An Olympic Champion's Mindset for Overcoming Fear | Allyson Felix | TED

124,781 views ・ 2022-04-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Miftode Corector: Claudia Pravat
00:04
One of the scariest moments of my career
0
4709
2586
Unul dintre cele mai groaznice momente din cariera mea
00:07
started on a dark October morning in 2018.
1
7337
3462
a început într-o dimineață mohorâtă, în octombrie 2018.
00:11
I’m a professional athlete, and my training schedule can be a lot.
2
11550
3753
Sunt sportivă de performanță, iar antrenamentul meu e intens.
00:15
Six days a week, five hours a day.
3
15804
2627
Șase zile pe săptămână, cinci ore pe zi.
00:18
It's intense.
4
18431
1377
E intens.
00:19
Still, I never train that early.
5
19849
2878
Totuși, nu mă antrenez niciodată atât de devreme.
00:23
But on this day,
6
23478
1293
În această zi însă,
00:24
a special type of fear brought me out at 4am before the sun.
7
24771
4797
o altfel de frică m-a făcut să ies la 4 dimineața, înainte de răsărit.
00:29
A fear that someone might discover a secret I'd been keeping.
8
29568
3753
Teama că cineva va descoperi un secret pe care îl ascundeam.
00:34
I was six months pregnant.
9
34072
1627
Eram însărcinată în 6 luni.
00:36
I was pregnant, and I was scared enough to train in the dark
10
36616
3337
Eram însărcinată și speriată, așa că mă antrenam pe întuneric,
00:39
so that no one would see the life that was growing inside of me.
11
39995
3503
ca nimeni să nu remarce viața care creștea în pântecul meu.
00:44
I feared that if a fan or someone posted a photo,
12
44165
3587
Mă temeam că dacă un fan sau oricine altcineva va posta o poză,
00:47
that my sponsor would immediately change their mind
13
47752
2419
sponsorul meu își va schimba părerea
00:50
about wanting to work with me.
14
50213
1919
și nu va mai dori să lucreze cu mine.
00:52
I feared that I would be forced to choose between motherhood
15
52132
3545
Îmi era teamă că voi fi nevoită să aleg între a fi mamă
00:55
and being a competitive athlete.
16
55719
2002
și a fi sportiv de performanță.
00:58
I feared that the career I worked so hard to build
17
58430
3795
Îmi era teamă că această carieră pentru care am muncit din greu
01:02
would disappear just like that.
18
62267
2586
va dispărea dintr-o dată.
01:06
You think I'm exaggerating, right?
19
66187
1836
Credeți că exagerez, nu-i așa?
01:08
How could a six-time Olympic champion, a 16-time world champion,
20
68523
4088
Cum poate un campion olimpic de șase ori și campion mondial de 16 ori,
01:12
a world record holder,
21
72652
1377
care deține un record mondial,
01:14
possibly think that her career might be over by doing something
22
74070
4213
să creadă că i se va sfârși cariera dacă va face ceva atât de natural
01:18
as natural as having a baby?
23
78325
2294
ca nașterea unui copil?
01:21
Well, I'm not exaggerating.
24
81119
2211
Ei bine, nu exagerez.
01:24
Getting pregnant in track and field has been called the “kiss of death.”
25
84039
3837
A fi însărcinată în atletism poartă numele de „sărutul morții”.
01:27
And it comes with a lot of fear,
26
87917
1794
Acest lucru creează teama
01:29
just like for women in many professions.
27
89711
2669
pe care o simt multe femei din alte profesii.
01:33
I have been watching women that I respect
28
93506
2419
Am observat femei pe care le respect
01:35
and teammates of mine hide pregnancies
29
95925
2753
și coechipiere care își ascundeau sarcina,
01:38
since I was 19 years old.
30
98720
2002
de când aveam 19 ani.
01:41
I've seen women have to make gut-wrenching decisions
31
101348
3295
Am văzut femei nevoite să ia decizii dureroase,
01:44
like deciding whether to recover their health
32
104684
2711
cum ar fi să decidă dacă să se recupereze
01:47
or return to the sport.
33
107395
1710
sau să se întoarcă la sport.
01:49
Deciding whether to stay in the hospital with a sick child or go to a race
34
109397
4338
Să stea în spital cu copilul bolnav sau să participe la o cursă,
01:53
so that they don't receive a further pay reduction.
