An Olympic Champion's Mindset for Overcoming Fear | Allyson Felix | TED

124,949 views ・ 2022-04-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nurzhan Asanov Редактор: Yulia Kallistratova
00:04
One of the scariest moments of my career
0
4709
2586
Один из страшных периодов моей карьеры
00:07
started on a dark October morning in 2018.
1
7337
3462
начался мрачным октябрьским утром 2018 года.
00:11
I’m a professional athlete, and my training schedule can be a lot.
2
11550
3753
Я профессиональная спортсменка, у меня интенсивный график тренировок.
00:15
Six days a week, five hours a day.
3
15804
2627
Шесть раз в неделю, пять часов в день.
00:18
It's intense.
4
18431
1377
Очень интенсивный.
00:19
Still, I never train that early.
5
19849
2878
Но я никогда не тренируюсь рано утром.
00:23
But on this day,
6
23478
1293
Но в этот день
00:24
a special type of fear brought me out at 4am before the sun.
7
24771
4797
страх заставил меня тренироваться в 4 утра до восхода солнца.
00:29
A fear that someone might discover a secret I'd been keeping.
8
29568
3753
Страх, что кто-то узнает мой секрет: я была на шестом месяце беременности.
00:34
I was six months pregnant.
9
34072
1627
00:36
I was pregnant, and I was scared enough to train in the dark
10
36616
3337
Несмотря на беременность, страх заставил меня тренироваться утром,
00:39
so that no one would see the life that was growing inside of me.
11
39995
3503
чтобы никто не увидел меня беременную.
00:44
I feared that if a fan or someone posted a photo,
12
44165
3587
Я боялась, что если прохожие разместят мою фотографию в интернете,
00:47
that my sponsor would immediately change their mind
13
47752
2419
мои спонсоры перестанут со мной работать.
00:50
about wanting to work with me.
14
50213
1919
00:52
I feared that I would be forced to choose between motherhood
15
52132
3545
Я боялась, что мне придётся выбирать между ребёнком и карьерой.
00:55
and being a competitive athlete.
16
55719
2002
00:58
I feared that the career I worked so hard to build
17
58430
3795
Я боялась, что карьера, которую я усердно строила,
01:02
would disappear just like that.
18
62267
2586
просто исчезнет.
01:06
You think I'm exaggerating, right?
19
66187
1836
Вы думаете, я преувеличиваю?
01:08
How could a six-time Olympic champion, a 16-time world champion,
20
68523
4088
Как может 6-кратная олимпийская чемпионка, 16-кратная чемпионка мира,
01:12
a world record holder,
21
72652
1377
рекордсменка мира
01:14
possibly think that her career might be over by doing something
22
74070
4213
подумать, что её карьера может закончиться из-за материнства?
01:18
as natural as having a baby?
23
78325
2294
01:21
Well, I'm not exaggerating.
24
81119
2211
Так вот — я не преувеличиваю.
01:24
Getting pregnant in track and field has been called the “kiss of death.”
25
84039
3837
Беременность в лёгкой атлетике называют «поцелуем смерти».
01:27
And it comes with a lot of fear,
26
87917
1794
И спростменки, как и многие женщины, боятся за свою карьеру.
01:29
just like for women in many professions.
27
89711
2669
01:33
I have been watching women that I respect
28
93506
2419
С 19 лет я видела, как мои коллеги, женщины, которых я уважаю,
01:35
and teammates of mine hide pregnancies
29
95925
2753
01:38
since I was 19 years old.
30
98720
2002
скрывают свою беременность.
01:41
I've seen women have to make gut-wrenching decisions
31
101348
3295
Я видела, как женщинам приходилось решать,
01:44
like deciding whether to recover their health
32
104684
2711
восстановить своё здоровье или вернуться в спорт.
01:47
or return to the sport.
33
107395
1710
01:49
Deciding whether to stay in the hospital with a sick child or go to a race
34
109397
4338
Решать, оставаться ли в больнице с больным ребёнком или бежать марафон,
01:53
so that they don't receive a further pay reduction.
