An Olympic Champion's Mindset for Overcoming Fear | Allyson Felix | TED

134,265 views ・ 2022-04-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nagy Attila Lektor: Zsófia Herczeg
00:04
One of the scariest moments of my career
0
4709
2586
Karrierem egyik legijesztőbb pillanata
00:07
started on a dark October morning in 2018.
1
7337
3462
egy sötét októberi reggel volt 2018-ban.
00:11
I’m a professional athlete, and my training schedule can be a lot.
2
11550
3753
Profi sportoló vagyok, és néha sok a kötelező edzés.
00:15
Six days a week, five hours a day.
3
15804
2627
Heti hat alkalom, napi öt óra.
00:18
It's intense.
4
18431
1377
Elég intenzív.
00:19
Still, I never train that early.
5
19849
2878
De sose edzek ilyen korán.
00:23
But on this day,
6
23478
1293
Aznap egy különleges félelmem miatt keltem fel hajnali 4-kor.
00:24
a special type of fear brought me out at 4am before the sun.
7
24771
4797
00:29
A fear that someone might discover a secret I'd been keeping.
8
29568
3753
Attól féltem, hogy valaki rájön féltve őrzött titkomra.
00:34
I was six months pregnant.
9
34072
1627
Hat hónapos terhes voltam.
00:36
I was pregnant, and I was scared enough to train in the dark
10
36616
3337
Terhes voltam, és annyira féltem, hogy a sötétben edzettem azért,
00:39
so that no one would see the life that was growing inside of me.
11
39995
3503
hogy senki se lássa az életet, mely bennem növekszik.
00:44
I feared that if a fan or someone posted a photo,
12
44165
3587
Attól féltem, hogy egy rajongó vagy bárki posztol egy képet rólam,
00:47
that my sponsor would immediately change their mind
13
47752
2419
a szponzoraim pedig rögtön meggondolják magukat,
00:50
about wanting to work with me.
14
50213
1919
és nem akarnak velem dolgozni.
00:52
I feared that I would be forced to choose between motherhood
15
52132
3545
Attól féltem, hogy arra kényszerítenének,
hogy válasszak az anyaság és a profi sport között.
00:55
and being a competitive athlete.
16
55719
2002
00:58
I feared that the career I worked so hard to build
17
58430
3795
Attól féltem, hogy a karrier, melyért annyira keményen dolgoztam,
01:02
would disappear just like that.
18
62267
2586
csak úgy szertefoszlik.
01:06
You think I'm exaggerating, right?
19
66187
1836
Azt hiszik túlzok, ugye?
01:08
How could a six-time Olympic champion, a 16-time world champion,
20
68523
4088
Hogy gondolhatja azt egy 6 olimpiai és 16 világbajnoki éremmel rendelkező
01:12
a world record holder,
21
72652
1377
világcsúcstartó atléta,
01:14
possibly think that her career might be over by doing something
22
74070
4213
hogy karrierjének vége lesz azzal, ha valami olyan természeteset tesz,
01:18
as natural as having a baby?
23
78325
2294
mint a gyermekvállalás?
01:21
Well, I'm not exaggerating.
24
81119
2211
Hát, nem túlzok.
01:24
Getting pregnant in track and field has been called the “kiss of death.”
25
84039
3837
Az atléták a terhességet a "halál csókjának” nevezik.
01:27
And it comes with a lot of fear,
26
87917
1794
Rengeteg félelemmel jár,
01:29
just like for women in many professions.
27
89711
2669
ahogy sok más szakmában tevékenykedő nő esetében is.
01:33
I have been watching women that I respect
28
93506
2419
Már 19 éves korom óta nézem,
01:35
and teammates of mine hide pregnancies
29
95925
2753
ahogyan a nők, akiket tisztelek, és a csapattársaim elrejtik terhességüket.
01:38
since I was 19 years old.
30
98720
2002
01:41
I've seen women have to make gut-wrenching decisions
31
101348
3295
Láttam, hogy nők arról kénytelenek szívszorító döntéseket hozni,
01:44
like deciding whether to recover their health
32
104684
2711
hogy visszanyerjék az egészségüket,
01:47
or return to the sport.
33
107395
1710
vagy visszatérjenek a sporthoz;
01:49
Deciding whether to stay in the hospital with a sick child or go to a race
34
109397
4338
maradjanak a kórházban beteg gyermekükkel, vagy menjenek versenyre,
01:53
so that they don't receive a further pay reduction.