35
113777
2878
pentru a evita să piardă și mai mulți bani.
01:57
I know what some of you might be thinking.
36
117781
2586
Știu la ce vă gândiți.
02:00
We all choose to get pregnant, right?
37
120825
2461
Am ales să avem copii, nu-i așa?
02:03
If a sponsor doesn't want to pay an athlete
38
123620
2002
Dacă un sponsor refuză
02:05
who's not out on the track winning,
39
125664
2585
să plătească un atlet care nu aleargă,
02:08
that's just part of the deal, right?
40
128291
2086
asta e parte din înțelegere, nu?
02:10
Well, I think the deal's rigged.
41
130377
2419
Cred că această înțelegere e nedreaptă.
02:13
I think that companies want to have it both ways.
42
133213
3003
Companiile vor să le aibă pe toate.
02:16
And I think it's time we change.
43
136257
1669
E timpul să schimbăm asta.
02:18
Sports companies love to tell women that they can have it all.
44
138843
3879
Companiile sportive iubesc să spună femeilor că pot avea tot.
02:22
They can do it all, they can be it all.
45
142764
2377
Pot face tot, pot avea tot succesul.
02:25
We've all seen those inspirational ads.
46
145183
2836
Cu toții am văzut acele reclame motivaționale.
02:28
I remember meeting with Nike leadership in 2010,
47
148061
2794
Într-un meeting cu managementul companiei Nike, în 2010,
02:30
and they told me about an initiative they sponsored called the Girl Effect.
48
150855
3671
mi-au vorbit despre „Efectul feminin”, o inițiativă sponsorizată de ei.
02:35
They promoted adolescent girls as the key to improving societies
49
155068
3670
Ei promovau adolescentele care să îmbunătățească societatea
02:38
around the globe.
50
158780
1668
la nivel global.
02:40
They said they believed in women and girls.
51
160490
2294
Spuneau că susțin fetele și femeile.
02:42
And if I joined Nike,
52
162826
1668
Iar dacă aș colabora cu Nike, aș putea să le dau încredere.
02:44
I could empower them.
53
164494
1335
02:45
And I believed that.
54
165829
1543
Chiar am crezut asta.
02:47
But guess what?
55
167956
1251
Dar ghici ce?
02:49
Girls come from somewhere.
56
169207
2503
Fetele provin de undeva.
02:51
(Laughter)
57
171751
1627
(Râsete)
02:53
And women having babies during childrearing years
58
173420
3253
A avea copii în anii în care ești fertilă
02:56
is something that should be celebrated, not punished.
59
176673
2878
ar trebui să fie celebrat, nu pedepsit.
02:59
It should be a part of a normal, thriving, professional, athletic career.
60
179551
3879
Ar trebui să fie o parte normală a carierei unui atlet profesionist.
03:03
And women in all fields should never feel the need
61
183471
2795
Femeile din toate industriile n-ar trebui să simtă
03:06
to hide a pregnancy, at 4am, in the dark,
62
186266
4087
că trebuie să-și ascundă sarcina la 4 dimineața, pe întuneric,
03:10
so that they won't be photographed doing that thing that they love.
63
190353
3629
pentru a nu fi fotografiate făcând ceva ce le place.
03:16
Thank you.
64
196317
1168
Mulțumesc.
03:17
(Applause)
65
197527
4463
(Aplauze)
03:21
Remember how scared I told you I was when I was on the track that day?
66
201990
4171
Vă amintiți cât de speriată eram când alergam în ziua aceea?
03:26
My mind was racing with the consequences of my decision to start a family.
67
206202
4380
Mă gândeam neîncetat la consecințele deciziei mele de a avea o familie.
03:30
I had already been going through
68
210957
1543
Trecusem deja printr-o perioadă
03:32
a difficult renegotiation period with Nike,
69
212542
2252
de negocieri dificile cu Nike,
03:34
and they were already offering me 70 percent less
70
214836
2502
iar ei îmi ofereau deja cu 70% mai puțin
03:37
than what I had previously been making.
71
217380
2169
decât câștigam înainte.
03:39
And that was even before they knew about the baby.
72
219591
3044
Iar asta era înainte să afle de sarcină.