35
113777
2878
чтобы им не сократили зарплату.
01:57
I know what some of you might be thinking.
36
117781
2586
Я знаю, что некоторые из вас думают, что мы все выберем беременность.
02:00
We all choose to get pregnant, right?
37
120825
2461
02:03
If a sponsor doesn't want to pay an athlete
38
123620
2002
Если спонсоры не хотят платят спортсменке, которая не побеждает на марафоне,
02:05
who's not out on the track winning,
39
125664
2585
02:08
that's just part of the deal, right?
40
128291
2086
это ведь часть сделки?
02:10
Well, I think the deal's rigged.
41
130377
2419
Я считаю, что сделка нечестная,
02:13
I think that companies want to have it both ways.
42
133213
3003
что компании хотят и то, и другое.
02:16
And I think it's time we change.
43
136257
1669
И я думаю, что это надо изменить.
02:18
Sports companies love to tell women that they can have it all.
44
138843
3879
Спортивные компании говорят женщинам, что они могут иметь все, что пожелают,
02:22
They can do it all, they can be it all.
45
142764
2377
что они могут достичь всего.
02:25
We've all seen those inspirational ads.
46
145183
2836
Мы все видели эти вдохновляющие лозунги.
02:28
I remember meeting with Nike leadership in 2010,
47
148061
2794
Я помню, как встретилась с руководством Nike в 2010 году.
02:30
and they told me about an initiative they sponsored called the Girl Effect.
48
150855
3671
Они рассказали, что спонсируют проект «Эффект девушки».
02:35
They promoted adolescent girls as the key to improving societies
49
155068
3670
Они продвигали девочек-подростков как ключ к улучшению общества.
02:38
around the globe.
50
158780
1668
02:40
They said they believed in women and girls.
51
160490
2294
Говорили, что верят в женщин и девушек.
02:42
And if I joined Nike,
52
162826
1668
И если бы я присоединилась к Nike,
02:44
I could empower them.
53
164494
1335
я помогла бы женщинам.
02:45
And I believed that.
54
165829
1543
И я в это поверила.
02:47
But guess what?
55
167956
1251
Но знаете, что?
02:49
Girls come from somewhere.
56
169207
2503
Девушки откуда-то берутся.
02:51
(Laughter)
57
171751
1627
(Смех)
02:53
And women having babies during childrearing years
58
173420
3253
Женщин, рожающих и воспитывающих детей, нужно поддерживать, а не наказывать.
02:56
is something that should be celebrated, not punished.
59
176673
2878
02:59
It should be a part of a normal, thriving, professional, athletic career.
60
179551
3879
Беременность должна быть частью нормальной, успешной спортивной карьеры.
03:03
And women in all fields should never feel the need
61
183471
2795
И женщины любой профессии не должны чувствовать нужды
03:06
to hide a pregnancy, at 4am, in the dark,
62
186266
4087
прятать свою беременность в 4 утра,
03:10
so that they won't be photographed doing that thing that they love.
63
190353
3629
чтобы их не сфотографировали, когда они занимаются своим любимым делом.
03:16
Thank you.
64
196317
1168
Спасибо.
03:17
(Applause)
65
197527
4463
(Аплодисменты)
03:21
Remember how scared I told you I was when I was on the track that day?
66
201990
4171
Помните, как я говорила, что была напугана в то утро?
03:26
My mind was racing with the consequences of my decision to start a family.
67
206202
4380
Я думала о последствиях создания семьи.
03:30
I had already been going through
68
210957
1543
У меня уже были трудные переговоры с Nike,
03:32
a difficult renegotiation period with Nike,
69
212542
2252
03:34
and they were already offering me 70 percent less
70
214836
2502
и мне предложили зарплату на 70 процентов меньше,
03:37
than what I had previously been making.
71
217380
2169
чем я зарабатывала раньше.
03:39
And that was even before they knew about the baby.
72
219591
3044
И это было ещё до того, как они узнали о моём ребёнке.
