An Olympic Champion's Mindset for Overcoming Fear | Allyson Felix | TED

125,051 views ・ 2022-04-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ethan Huang 校对人员: Yanyan Hong
00:04
One of the scariest moments of my career
0
4709
2586
我的职业生涯里 让我感到最恐惧的时刻之一
00:07
started on a dark October morning in 2018.
1
7337
3462
始于 2018 年 10 月的那个漆黑清晨。
00:11
I’m a professional athlete, and my training schedule can be a lot.
2
11550
3753
我是一名职业运动员, 我的训练也安排得很满。
00:15
Six days a week, five hours a day.
3
15804
2627
每周六练,每天五小时,
00:18
It's intense.
4
18431
1377
训练强度很大。
00:19
Still, I never train that early.
5
19849
2878
即便如此,我也从未那么早去训练。
00:23
But on this day,
6
23478
1293
但在这一天,
00:24
a special type of fear brought me out at 4am before the sun.
7
24771
4797
别样的恐惧感在太阳还未升起的凌晨四点 将我从床上拽起,
00:29
A fear that someone might discover a secret I'd been keeping.
8
29568
3753
恐惧着别人可能会发现 我一直隐藏的秘密。
我那时怀有六个月身孕。
00:34
I was six months pregnant.
9
34072
1627
00:36
I was pregnant, and I was scared enough to train in the dark
10
36616
3337
我怀着孕并惧怕到要在黑夜中训练
00:39
so that no one would see the life that was growing inside of me.
11
39995
3503
这样就没人能发现 我体内正孕育着的生命。
00:44
I feared that if a fan or someone posted a photo,
12
44165
3587
我惧怕如果粉丝 或他人发出我的孕照,
00:47
that my sponsor would immediately change their mind
13
47752
2419
我的赞助商
会马上改变他们想要跟我合作的想法。
00:50
about wanting to work with me.
14
50213
1919
00:52
I feared that I would be forced to choose between motherhood
15
52132
3545
我恐慌我那时将被迫
在成为母亲 和作为竞技体育运动员中做出抉择。
00:55
and being a competitive athlete.
16
55719
2002
00:58
I feared that the career I worked so hard to build
17
58430
3795
我担心我如此努力所创立的事业
01:02
would disappear just like that.
18
62267
2586
将因此烟消云散。
01:06
You think I'm exaggerating, right?
19
66187
1836
你们觉得我在夸大其词对吧?
01:08
How could a six-time Olympic champion, a 16-time world champion,
20
68523
4088
一位六次奥运金牌得主、 十六届世界冠军、
01:12
a world record holder,
21
72652
1377
世界纪录的保持者,
01:14
possibly think that her career might be over by doing something
22
74070
4213
怎么可能觉得她的职业生涯
会因为自然而然的怀孕而被终止?
01:18
as natural as having a baby?
23
78325
2294
01:21
Well, I'm not exaggerating.
24
81119
2211
我并不是在夸张。
01:24
Getting pregnant in track and field has been called the “kiss of death.”
25
84039
3837
在田径领域中, 怀孕一直被称为“死神之吻”。
01:27
And it comes with a lot of fear,
26
87917
1794
它带来了很多恐惧,
01:29
just like for women in many professions.
27
89711
2669
正如在很多行业中的女性 会遇到的那样。
01:33
I have been watching women that I respect
28
93506
2419
自从我 19 岁开始,
01:35
and teammates of mine hide pregnancies
29
95925
2753
我就一直有看到我所敬佩的女性
01:38
since I was 19 years old.
30
98720
2002
以及我的队友们隐瞒身孕。
01:41
I've seen women have to make gut-wrenching decisions
31
101348
3295
我见到女性被迫做出
诸如是恢复身体,
01:44
like deciding whether to recover their health
32
104684
2711
还是重回赛场的痛苦决定。
01:47
or return to the sport.