03:42
Don't even get me started with the ageism
73
222635
2336
Nu mai spun de discriminarea pe motiv de vârstă,
03:44
that is embedded in the capitalist dream.
74
224971
2211
care face parte din visul capitalist.
03:47
So when I told them about my pregnancy,
75
227682
2920
Când le-am spus de sarcină,
03:50
I asked for a clause in the contract
76
230643
2169
am cerut o clauză în contract,
03:52
that specified they wouldn't reduce my pay
77
232854
2586
specificând faptul că onorariul meu nu va fi redus
03:55
within 12 months of giving birth.
78
235482
2210
în cele 12 luni după naștere.
03:58
They said yes.
79
238735
1293
Au fost de acord.
04:00
But -- you knew there was going to be a "but", right?
80
240403
2878
Dar... știați că va exista un „dar”, nu?
04:03
But it was only a yes for me.
81
243782
3128
Au fost de acord doar pentru mine.
04:07
They weren't ready to offer that same protection for all female athletes.
82
247368
5089
Nu au fost dispuși să ofere aceeași protecție altor atlete.
04:12
They weren't ready to set the precedent.
83
252457
2044
Nu erau dispuși să creeze un precedent.
04:15
A couple of days later, my agent called me.
84
255001
2336
Câteva zile mai târziu, m-a sunat agentul meu.
04:17
Nike wanted to use me in a commercial for the Women's World Cup.
85
257337
3753
Nike vroia ca eu să apar într-o reclamă pentru Cupa Mondială Feminină.
04:22
I couldn't believe it.
86
262008
1168
Nu mi-a venit să cred.
04:23
Nike wanted to use me to tell women and girls
87
263218
2794
Nike voia să spun fetelor și femeilor
04:26
that they could do anything,
88
266054
1626
că ele pot face orice,
04:27
even though the contract before me said the exact opposite.
89
267722
3378
deși contractul meu spunea altceva.
04:32
I knew what I had to do.
90
272101
1585
Am înțeles ce aveam de făcut.
04:34
I knew I had to leave.
91
274020
1710
Trebuia să plec.
04:36
I knew I was afraid,
92
276105
1794
Mi-a fost frică,
04:37
but I did it anyways.
93
277941
1918
însă tot am făcut-o.
04:39
I wrote an op-ed in "The New York Times"
94
279859
1961
Am scris un articol în The New York Times
04:41
calling out Nike's maternity policy,
95
281820
2711
despre regulamentul legat de maternitate al companiei Nike,
04:44
and I wasn't the only one.
96
284572
1460
și nu am fost singura.
04:46
(Applause)
97
286074
6798
(Aplauze)
04:52
My teammates and I, we helped turn the tide.
98
292914
2753
Eu și coechipierele mele am schimbat cursul lucrurilor.
04:55
Now, Nike offers eighteen months maternity protection
99
295959
3753
Acum Nike oferă 18 luni de maternitate,
04:59
and other sponsors --
100
299712
1460
iar ceilalți sponsori...
05:01
(Applause)
101
301172
2336
(Aplauze)
05:03
And other sponsors like Altra, Nuun, Brooks and Burton,
102
303550
3461
alți sponsori precum Altra, Nuun, Brooks și Burton
05:07
they came forward and they announced their new guarantees for female athletes
103
307053
4087
și-au anunțat noile promisiuni pentru atletele care doresc
05:11
who start families while being sponsored.
104
311182
3003
să-și întemeieze o familie în timp ce primesc sponzorizări.
05:14
Too late for me,
105
314185
1168
E prea târziu pentru mine,
05:15
but amazing for the women coming up now.
106
315353
2794
însă e un lucru minunat pentru femeile ce vor veni.
05:19
I didn't resign with Nike, and I'm here to tell the tale.
107
319732
4213
N-am rupt contractul cu Nike și sunt aici să vă spun povestea mea.
05:23
But more than that,
108
323987
1167
Mai mult decât atât,
05:25
I'm here to tell you that you can do it, too.
109
325196
2670
am vrut să vă spun că și voi puteți face la fel.
05:27
Once you find the courage to believe in yourself,
110
327907
3420
Odată ce găsești curajul să crezi în tine,
05:31
your own worth, your own values,
111
331369
2336
în meritul tău, în valorile tale,
05:33
it gets easier.