03:42
Don't even get me started with the ageism
73
222635
2336
О дискриминации по возрасту, встроенной в капитализм, я вообще молчу.
03:44
that is embedded in the capitalist dream.
74
224971
2211
03:47
So when I told them about my pregnancy,
75
227682
2920
И когда я рассказала о своей беременности,
03:50
I asked for a clause in the contract
76
230643
2169
я попросила включить в мой контракт,
03:52
that specified they wouldn't reduce my pay
77
232854
2586
что они не будут уменьшать мою зарплату
03:55
within 12 months of giving birth.
78
235482
2210
в течение 12 месяцев после родов.
03:58
They said yes.
79
238735
1293
Они согласились.
04:00
But -- you knew there was going to be a "but", right?
80
240403
2878
Но — в любой сделке есть «но», верно?
04:03
But it was only a yes for me.
81
243782
3128
Они согласились только со мной.
04:07
They weren't ready to offer that same protection for all female athletes.
82
247368
5089
Они не были готовы предложить это всем спортсменкам.
04:12
They weren't ready to set the precedent.
83
252457
2044
Они не были готовы создать прецедент.
04:15
A couple of days later, my agent called me.
84
255001
2336
Через пару дней мне позвонил мой агент.
04:17
Nike wanted to use me in a commercial for the Women's World Cup.
85
257337
3753
Nike хотел, чтобы я снялась в рекламе чемпионата мира по футболу среди женщин.
04:22
I couldn't believe it.
86
262008
1168
Я была в шоке.
04:23
Nike wanted to use me to tell women and girls
87
263218
2794
Nike хотел использовать меня как пример, что женщины
04:26
that they could do anything,
88
266054
1626
могут достичь всего,
04:27
even though the contract before me said the exact opposite.
89
267722
3378
хотя мой контракт говорил о другом.
04:32
I knew what I had to do.
90
272101
1585
Я знала, что должна сделать.
04:34
I knew I had to leave.
91
274020
1710
Я знала, что должна уйти.
04:36
I knew I was afraid,
92
276105
1794
Я боялась, но всё равно ушла.
04:37
but I did it anyways.
93
277941
1918
04:39
I wrote an op-ed in "The New York Times"
94
279859
1961
Я написала статью в «Нью-Йорк Таймс»,
04:41
calling out Nike's maternity policy,
95
281820
2711
в которой раскритиковала отношение Nike к материнству,
04:44
and I wasn't the only one.
96
284572
1460
и я была не единственной.
04:46
(Applause)
97
286074
6798
(Аплодисменты)
04:52
My teammates and I, we helped turn the tide.
98
292914
2753
Мои коллеги и я изменили это отношение.
04:55
Now, Nike offers eighteen months maternity protection
99
295959
3753
Теперь Nike предлагает 18-месячную защиту матерям.
04:59
and other sponsors --
100
299712
1460
И другие спонсоры...
05:01
(Applause)
101
301172
2336
(Аплодисменты)
05:03
And other sponsors like Altra, Nuun, Brooks and Burton,
102
303550
3461
И другие спонсоры, такие как Altra, Nuun, Brooks и Burton, объявили
05:07
they came forward and they announced their new guarantees for female athletes
103
307053
4087
что защищают спортсменок,
05:11
who start families while being sponsored.
104
311182
3003
которые хотят создать семью.
05:14
Too late for me,
105
314185
1168
Поздно для меня,
05:15
but amazing for the women coming up now.
106
315353
2794
но вовремя для начинающих спортсменок.
05:19
I didn't resign with Nike, and I'm here to tell the tale.
107
319732
4213
Я не ушла из Nike, и я здесь, чтобы рассказать свою историю.
05:23
But more than that,
108
323987
1167
Но более того, я здесь, чтобы сказать, что вы тоже можете это сделать.
05:25
I'm here to tell you that you can do it, too.
109
325196
2670
05:27
Once you find the courage to believe in yourself,
110
327907
3420
Как только вы поверите в себя, в свою значимость и в свои ценности,
05:31
your own worth, your own values,
111
331369
2336
05:33
it gets easier.