35
113777
2878
hogy ne kapjanak még több fizetéslevonást.
01:57
I know what some of you might be thinking.
36
117781
2586
Tudom, hogy sokan mire gondolhatnak.
02:00
We all choose to get pregnant, right?
37
120825
2461
Saját döntésünk a várandóság, nem?
02:03
If a sponsor doesn't want to pay an athlete
38
123620
2002
Ha a szponzor nem fizet egy olyan atlétát, aki nem versenyez és nyer a pályán,
02:05
who's not out on the track winning,
39
125664
2585
02:08
that's just part of the deal, right?
40
128291
2086
az az üzlet velejárója, nem?
02:10
Well, I think the deal's rigged.
41
130377
2419
Hát, szerintem ez az üzlet tisztességtelen.
02:13
I think that companies want to have it both ways.
42
133213
3003
Szerintem a vállalatok két különböző dolgot akarnak egyszerre.
02:16
And I think it's time we change.
43
136257
1669
És szerintem ideje, hogy változtassunk ezen.
02:18
Sports companies love to tell women that they can have it all.
44
138843
3879
A sportvállalatok imádják azt sugallni a nőknek, hogy mindent megkaphatnak.
02:22
They can do it all, they can be it all.
45
142764
2377
Mindent megtehetnek, bármi lehet belőlük.
02:25
We've all seen those inspirational ads.
46
145183
2836
Láttuk már ezeket az inspiráló reklámokat.
02:28
I remember meeting with Nike leadership in 2010,
47
148061
2794
Emlékszem, amikor 2010-ben találkoztam a Nike vezetőivel,
02:30
and they told me about an initiative they sponsored called the Girl Effect.
48
150855
3671
akik a Girl Effect nevű kezdeményezést mutatták be.
02:35
They promoted adolescent girls as the key to improving societies
49
155068
3670
Azt reklámozták,
hogy a társadalmi fejlődés kulcsa világszerte a tinilányok kezében van.
02:38
around the globe.
50
158780
1668
02:40
They said they believed in women and girls.
51
160490
2294
Azt mondták, hisznek a nőkben és a lányokban,
02:42
And if I joined Nike,
52
162826
1668
és ha csatlakoznék a Nike-hoz, az sokat lendítene az ügyön.
02:44
I could empower them.
53
164494
1335
02:45
And I believed that.
54
165829
1543
Én pedig elhittem ezt.
02:47
But guess what?
55
167956
1251
De tudják mit?
02:49
Girls come from somewhere.
56
169207
2503
A lányok is világra jönnek valahogy.
02:51
(Laughter)
57
171751
1627
(Nevetés)
02:53
And women having babies during childrearing years
58
173420
3253
És azt, hogy a nők gyereket vállalnak, amikor annak itt az ideje,
02:56
is something that should be celebrated, not punished.
59
176673
2878
ünnepelni kellene, nem pedig büntetni.
02:59
It should be a part of a normal, thriving, professional, athletic career.
60
179551
3879
Része kellene legyen egy normális, virágzó, profi atlétikai karriernek.
03:03
And women in all fields should never feel the need
61
183471
2795
És bárhol dolgozzon is egy nő, sose kellene azt éreznie,
03:06
to hide a pregnancy, at 4am, in the dark,
62
186266
4087
hogy hajnali négykor, a sötétben kell rejtegesse a terhességét azért,
03:10
so that they won't be photographed doing that thing that they love.
63
190353
3629
hogy ne fotózzák le, miközben azt csinálja, amit szeret.
03:16
Thank you.
64
196317
1168
Köszönöm.
03:17
(Applause)
65
197527
4463
(Taps)
03:21
Remember how scared I told you I was when I was on the track that day?
66
201990
4171
Emlékeznek, meséltem, mennyire féltem aznap a pályán?
03:26
My mind was racing with the consequences of my decision to start a family.
67
206202
4380
A családalapítással kapcsolatos döntésem következményeken járt az agyam.
03:30
I had already been going through
68
210957
1543
Egy nehéz újratárgyalási időszakon voltam túl a Nike-val,
03:32
a difficult renegotiation period with Nike,
69
212542
2252
03:34
and they were already offering me 70 percent less
70
214836
2502
és így is 70%-kal kevesebbet ajánlottak annál,
03:37
than what I had previously been making.
71
217380
2169
mint amennyit addig kerestem.
03:39
And that was even before they knew about the baby.