112
333746
1293
totul devine mai ușor.
05:35
It's when you take a stand
113
335081
1251
Atunci când iei atitudine,
05:36
that you start to understand how to overcome that fear
114
336374
3420
începi să înțelegi cum să-ți învingi acea frică
05:39
and how to make a change for yourself and sometimes for others.
115
339794
3796
și cum să faci o schimbare pentru tine și uneori și pentru ceilalți.
05:43
I went on to find a new sponsor
116
343923
2044
Am găsit un alt sponsor,
05:46
in the female-led, female-focused Athleta,
117
346009
2878
într-o companie condusă de femei, pentru femei, Athleta,
05:48
and they helped me --
118
348928
1877
iar ei m-au ajutat...
05:50
(Applause)
119
350847
1293
(Aplauze)
m-au ajutat să contest
05:52
And they helped me challenge
120
352181
1377
politica pentru îngrijirea copiilor a Comitetului Internațional Olimpic.
05:53
the International Olympic Committee's childcare policy.
121
353558
2627
05:56
Together, we raised 200,000 dollars
122
356227
2127
Împreună am strâns 200.000 de dolari
05:58
for female athletes to be able to afford childcare when they go to races.
123
358396
4254
pentru ca atletele să-și poată lăsa copiii în grija cuiva
când participă la concursuri.
06:02
Because women have babies,
124
362692
1627
Fiindcă femeile au copii,
06:04
and these children don't disappear when the races begin.
125
364360
3462
iar aceștia nu dispar când încep concursurile.
06:08
I made it back to the Olympics two years after giving birth.
126
368323
2961
M-am întors la Olimpiadă la doi ani după ce am născut.
06:11
I won a gold and a bronze.
127
371326
1668
Am câștigat aur și bronz.
06:13
(Applause and cheers)
128
373453
6715
(Aplauze și ovații)
06:20
And I became the most decorated American track and field athlete of all time.
129
380168
4212
Am devenit cel mai decorat atlet american pentru atletism din toate timpurile.
06:24
All while my daughter was watching.
130
384422
4213
Totul sub ochii fetiței mele.
06:28
Audience: Aww.
131
388635
1543
Publicul: Awww.
06:30
AF: I was running for so much more than for medals
132
390219
3754
Am alergat pentru mai mult decât medalii
06:34
or for a time on the track.
133
394015
1793
sau un record pe pistă.
06:36
I was running as a representation for women and for mothers
134
396142
4046
Am alergat pentru a reprezenta astfel femeile și mamele
06:40
and for anybody who had been told that their story was over.
135
400229
3212
și pentru oricine căruia i s-a spus că povestea lor s-a sfârșit.
06:43
I remember crossing that line in Tokyo and having such a sense of fulfillment.
136
403983
4421
Când am trecut linia de sosire în Tokyo, m-am simțit împlinită.
06:48
I looked down at my feet
137
408738
2169
Mi-am privit picioarele
06:50
and for the first time in my entire career,
138
410949
4087
și pentru prima dată în cariera mea
06:55
I wasn't wearing Adidas,
139
415078
1793
nu purtam Adidas,
06:56
I wasn't wearing Nike.
140
416871
1585
nu purtam Nike.
06:58
I was wearing Saysh,
141
418498
1626
Purtam Saysh,
07:00
the women's footwear brand that I founded,
142
420166
3045
încălțămintea feminină pe care am creat-o,
07:03
designed for and by women,
143
423252
2253
creată de femei, pentru femei,
07:05
when I was left without a footwear sponsor.
144
425546
2211
atunci când am rămas fără sponsor de încălțăminte.
07:07
Because I was tired of not being valued or able to show up fully as myself.
145
427757
5547
Mă săturasem să nu fiu apreciată sau să nu fiu eu însămi.
07:13
I learned that my voice has power,
146
433763
2419
Am învățat că vocea mea are putere
07:16
and when I bet on myself, change is possible.
147
436182
2920
și că atunci când cred în mine, schimbarea devine posibilă.
07:19
During the pandemic,
148
439894
1168
În timpul pandemiei,
07:21
we all saw what happens when that thin line
149
441104
2419
am văzut cu toții ce se întâmplă când linia subțire
07:23
between our professional and personal lives permanently blurs.