112
333746
1293
вам станет легче.
05:35
It's when you take a stand
113
335081
1251
Когда вы боретесь, вы понимаете, как преодолеть этот страх
05:36
that you start to understand how to overcome that fear
114
336374
3420
05:39
and how to make a change for yourself and sometimes for others.
115
339794
3796
и как изменить себя, а иногда и других.
05:43
I went on to find a new sponsor
116
343923
2044
Я нашла нового спонсора
05:46
in the female-led, female-focused Athleta,
117
346009
2878
в женской организации Athleta,
05:48
and they helped me --
118
348928
1877
и они мне помогли...
05:50
(Applause)
119
350847
1293
(Аплодисменты)
05:52
And they helped me challenge
120
352181
1377
Они помогли мне бороться
05:53
the International Olympic Committee's childcare policy.
121
353558
2627
с политикой Международного олимпийского комитета по уходу за детьми.
05:56
Together, we raised 200,000 dollars
122
356227
2127
Вместе мы собрали 200 000 долларов,
05:58
for female athletes to be able to afford childcare when they go to races.
123
358396
4254
чтобы спорстменки могли позволить себе уход за детьми во время соревнований.
06:02
Because women have babies,
124
362692
1627
Потому что женщины рожают детей,
06:04
and these children don't disappear when the races begin.
125
364360
3462
и эти дети не исчезают, когда начинаются соревнования.
06:08
I made it back to the Olympics two years after giving birth.
126
368323
2961
Я вернулась на Олимпиаду через два года после родов.
06:11
I won a gold and a bronze.
127
371326
1668
Я выиграла золото и бронзу.
06:13
(Applause and cheers)
128
373453
6715
(Аплодисменты и возгласы)
06:20
And I became the most decorated American track and field athlete of all time.
129
380168
4212
И я стала самым титулованным американским легкоатлетом всех времён.
06:24
All while my daughter was watching.
130
384422
4213
Всё это время моя дочь смотрела на меня.
06:28
Audience: Aww.
131
388635
1543
Аудитория: Оуу!
06:30
AF: I was running for so much more than for medals
132
390219
3754
Я бежала ради гораздо большего, чем медали или рекордное время.
06:34
or for a time on the track.
133
394015
1793
06:36
I was running as a representation for women and for mothers
134
396142
4046
Я бежала как представитель женщин и матерей
06:40
and for anybody who had been told that their story was over.
135
400229
3212
и всех, кому сказали, что их карьера окончена.
06:43
I remember crossing that line in Tokyo and having such a sense of fulfillment.
136
403983
4421
Я помню, как пересекла ту черту в Токио и испытала такое чувство удовлетворения.
06:48
I looked down at my feet
137
408738
2169
Я посмотрел себе под ноги,
06:50
and for the first time in my entire career,
138
410949
4087
и впервые за свою карьеру
06:55
I wasn't wearing Adidas,
139
415078
1793
я не была ни в Adidas, ни в Nike.
06:56
I wasn't wearing Nike.
140
416871
1585
06:58
I was wearing Saysh,
141
418498
1626
Я бежала в Saysh,
07:00
the women's footwear brand that I founded,
142
420166
3045
в марке женской обуви, которую я основала для женщин,
07:03
designed for and by women,
143
423252
2253
07:05
when I was left without a footwear sponsor.
144
425546
2211
когда осталась без спонсоров.
07:07
Because I was tired of not being valued or able to show up fully as myself.
145
427757
5547
Потому что я устала, что меня не ценят и что я не могу проявить себя.
07:13
I learned that my voice has power,
146
433763
2419
Я поняла, что мой голос имеет силу,
07:16
and when I bet on myself, change is possible.
147
436182
2920
и когда я верю в себя, я могу всё изменить.
07:19
During the pandemic,
148
439894
1168
Во время пандемии
07:21
we all saw what happens when that thin line
149
441104
2419
мы все увидели, как тонкая грань
07:23
between our professional and personal lives permanently blurs.