33
107395
1710
01:49
Deciding whether to stay in the hospital with a sick child or go to a race
34
109397
4338
思量是呆在医院陪伴生病的孩子 或是去参加比赛,
01:53
so that they don't receive a further pay reduction.
35
113777
2878
以防她们的薪酬进一步减少。
01:57
I know what some of you might be thinking.
36
117781
2586
我知道你们中的人可能会在想的。
02:00
We all choose to get pregnant, right?
37
120825
2461
我们都是自己选择怀孕的, 不是吗?
02:03
If a sponsor doesn't want to pay an athlete
38
123620
2002
如果赞助商不愿赞助
02:05
who's not out on the track winning,
39
125664
2585
不能再在田径场获胜的运动员,
02:08
that's just part of the deal, right?
40
128291
2086
那不是赞助商理所应当做的吗?
02:10
Well, I think the deal's rigged.
41
130377
2419
我认为协议被操纵了。
02:13
I think that companies want to have it both ways.
42
133213
3003
我觉得赞助公司们希望鱼与熊掌兼得。
02:16
And I think it's time we change.
43
136257
1669
我认为是时候我们做出改变了。
02:18
Sports companies love to tell women that they can have it all.
44
138843
3879
体育用品公司钟爱告诉女性, 她们可以得到一切想要的。
02:22
They can do it all, they can be it all.
45
142764
2377
可以做到一切想做的, 成为任何样子。
02:25
We've all seen those inspirational ads.
46
145183
2836
我们都见过这种振奋人心的广告。
02:28
I remember meeting with Nike leadership in 2010,
47
148061
2794
我记得在 2010 年时 与耐克领导层的会议,
02:30
and they told me about an initiative they sponsored called the Girl Effect.
48
150855
3671
他们向我讲述了他们赞助的新项目 叫“女孩效应(Girl Effect)”。
02:35
They promoted adolescent girls as the key to improving societies
49
155068
3670
他们在全球范围内
推动青少年女性作为发展社会的关键。
02:38
around the globe.
50
158780
1668
02:40
They said they believed in women and girls.
51
160490
2294
他们说他们相信所有的女性。
02:42
And if I joined Nike,
52
162826
1668
如果我加入耐克,
02:44
I could empower them.
53
164494
1335
我就能给予她们力量。
02:45
And I believed that.
54
165829
1543
我当时相信了这一点。
02:47
But guess what?
55
167956
1251
但你猜怎么着?
02:49
Girls come from somewhere.
56
169207
2503
女孩也是母亲生出来。
02:51
(Laughter)
57
171751
1627
(笑声)
02:53
And women having babies during childrearing years
58
173420
3253
而女性在育龄期怀孩子
02:56
is something that should be celebrated, not punished.
59
176673
2878
是应该被庆祝, 而不是受到惩罚的事情。
02:59
It should be a part of a normal, thriving, professional, athletic career.
60
179551
3879
其应该是再正常不过的、蒸蒸日上的 职业运动生涯的一部分。
03:03
And women in all fields should never feel the need
61
183471
2795
所有领域的女性都不应需要
03:06
to hide a pregnancy, at 4am, in the dark,
62
186266
4087
在漆黑的凌晨四点去隐瞒身孕,
03:10
so that they won't be photographed doing that thing that they love.
63
190353
3629
这样她就不会在 做她们热爱的事情时被偷拍。
03:16
Thank you.
64
196317
1168
谢谢大家。
03:17
(Applause)
65
197527
4463
(掌声)
03:21
Remember how scared I told you I was when I was on the track that day?
66
201990
4171
记得我说过我在训练场的那天 有多么恐惧吗?
03:26
My mind was racing with the consequences of my decision to start a family.
67
206202
4380
我的内心当时正纠结地想着 我决定建立家庭的后果。
03:30
I had already been going through
68
210957
1543
我当时已正在与耐克
03:32
a difficult renegotiation period with Nike,
69
212542
2252
历经一段艰难的重新协商阶段,
03:34
and they were already offering me 70 percent less
70
214836
2502
他们已经提出了
比我之前低 70% 的薪资。
03:37
than what I had previously been making.