72
219591
3044
Ez pedig még azelőtt volt, hogy tudtak volna a babáról.
03:42
Don't even get me started with the ageism
73
222635
2336
És az ageizmusról, mely a kapitalista álom része,
03:44
that is embedded in the capitalist dream.
74
224971
2211
még nem is beszéltem.
03:47
So when I told them about my pregnancy,
75
227682
2920
Ezért amikor elmondtam nekik, hogy terhes vagyok,
03:50
I asked for a clause in the contract
76
230643
2169
egy záradékot kértem a szerződésemben,
03:52
that specified they wouldn't reduce my pay
77
232854
2586
mely kimondta, hogy a szüléstől számított egy évben
03:55
within 12 months of giving birth.
78
235482
2210
nem csökkenthetik a fizetésemet.
03:58
They said yes.
79
238735
1293
Igent mondtak.
04:00
But -- you knew there was going to be a "but", right?
80
240403
2878
De... Tudták, hogy lesz majd egy "de”, igaz?
04:03
But it was only a yes for me.
81
243782
3128
Ez az "igen” csak nekem szólt.
04:07
They weren't ready to offer that same protection for all female athletes.
82
247368
5089
Nem álltak készen arra, hogy a többi nőnek ugyanezt a védelmet nyújtsák.
04:12
They weren't ready to set the precedent.
83
252457
2044
Nem tudtak még követendő példák lenni.
04:15
A couple of days later, my agent called me.
84
255001
2336
Pár nappal később hívott az ügynököm.
04:17
Nike wanted to use me in a commercial for the Women's World Cup.
85
257337
3753
A Nike arra kért, hogy szerepeljek a női világbajnokság reklámjában.
04:22
I couldn't believe it.
86
262008
1168
Nem akartam elhinni.
04:23
Nike wanted to use me to tell women and girls
87
263218
2794
Azt akarták, hogy azt mondjam a nőtársaimnak,
04:26
that they could do anything,
88
266054
1626
hogy bármit megtehetnek,
04:27
even though the contract before me said the exact opposite.
89
267722
3378
miközben a szerződésemben ennek pont az ellenkezője szerepelt.
04:32
I knew what I had to do.
90
272101
1585
Tudtam, hogy mit kell tennem.
04:34
I knew I had to leave.
91
274020
1710
Tudtam, hogy ezt nem vállalhatom.
04:36
I knew I was afraid,
92
276105
1794
Tudtam, hogy félek,
04:37
but I did it anyways.
93
277941
1918
mégis megtettem.
04:39
I wrote an op-ed in "The New York Times"
94
279859
1961
Írtam egy cikket a New York Timesba,
04:41
calling out Nike's maternity policy,
95
281820
2711
melyben felszólaltam a Nike anyasági politikája ellen.
04:44
and I wasn't the only one.
96
284572
1460
És nem voltam egyedül.
04:46
(Applause)
97
286074
6798
(Taps)
04:52
My teammates and I, we helped turn the tide.
98
292914
2753
A csapattársaimmal együtt megfordítottuk a folyamatot.
04:55
Now, Nike offers eighteen months maternity protection
99
295959
3753
A Nike jelenleg 18 hónapos anyasági védelmet nyújt,
04:59
and other sponsors --
100
299712
1460
és más szponzorok,
05:01
(Applause)
101
301172
2336
(Taps)
05:03
And other sponsors like Altra, Nuun, Brooks and Burton,
102
303550
3461
mint az Altra, a Nuun, a Brooks és Burton
05:07
they came forward and they announced their new guarantees for female athletes
103
307053
4087
bejelentették új biztosításaikat női sportolók részére,
05:11
who start families while being sponsored.
104
311182
3003
akik családot alapítanak mialatt szponzorálják őket.
05:14
Too late for me,
105
314185
1168
Én erről sajnos lemaradtam,
05:15
but amazing for the women coming up now.
106
315353
2794
de azoknak akiknek a pályája most van felívelőben, ez elképesztő lehetőség.
05:19
I didn't resign with Nike, and I'm here to tell the tale.
107
319732
4213
Nem hosszabbítottam a Nike-val, és azért vagyok itt, hogy ezt elmeséljem.
05:23
But more than that,
108
323987
1167
De még ennél is fontosabb, hogy elmondjam,
05:25
I'm here to tell you that you can do it, too.
109
325196
2670
ezt mindannyian megtehetjük.
