank you.
64
196317
1168
고맙습니다.
03:17
(Applause)
65
197527
4463
(박수)
03:21
Remember how scared I told you I was
when I was on the track that day?
66
201990
4171
2018년 그날 트랙 위에서
제가 얼마나 두려웠는지 아까 말했죠?
03:26
My mind was racing with the consequences
of my decision to start a family.
67
206202
4380
머릿속에는 제 출산 결정이
불러올 결과로 가득했어요.
03:30
I had already been going through
68
210957
1543
당시 저는 나이키와
03:32
a difficult renegotiation
period with Nike,
69
212542
2252
힘들게 재협상을 추진중이었고
03:34
and they were already
offering me 70 percent less
70
214836
2502
나이키 측에서 제시한 후원액은
03:37
than what I had previously been making.
71
217380
2169
제가 이전에 받았던 액수보다
70% 삭감된 금액이었어요.
03:39
And that was even before
they knew about the baby.
72
219591
3044
나이키 측에선 아직 제 임신을
모르고 있었는데도요.
03:42
Don't even get me started with the ageism
73
222635
2336
자본주의의 상품이
나이를 이유로 차별 받는 것은
03:44
that is embedded in the capitalist dream.
74
224971
2211
정말 말도 마세요.
03:47
So when I told them about my pregnancy,
75
227682
2920
제가 나이키 측에
임신 사실을 털어 놓으면서
03:50
I asked for a clause in the contract
76
230643
2169
계약서에 조항 하나를
추가해달라고 했죠.
03:52
that specified they wouldn't reduce my pay
77
232854
2586
출산 후 12개월 동안은 후원액을
03:55
within 12 months of giving birth.
78
235482
2210
감액하지 않는다는 조항이었어요.
03:58
They said yes.
79
238735
1293
승락하더군요.
04:00
But -- you knew there
was going to be a "but", right?
80
240403
2878
하지만... 이 말이 나올 줄 아셨죠?
04:03
But it was only a yes for me.
81
243782
3128
하지만 이 조항은 저에게만
적용되는 것이었어요.
04:07
They weren't ready to offer that same
protection for all female athletes.
82
247368
5089
다른 모든 여자 선수들에게
동일한 보호를 제공할 준비가 되지 않았죠.
04:12
They weren't ready to set the precedent.
83
252457
2044
모범 선례를 만들 준비가
되지 않았던 거죠.
04:15
A couple of days later,
my agent called me.
84
255001
2336
며칠 후 전화 한 통이 옵니다.
04:17
Nike wanted to use me in a commercial
for the Women's World Cup.
85
257337
3753
나이키가 여자 월드컵 광고에
저를 쓰고 싶어 한다더군요.
04:22
I couldn't believe it.
86
262008
1168
믿을 수가 없더군요.
04:23
Nike wanted to use me
to tell women and girls
87
263218
2794
나이키가 나를 내세워
여성과 소녀들에게 ‘뭐든 할 수 있다’는
04:26
that they could do anything,
88
266054
1626
메시지를 전하고자 한다니요.
04:27
even though the contract before me
said the exact opposite.
89
267722
3378
제 앞에 놓인 계약서는
완전히 반대 내용을 담고 있었는데요.
04:32
I knew what I had to do.
90
272101
1585
뭘 해야는지 깨달았죠.
04:34
I knew I had to leave.
91
274020
1710
나이키를 떠나야 한다는 것을요.
04:36
I knew I was afraid,
92
276105
1794
분명 두려웠지만
04:37
but I did it anyways.
93
277941
1918
그렇게 했어요.
04:39
I wrote an op-ed in "The New York Times"
94
279859
1961
뉴욕 타임스에 기고하여
04:41
calling out Nike's maternity policy,
95
281820
2711
나이키의 임신 관련 정책을 지적했죠.
04:44
and I wasn't the only one.
96
284572
1460
그리고 저 혼자가 아니었어요.
04:46
(Applause)
97
286074
6798
(박수)
04:52
My teammates and I,
we helped turn the tide.
98
292914
2753
저와 제 팀원들이 힘을 모아
상황을 역전시켰죠.
04:55
Now, Nike offers eighteen months
maternity protection
99
295959
3753
이제 나이키는 임신 한 선수에게
18개월의 보호 조항을 제공합니다.
04:59
and other sponsors --
100
299712
1460
다른 후원사들도요.
05:01
(Applause)
101
301172
2336
(박수)
05:03
And other sponsors like Altra,
Nuun, Brooks and Burton,
102
303550
3461
알트라(Altra), 눈(Nuun), 브룩스(Brooks)
버튼(Burton) 같은 다른 후원사도
05:07
they came forward and they announced
their new guarantees for female athletes
103
307053
4087
후원을 받는 동안
출산하는 여자 선수들에게
05:11
who start families while being sponsored.
104
311182
3003
회사가 제공하는
새로운 보호 조치를 발표했습니다.
05:14
Too late for me,
105
314185
1168
저한테는 너무 늦었지만
05:15
but amazing for the women coming up now.