71
217380
2169
03:39
And that was even before they knew about the baby.
72
219591
3044
这甚至是在他们 得知我身孕之前提出的,
03:42
Don't even get me started with the ageism
73
222635
2336
深植于资本主义梦中的年龄歧视
03:44
that is embedded in the capitalist dream.
74
224971
2211
更是让我说到就生气。
03:47
So when I told them about my pregnancy,
75
227682
2920
所以当我告诉他们我怀孕的事时,
03:50
I asked for a clause in the contract
76
230643
2169
我要求在合同里有明确表明
03:52
that specified they wouldn't reduce my pay
77
232854
2586
他们不会在我生产后 12 个月以内
03:55
within 12 months of giving birth.
78
235482
2210
减低薪酬的条款。
03:58
They said yes.
79
238735
1293
他们表示同意。
04:00
But -- you knew there was going to be a "but", right?
80
240403
2878
但是—— 你们知道凡事总有个“但是”,对吧?
04:03
But it was only a yes for me.
81
243782
3128
但是这项条款只对我成立。
04:07
They weren't ready to offer that same protection for all female athletes.
82
247368
5089
他们还没有准备好为 所有女性运动员提供相同的保障,
04:12
They weren't ready to set the precedent.
83
252457
2044
他们还没有准备好为此开创先例。
几天之后, 我的经纪人打给了我,
04:15
A couple of days later, my agent called me.
84
255001
2336
04:17
Nike wanted to use me in a commercial for the Women's World Cup.
85
257337
3753
耐克想让我参与女子世界杯的广告拍摄。
我简直不敢相信。
04:22
I couldn't believe it.
86
262008
1168
04:23
Nike wanted to use me to tell women and girls
87
263218
2794
耐克想用我告诉所有女性,
04:26
that they could do anything,
88
266054
1626
他们可以做到任何事情,
04:27
even though the contract before me said the exact opposite.
89
267722
3378
虽然摆在我面前的合同 表达了正相反的含义。
04:32
I knew what I had to do.
90
272101
1585
我知道我必须做点什么了,
04:34
I knew I had to leave.
91
274020
1710
我认为我必须离开。
04:36
I knew I was afraid,
92
276105
1794
我自知我很害怕,
04:37
but I did it anyways.
93
277941
1918
但不管怎样我还是这么做了。
04:39
I wrote an op-ed in "The New York Times"
94
279859
1961
我在《纽约时报》上写了评论专栏
04:41
calling out Nike's maternity policy,
95
281820
2711
指责耐克的产假政策,
04:44
and I wasn't the only one.
96
284572
1460
而且我并不是唯一这么做的。
04:46
(Applause)
97
286074
6798
(掌声)
04:52
My teammates and I, we helped turn the tide.
98
292914
2753
我的队友与我携手扭转了局面。
04:55
Now, Nike offers eighteen months maternity protection
99
295959
3753
耐克现在提供 18 个月的生育保障
04:59
and other sponsors --
100
299712
1460
并且其他的赞助商——
05:01
(Applause)
101
301172
2336
(掌声)
05:03
And other sponsors like Altra, Nuun, Brooks and Burton,
102
303550
3461
其他的赞助商比如 Altra 、 Nuun 、Brooks 以及 Burton ,
05:07
they came forward and they announced their new guarantees for female athletes
103
307053
4087
他们站了出来 并宣布了对在被赞助期间
05:11
who start families while being sponsored.
104
311182
3003
怀孕的女运动员的新保障。
05:14
Too late for me,
105
314185
1168
这对我来说太晚了,
05:15
but amazing for the women coming up now.
106
315353
2794
但对于未来的女性运动员而言很棒。
05:19
I didn't resign with Nike, and I'm here to tell the tale.
107
319732
4213
我并没有和耐克重新签约, 并且我来到了这里来讲诉这件事。
05:23
But more than that,
108
323987
1167
但不止于此,
05:25
I'm here to tell you that you can do it, too.