150
443564
3838
dintre viața noastră personală și cea profesională dispare.
07:27
We have seen women step back, give up, drop out,
151
447443
3712
Am văzut femei care s-au retras, au renunțat,
07:31
as having it all became doing it all,
152
451197
2503
fiindcă a avea tot a devenit a le face pe toate,
07:33
and doing it all became impossible.
153
453700
2460
iar a le face pe toate a devenit imposibil.
07:36
We have got to stop forcing people to choose between parenting
154
456202
3962
Trebuie să încetăm să obligăm oamenii să aleagă între a fi părinți
07:40
and doing the work that they love.
155
460206
1877
și a face o muncă ce le place.
07:42
And we've got to stop pretending that we're not making those decisions
156
462083
3921
Trebuie să încetăm să ne prefacem că nu luăm aceste decizii,
07:46
because the results affect us all.
157
466045
2044
deoarece rezultatele ne afectează pe toți.
07:48
Not just women, but men and our children, too.
158
468131
3253
Nu doar pe femei, ci și pe bărbații și copiii noștri.
07:51
By creating the environment that we all live, work,
159
471426
2627
Putem crea un mediu în care să trăim, să muncim,
07:54
love and raise our families in.
160
474095
2210
să iubim și să ne creștem familiile.
07:56
Isn't it past time that we call out the hypocrisy
161
476723
3712
Nu cumva e timpul să punem capăt ipocriziei
08:00
and create a new normal?
162
480476
1961
și să creăm o nouă normalitate?
08:02
One with real generosity, humanity and truth at the center,
163
482437
4921
Una în care generozitatea, umanitatea și adevărul să fie baza,
08:07
not some misplaced sense of what business is or does.
164
487400
3503
nu un simț deplasat a ceea ce e sau produce un business.
08:10
We should say what we will tolerate.
165
490945
2336
Ar trebui să putem spune ceea ce vom tolera.
08:13
And as we all recover from the pandemic that has flattened us,
166
493281
3587
Pe măsură ce ne recuperăm după pandemia ce ne-a doborât pe toți,
08:16
let's just not rebuild the same version of the broken system that we had before.
167
496909
5256
haideți să nu reconstruim același sistem defect de dinainte.
08:22
But let's learn and create something new.
168
502206
2503
Haideți să învățăm și să construim ceva nou.
08:25
Each one of us has a role to play.
169
505251
2795
Fiecare dintre noi are un rol de jucat.
08:28
And you don’t have to be an Olympian
170
508087
1794
Nu trebuie să fii campion olimpic
08:29
to create change for yourself or for others.
171
509881
3128
pentru a genera o schimbare pentru tine sau pentru cei din jur.
08:33
Everyone in this room can bet on themselves.
172
513051
2752
Toți cei care suntem aici trebuie să avem încredere că vom reuși.
08:36
It will typically happen in moments of fear
173
516471
3169
Vom avea momente în care ne va fi teamă,
08:39
when you don't see the path forward.
174
519682
2336
când nu vom ști cum să mergem înainte.
08:42
In my own experience, it was a terrifying decision,
175
522060
3545
Bazat pe experiența mea, a fost o decizie înfricoșătoare,
08:45
but that will be your first clue.
176
525605
2419
dar ăsta e primul indiciu.
08:48
That feeling of being terrified is your invitation to create change.
177
528524
4922
A fi speriat e o invitație la schimbare.
08:53
You have to acknowledge those feelings,
178
533488
1876
Trebuie să accepți aceste trăiri,
08:55
you have to brave them, and you have to fight to move forward.
179
535406
3671
să le faci față și să lupți pentru a merge înainte.
08:59
It won't be easy.
180
539118
1543
Nu va fi ușor.
09:00
You will be afraid.
181
540703
1585
Îți va fi teamă.
09:02
Your voice will shake.
182
542580
1752
Îți va tremura vocea.
09:04
But what I can absolutely promise you
183
544373
2962
Dar îți garantez
09:07
is that it will be worth it.
184
547376
1919
că o să merite.
09:09
Thank you.
185
549337
1168
Vă mulțumesc!
09:10
(Applause)
186
550505
6381
(aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7