150
443564
3838
между нашей работой и личной жизнью навсегда стирается.
07:27
We have seen women step back, give up, drop out,
151
447443
3712
Мы видели, как женщины сдавались, опускали голову, бросали учёбу,
07:31
as having it all became doing it all,
152
451197
2503
потому что, чтобы иметь всё, нужно всё успевать,
07:33
and doing it all became impossible.
153
453700
2460
а успевать всё невозможно.
07:36
We have got to stop forcing people to choose between parenting
154
456202
3962
Мы должны перестать заставлять женщин выбирать между детьми и работой.
07:40
and doing the work that they love.
155
460206
1877
07:42
And we've got to stop pretending that we're not making those decisions
156
462083
3921
И мы должны перестать притворяться, что женщины не делают этот выбор,
07:46
because the results affect us all.
157
466045
2044
потому что результаты влияют на всех нас.
07:48
Not just women, but men and our children, too.
158
468131
3253
Не только на женщин, но и на мужчин, и на наших детей.
07:51
By creating the environment that we all live, work,
159
471426
2627
Мы должны создать среду, в которой можем жить, работать,
07:54
love and raise our families in.
160
474095
2210
любить и помогать нашим семьям.
07:56
Isn't it past time that we call out the hypocrisy
161
476723
3712
Не пора ли нам отказаться от лицемерия и создать новое общество?
08:00
and create a new normal?
162
480476
1961
08:02
One with real generosity, humanity and truth at the center,
163
482437
4921
Общество, в центре которой щедрость, человечность и искренность,
08:07
not some misplaced sense of what business is or does.
164
487400
3503
а не какое-то неуместное понимание, что такое бизнес.
08:10
We should say what we will tolerate.
165
490945
2336
Мы должны открыто говорить о том, что не потерпим.
08:13
And as we all recover from the pandemic that has flattened us,
166
493281
3587
И когда мы восстановимся после пандемии, которая сравняла нас с землёй,
08:16
let's just not rebuild the same version of the broken system that we had before.
167
496909
5256
давайте не возвращаться в ту систему, которая была у нас раньше.
08:22
But let's learn and create something new.
168
502206
2503
Давайте научимся и создадим что-то новое.
08:25
Each one of us has a role to play.
169
505251
2795
У каждого из нас есть своя роль.
08:28
And you don’t have to be an Olympian
170
508087
1794
И вам не обязательно быть чемпионом,
08:29
to create change for yourself or for others.
171
509881
3128
чтобы изменить себя или других.
08:33
Everyone in this room can bet on themselves.
172
513051
2752
Каждый в этой комнате может поверить в свои силы.
08:36
It will typically happen in moments of fear
173
516471
3169
Обычно это происходит, когда мы боимся
08:39
when you don't see the path forward.
174
519682
2336
и не видим пути вперёд.
08:42
In my own experience, it was a terrifying decision,
175
522060
3545
Я сама боялась поверить в себя.
08:45
but that will be your first clue.
176
525605
2419
Но пусть страх будет вашей первой подсказкой.
08:48
That feeling of being terrified is your invitation to create change.
177
528524
4922
Пусть он станет вашим приглашением изменить этот мир.
08:53
You have to acknowledge those feelings,
178
533488
1876
Вы должны принять свой страх,
08:55
you have to brave them, and you have to fight to move forward.
179
535406
3671
вы должны бросить ему вызов и бороться с ним, чтобы двигаться вперёд.
08:59
It won't be easy.
180
539118
1543
Это будет нелегко.
09:00
You will be afraid.
181
540703
1585
Вам будет страшно.
09:02
Your voice will shake.
182
542580
1752
У вас будет дрожать голос.
09:04
But what I can absolutely promise you
183
544373
2962
Но я обещаю, что это будет того стоить.
09:07
is that it will be worth it.
184
547376
1919
09:09
Thank you.
185
549337
1168
Спасибо.
09:10
(Applause)
186
550505
6381
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7