109
325196
2670
我来到这里 也是为了告诉你们同样可以。
05:27
Once you find the courage to believe in yourself,
110
327907
3420
一旦你找到勇气去相信自己,
05:31
your own worth, your own values,
111
331369
2336
相信你的自我价值,
05:33
it gets easier.
112
333746
1293
事情就会变得简单。
05:35
It's when you take a stand
113
335081
1251
当你表明立场时,
05:36
that you start to understand how to overcome that fear
114
336374
3420
你开始明白如何克服恐惧
05:39
and how to make a change for yourself and sometimes for others.
115
339794
3796
以及如何为自己,有时为他人做出改变。
05:43
I went on to find a new sponsor
116
343923
2044
我继续在以女性为主导、 以女性为中心的阿仕利塔运动品牌
05:46
in the female-led, female-focused Athleta,
117
346009
2878
找到了新的赞助。
05:48
and they helped me --
118
348928
1877
并且他们帮助了我——
05:50
(Applause)
119
350847
1293
(掌声)
05:52
And they helped me challenge
120
352181
1377
并且他们助我
05:53
the International Olympic Committee's childcare policy.
121
353558
2627
对国际奥委会的育儿政策提出挑战。
05:56
Together, we raised 200,000 dollars
122
356227
2127
我们共同为女运动员筹集了 20 万美元,
05:58
for female athletes to be able to afford childcare when they go to races.
123
358396
4254
使她们在参加比赛时 能够负担起儿童看护。
06:02
Because women have babies,
124
362692
1627
因为妇女有孩子需要照顾,
06:04
and these children don't disappear when the races begin.
125
364360
3462
而对孩子看护 在比赛开始后依然需要。
06:08
I made it back to the Olympics two years after giving birth.
126
368323
2961
在生产的两年后, 我成功回到了奥运赛场。
06:11
I won a gold and a bronze.
127
371326
1668
我斩获得了一金一铜。
06:13
(Applause and cheers)
128
373453
6715
(掌声与喝彩)
06:20
And I became the most decorated American track and field athlete of all time.
129
380168
4212
我成为了美国有史以来 收获奖牌最多的田径运动员。
06:24
All while my daughter was watching.
130
384422
4213
这都发生在我的女儿注视下。
06:28
Audience: Aww.
131
388635
1543
(观众惊呼声)
06:30
AF: I was running for so much more than for medals
132
390219
3754
我当时奔跑的目的远远超过了奖牌
06:34
or for a time on the track.
133
394015
1793
或者一次上场的机会。
我在为女性,为母亲,
06:36
I was running as a representation for women and for mothers
134
396142
4046
为那些被告知他们的故事已完结的人而奔跑。
06:40
and for anybody who had been told that their story was over.
135
400229
3212
06:43
I remember crossing that line in Tokyo and having such a sense of fulfillment.
136
403983
4421
我记得在东京跨越终点线 以及拥有着那种成就感时,
06:48
I looked down at my feet
137
408738
2169
我低头看向我的双脚,
06:50
and for the first time in my entire career,
138
410949
4087
这是我整个职业生涯中第一次
06:55
I wasn't wearing Adidas,
139
415078
1793
没有穿着阿迪达斯,
06:56
I wasn't wearing Nike.
140
416871
1585
也没有穿着耐克。
06:58
I was wearing Saysh,
141
418498
1626
我当时穿着的是 Saysh ,
07:00
the women's footwear brand that I founded,
142
420166
3045
这是当我没有鞋类赞助商时,
我自己创立的专由女性设计的、
07:03
designed for and by women,
143
423252
2253
也专为女性打造的运动鞋品牌。
07:05
when I was left without a footwear sponsor.
144
425546
2211
07:07
Because I was tired of not being valued or able to show up fully as myself.
145
427757
5547
因为我厌倦了不被重视, 或不能完全展现自己。
07:13
I learned that my voice has power,
146
433763
2419
我了解到我的声音是有力量的,
07:16
and when I bet on myself, change is possible.