05:27
Once you find the courage to believe in yourself,
110
327907
3420
Amint elég bátrak vagyunk ahhoz, hogy higgyünk magunkban,
05:31
your own worth, your own values,
111
331369
2336
saját értékeinkben, értékrendünkben,
05:33
it gets easier.
112
333746
1293
könnyebb lesz.
05:35
It's when you take a stand
113
335081
1251
Amint meghozunk egy döntést,
05:36
that you start to understand how to overcome that fear
114
336374
3420
elkezdjük megérteni, hogyan győzhetjük le a félelmeinket,
05:39
and how to make a change for yourself and sometimes for others.
115
339794
3796
és hogyan változtathatunk valamin a magunk vagy olykor valaki más számára.
05:43
I went on to find a new sponsor
116
343923
2044
Idővel új szponzort találtam:
05:46
in the female-led, female-focused Athleta,
117
346009
2878
a női vezetésű és nőket megcélzó Athletát,
05:48
and they helped me --
118
348928
1877
akik segítettek,
05:50
(Applause)
119
350847
1293
(Taps)
05:52
And they helped me challenge
120
352181
1377
segítettek szembemenni
05:53
the International Olympic Committee's childcare policy.
121
353558
2627
a Nemzetközi Olimpiai Bizottság családpolitikájával.
05:56
Together, we raised 200,000 dollars
122
356227
2127
Közösen 200 000 dollárt gyűjtöttünk női sportolóknak,
05:58
for female athletes to be able to afford childcare when they go to races.
123
358396
4254
hogy fizetni tudják a gyermekfelügyeletet, míg versenyeznek.
06:02
Because women have babies,
124
362692
1627
Hiszen a nők gyereket vállalnak,
06:04
and these children don't disappear when the races begin.
125
364360
3462
ezek a gyerekek pedig nem tűnnek el a versenyek kezdetekor.
06:08
I made it back to the Olympics two years after giving birth.
126
368323
2961
Két évvel szülés után visszatértem az olimpiára.
06:11
I won a gold and a bronze.
127
371326
1668
Arany- és bronzérmet nyertem.
06:13
(Applause and cheers)
128
373453
6715
(Taps és ujjongás)
06:20
And I became the most decorated American track and field athlete of all time.
129
380168
4212
És a világ legtöbb érmével rendelkező amerikai atléta lettem.
06:24
All while my daughter was watching.
130
384422
4213
Mindezt úgy, hogy a kislányom is látta.
06:28
Audience: Aww.
131
388635
1543
(Ujjongás)
06:30
AF: I was running for so much more than for medals
132
390219
3754
Már nemcsak az érmekért vagy a jó időért futottam a pályán.
06:34
or for a time on the track.
133
394015
1793
06:36
I was running as a representation for women and for mothers
134
396142
4046
Azért futottam, hogy példa legyek a nőknek, az édesanyáknak
06:40
and for anybody who had been told that their story was over.
135
400229
3212
és bárkinek, akinek azt mondták, hogy a története véget ért.
06:43
I remember crossing that line in Tokyo and having such a sense of fulfillment.
136
403983
4421
Ahogy áthaladtam a célon Tokióban, elfogott a beteljesülés érzése.
06:48
I looked down at my feet
137
408738
2169
Lenéztem a lábamra,
06:50
and for the first time in my entire career,
138
410949
4087
és karrierem során először
06:55
I wasn't wearing Adidas,
139
415078
1793
a cipőm márkája nem Adidas volt,
06:56
I wasn't wearing Nike.
140
416871
1585
nem Nike,
06:58
I was wearing Saysh,
141
418498
1626
hanem Saysh,
07:00
the women's footwear brand that I founded,
142
420166
3045
az a női cipőmárka, melyet én alapítottam
07:03
designed for and by women,
143
423252
2253
nők által nők részére,
07:05
when I was left without a footwear sponsor.
144
425546
2211
amikor cipőszponzor nélkül maradtam.
07:07
Because I was tired of not being valued or able to show up fully as myself.
145
427757
5547
Belefáradtam abba, hogy nem értékelnek, hogy nem lehetek teljesen önmagam.
07:13
I learned that my voice has power,
146
433763
2419
Megtanultam, hogy a hangomnak ereje van,
07:16
and when I bet on myself, change is possible.
147
436182
2920
és ha magamra fogadok, a változás lehetséges.
07:19
During the pandemic,
148
439894
1168
A világjárvány idején mind láttuk, hogy mi történik akkor,
07:21
we all saw what happens when that thin line
149
441104
2419
07:23
between our professional and personal lives permanently blurs.