106
315353
2794
이제 시작하는 선수들에게
정말 좋은 소식이죠.
05:19
I didn't resign with Nike,
and I'm here to tell the tale.
107
319732
4213
저는 나이키와 재계약을 하지 않았고
어떻게 된 건지 이야기 하는 거지만
05:23
But more than that,
108
323987
1167
그뿐만이 아니에요.
05:25
I'm here to tell you
that you can do it, too.
109
325196
2670
여러분도 할 수 있다는
얘길 하고 싶어요.
05:27
Once you find the courage
to believe in yourself,
110
327907
3420
일단 용기를 가지고 스스로를 믿고
05:31
your own worth, your own values,
111
331369
2336
자신의 가치를 믿으면
05:33
it gets easier.
112
333746
1293
나머지는 쉬워집니다.
05:35
It's when you take a stand
113
335081
1251
스스로 꿋꿋이 맞서야
05:36
that you start to understand
how to overcome that fear
114
336374
3420
두려움을 극복하는 방법과
상황을 변화시킬 방법을 이해하게 됩니다.
05:39
and how to make a change for yourself
and sometimes for others.
115
339794
3796
자신을 위해, 때로는
다른 사람들을 위해서요.
05:43
I went on to find a new sponsor
116
343923
2044
그 후 저는 다른 스폰서를 찾았습니다.
05:46
in the female-led, female-focused Athleta,
117
346009
2878
여성 중심의 스포츠 브랜드
애슬레타(Athleta)와 계약을 했죠.
05:48
and they helped me --
118
348928
1877
애슬레타 덕분에
05:50
(Applause)
119
350847
1293
(박수)
05:52
And they helped me challenge
120
352181
1377
애슬레타 도움으로
05:53
the International Olympic
Committee's childcare policy.
121
353558
2627
국제 올림픽 위원회(IOC)의
육아 복지 정책에 이의를 제기했죠.
05:56
Together, we raised 200,000 dollars
122
356227
2127
애슬레타와 함께 20만 달러를 모금해
05:58
for female athletes to be able to afford
childcare when they go to races.
123
358396
4254
여자 선수들이 경주를 뛰면서
육아를 할 수 있게 했습니다.
06:02
Because women have babies,
124
362692
1627
여자들이 아이를 갖는데
06:04
and these children don't disappear
when the races begin.
125
364360
3462
경주가 시작된다고
아이들이 사라지는 건 아니잖아요.
06:08
I made it back to the Olympics
two years after giving birth.
126
368323
2961
출산하고 2년 후
다시 올림픽에 출전했고
06:11
I won a gold and a bronze.
127
371326
1668
금메달과 동메달을 땄습니다.
06:13
(Applause and cheers)
128
373453
6715
(박수와 환호)
06:20
And I became the most decorated American
track and field athlete of all time.
129
380168
4212
미국 육상 경기 선수 중
가장 많은 메달을 딴 선수가 되었습니다.
06:24
All while my daughter was watching.
130
384422
4213
딸이 내내 보고 있는 동안에요.
06:28
Audience: Aww.
131
388635
1543
관객: 오
06:30
AF: I was running for so much more
than for medals
132
390219
3754
제가 경기를 한 건
메달만을 위해서도 아니었고
06:34
or for a time on the track.
133
394015
1793
트랙 위의 시간만을
위한 것도 아녔어요.
06:36
I was running as a representation
for women and for mothers
134
396142
4046
여성과 어머니를 위해
그리고 경력이 끝났다는 말을 들은 적이 있는
06:40
and for anybody who had been told
that their story was over.
135
400229
3212
모든 사람을 위해 대표로 뛰었던 거죠.
06:43
I remember crossing that line in Tokyo
and having such a sense of fulfillment.
136
403983
4421
도쿄 올림픽에서 마지막 결승선을
통과하며 엄청난 성취감을 느꼈어요.
06:48
I looked down at my feet
137
408738
2169
고개를 숙여 제 발을 봤을 때
06:50
and for the first time
in my entire career,
138
410949
4087
제 평생 선수 경력에서 처음으로
06:55
I wasn't wearing Adidas,
139
415078
1793
아디다스를 신고 있지 않았고
06:56
I wasn't wearing Nike.
140
416871
1585
나이키를 신고 있는 것도 아녔고
06:58
I was wearing Saysh,
141
418498
1626
세이시(Saysh)를 신고 있었죠.
07:00
the women's footwear brand that I founded,
142
420166
3045
세이시(Saysh)는 제가 설립한
여성 신발 브랜드로
07:03
designed for and by women,
143
423252
2253
여성만을 위해,
여성이 디자인하는 회사입니다.
07:05
when I was left without
a footwear sponsor.
144
425546
2211
신발 협찬해 줄 후원사가
없었을 때 세운 회사죠.
07:07
Because I was tired of not being valued
or able to show up fully as myself.
145
427757
5547
가치를 인정받지 못하고 제 이름만으로
출전할 수 없던 게 지겨워서요.