150
443564
3838
ha véglegesen elhomályosul a szakmai és a magánéletünk közti határ.
07:27
We have seen women step back, give up, drop out,
151
447443
3712
Láttunk nőket visszalépni, feladni, kibukni, mert ahhoz,
07:31
as having it all became doing it all,
152
451197
2503
hogy minden meglegyen, mindent bele kellett adni,
07:33
and doing it all became impossible.
153
453700
2460
ez pedig lehetetlenné vált.
07:36
We have got to stop forcing people to choose between parenting
154
456202
3962
Le kell állnunk azzal, hogy arra kényszerítjük az embereket,
hogy válasszanak a gyermeknevelés és a munkájuk között.
07:40
and doing the work that they love.
155
460206
1877
07:42
And we've got to stop pretending that we're not making those decisions
156
462083
3921
Nem tehetünk úgy, mintha ezek nem a mi döntéseink lennének,
07:46
because the results affect us all.
157
466045
2044
mert mindenkit érintenek a következmények.
07:48
Not just women, but men and our children, too.
158
468131
3253
Nemcsak a nőket, hanem a férfiakat és a gyerekeinket is.
07:51
By creating the environment that we all live, work,
159
471426
2627
Így megteremthetjük azt a helyet, ahol élünk, dolgozunk,
07:54
love and raise our families in.
160
474095
2210
szeretünk, és ahol a családunkat neveljük.
07:56
Isn't it past time that we call out the hypocrisy
161
476723
3712
Itt az ideje, hogy szembeszálljunk a képmutatással,
08:00
and create a new normal?
162
480476
1961
és új normát alkossunk,
08:02
One with real generosity, humanity and truth at the center,
163
482437
4921
melynek központjában igazi nagylelkűség, emberség és igazság áll,
08:07
not some misplaced sense of what business is or does.
164
487400
3503
nem pedig valami hamis elképzelés arról, hogy mit jelent az üzlet.
08:10
We should say what we will tolerate.
165
490945
2336
El kell mondjuk, mi az, amit még elviselünk.
08:13
And as we all recover from the pandemic that has flattened us,
166
493281
3587
Ahogy mind talpra állunk a világjárvány romjaiból,
08:16
let's just not rebuild the same version of the broken system that we had before.
167
496909
5256
ne állítsuk talpra az eddigi hibás rendszert, melyben éltünk.
08:22
But let's learn and create something new.
168
502206
2503
Inkább tanuljunk meg valami újat alkotni.
08:25
Each one of us has a role to play.
169
505251
2795
Mindenkinek más a szerepe.
08:28
And you don’t have to be an Olympian
170
508087
1794
Nem kell olimpikonnak lenni ahhoz,
08:29
to create change for yourself or for others.
171
509881
3128
hogy változást idézzünk elő önmagunk vagy mások számára.
08:33
Everyone in this room can bet on themselves.
172
513051
2752
Ebben a teremben mindenki fogadhat magára.
08:36
It will typically happen in moments of fear
173
516471
3169
Ez általában a félelem pillanataiban történik meg,
08:39
when you don't see the path forward.
174
519682
2336
amikor nem látjuk magunk előtt az utat.
08:42
In my own experience, it was a terrifying decision,
175
522060
3545
Az én esetemben ez egy rémisztő döntés volt,
08:45
but that will be your first clue.
176
525605
2419
de legyen ez az önök számára is az első jel.
08:48
That feeling of being terrified is your invitation to create change.
177
528524
4922
Ez a félelem legyen a motiváció, hogy változást idézzenek elő.
08:53
You have to acknowledge those feelings,
178
533488
1876
Fel kell ismerjék ezeket az érzéseket,
08:55
you have to brave them, and you have to fight to move forward.
179
535406
3671
bátornak kell lenniük, és harcolniuk kell az előrejutásért.
08:59
It won't be easy.
180
539118
1543
Nem lesz könnyű.
09:00
You will be afraid.
181
540703
1585
Félni fognak.
09:02
Your voice will shake.
182
542580
1752
A hangjuk remegni fog.
09:04
But what I can absolutely promise you
183
544373
2962
De azt határozottan megígérhetem,
09:07
is that it will be worth it.
184
547376
1919
hogy megéri.
09:09
Thank you.
185
549337
1168
Köszönöm szépen.
09:10
(Applause)
186
550505
6381
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7