07:13
I learned that my voice has power,
146
433763
2419
제 목소리에는
힘이 있음을 알게 되었고
07:16
and when I bet on myself,
change is possible.
147
436182
2920
스스로를 믿고 투자하면
변화는 가능하다는 걸 배웠어요.
07:19
During the pandemic,
148
439894
1168
이번 팬데믹 기간 동안
07:21
we all saw what happens
when that thin line
149
441104
2419
어떤 일이 벌어지는지 보았죠.
07:23
between our professional
and personal lives permanently blurs.
150
443564
3838
직업의 삶과 사적인 삶의 희미한 경계가
완전히 사라지는 것을요.
07:27
We have seen women step back,
give up, drop out,
151
447443
3712
여성들이 한 걸음 물러나
포기하고 그만 두는 상황을 보았습니다.
07:31
as having it all became doing it all,
152
451197
2503
직업이든 가족이든 원하면
모두 직접 해야하는 상황이 되었는데
07:33
and doing it all became impossible.
153
453700
2460
모든 걸 다 한다는 것은
불가능해졌잖아요.
07:36
We have got to stop forcing people
to choose between parenting
154
456202
3962
자기가 열정을 느끼는 일과 육아 사이에
둘 중 하나를 택하라고
07:40
and doing the work that they love.
155
460206
1877
강요하는 일은 멈춰야 합니다.
07:42
And we've got to stop pretending
that we're not making those decisions
156
462083
3921
이런 결정이 우리의 선택이 아니라는
거짓말은 버려야 합니다.
07:46
because the results affect us all.
157
466045
2044
결국 그 결과는 모두에게
영향을 미치니까요.
07:48
Not just women, but men
and our children, too.
158
468131
3253
여성뿐만이 아니고 남성에게도
그리고 아이들에게도 영향이 가죠.
07:51
By creating the environment
that we all live, work,
159
471426
2627
일하고, 사랑하고, 가족을 꾸리기가
모두 가능한 환경을
07:54
love and raise our families in.
160
474095
2210
우리가 만들어야 합니다.
07:56
Isn't it past time
that we call out the hypocrisy
161
476723
3712
이제 위선을 드러내고
08:00
and create a new normal?
162
480476
1961
새로운 기본을 만들어야
할 때가 아닐까요?
08:02
One with real generosity,
humanity and truth at the center,
163
482437
4921
중심 가치로 진정한 관대함과
인류애와 진실을 가진 기본 환경을요.
08:07
not some misplaced sense
of what business is or does.
164
487400
3503
비즈니스란 게 원래 이런 것이라는
잘못된 상식말고요.
08:10
We should say what we will tolerate.
165
490945
2336
우리가 용납하는 건
어디까지라고 말해야합니다.
08:13
And as we all recover from the pandemic
that has flattened us,
166
493281
3587
우리를 바닥에 넘어뜨린
팬데믹에서 다시 일어나면서
08:16
let's just not rebuild the same version
of the broken system that we had before.
167
496909
5256
기존의 잘못된 구조를 다시 세우지 말고
08:22
But let's learn and create something new.
168
502206
2503
배워서 새로운 걸 창조해야 합니다.
08:25
Each one of us has a role to play.
169
505251
2795
우리 모두는 각자 역할이 있습니다.
08:28
And you don’t have to be an Olympian
170
508087
1794
올림픽에 나가지 않고도
08:29
to create change
for yourself or for others.
171
509881
3128
자신과 주변 사람들에게
변화를 가져올 수 있어요.
08:33
Everyone in this room
can bet on themselves.
172
513051
2752
여기 계신 한 분 한 분이
스스로를 믿고 도전하시면 됩니다.
08:36
It will typically happen
in moments of fear
173
516471
3169
보통 가장 두려운 순간에
08:39
when you don't see the path forward.
174
519682
2336
앞 길이 보이지 않을 때
그 순간이 올 거예요.
08:42
In my own experience,
it was a terrifying decision,
175
522060
3545
제 경험으로는
정말 끔찍하게 두려운 결정이었죠.
08:45
but that will be your first clue.
176
525605
2419
하지만 그 게 첫 단서일 거예요.
08:48
That feeling of being terrified
is your invitation to create change.
177
528524
4922
몰려드는 두려움은
변화를 만들어 보자는 초대장입니다.
08:53
You have to acknowledge those feelings,
178
533488
1876
그 감정을 인지하여
08:55
you have to brave them,
and you have to fight to move forward.
179
535406
3671
용감하게 마주하고
앞으로 나아가기 위해 싸우셔야 합니다.
08:59
It won't be easy.
180
539118
1543
쉽진 않겠죠.
09:00
You will be afraid.
181
540703
1585
겁도 나고
09:02
Your voice will shake.
182
542580
1752
목소리도 떨리겠죠.
09:04
But what I can absolutely promise you
183
544373
2962
하지만 제가 장담합니다.
09:07
is that it will be worth it.
184
547376
1919
분명 그럴 가치가 있을 거예요.
09:09
Thank you.
185
549337
1168
감사합니다.
09:10
(Applause)
186
550505
6381
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.