147
436182
2920
当我相信自己时,改变就可能发生。
07:19
During the pandemic,
148
439894
1168
在疫情时期,
07:21
we all saw what happens when that thin line
149
441104
2419
我们都见证了当职业 与个人生活之间的微弱界限,
07:23
between our professional and personal lives permanently blurs.
150
443564
3838
不再清晰可见后会发生什么。
07:27
We have seen women step back, give up, drop out,
151
447443
3712
我们已经看到妇女退缩、放弃、辍学,
07:31
as having it all became doing it all,
152
451197
2503
因为把生活安排得井井有条 变成了包办一切,
07:33
and doing it all became impossible.
153
453700
2460
而包办一切成了不可能。
07:36
We have got to stop forcing people to choose between parenting
154
456202
3962
我们必须停止强迫人们
在养育子女和从事他们喜爱的工作之间 做出选择。
07:40
and doing the work that they love.
155
460206
1877
07:42
And we've got to stop pretending that we're not making those decisions
156
462083
3921
我们必须停止假装 我们没有做出过这些决定,
07:46
because the results affect us all.
157
466045
2044
因为其结果会影响到我们所有人。
07:48
Not just women, but men and our children, too.
158
468131
3253
不仅仅是女性,还有男性, 以及我们的孩子。
07:51
By creating the environment that we all live, work,
159
471426
2627
创造我们所有人生活、工作、
07:54
love and raise our families in.
160
474095
2210
去爱和建立家庭的环境。
07:56
Isn't it past time that we call out the hypocrisy
161
476723
3712
现在不正是我们批判虚伪
08:00
and create a new normal?
162
480476
1961
和创造新常态的时候吗?
08:02
One with real generosity, humanity and truth at the center,
163
482437
4921
一个以真正的慷慨、人性和真理 为中心的环境,
08:07
not some misplaced sense of what business is or does.
164
487400
3503
而不是以我们 传统思维里的商业模式为中心。
08:10
We should say what we will tolerate.
165
490945
2336
我们应该表达出我们将能接受什么,
08:13
And as we all recover from the pandemic that has flattened us,
166
493281
3587
而当我们从这场 击倒你我的疫情中恢复过来时,
08:16
let's just not rebuild the same version of the broken system that we had before.
167
496909
5256
我们就别再重建之前同样的破碎系统了,
08:22
But let's learn and create something new.
168
502206
2503
而是学习并创造新的东西。
08:25
Each one of us has a role to play.
169
505251
2795
我们每个人都有自己需要扮演的角色。
08:28
And you don’t have to be an Olympian
170
508087
1794
你不必成为奥运选手
08:29
to create change for yourself or for others.
171
509881
3128
才能为你或者身边的人带来改变。
这个房间里的每个人 都可以对自己拥有信心,
08:33
Everyone in this room can bet on themselves.
172
513051
2752
08:36
It will typically happen in moments of fear
173
516471
3169
它通常会发生在恐惧的、
08:39
when you don't see the path forward.
174
519682
2336
当你看不到前进道路的时刻。
08:42
In my own experience, it was a terrifying decision,
175
522060
3545
根据我自己的经验来说, 这是个骇人的决定,
08:45
but that will be your first clue.
176
525605
2419
但这将是你的第一条线索。
08:48
That feeling of being terrified is your invitation to create change.
177
528524
4922
这种害怕的感觉会鼓励你创造改变。
08:53
You have to acknowledge those feelings,
178
533488
1876
你必须承认这些感觉,
08:55
you have to brave them, and you have to fight to move forward.
179
535406
3671
你必须勇敢地面对它们 并且你必须为向前迈进而奋斗。
08:59
It won't be easy.
180
539118
1543
这不是件轻松的事情。
09:00
You will be afraid.
181
540703
1585
你会感到害怕。
09:02
Your voice will shake.
182
542580
1752
你会声音颤抖。
09:04
But what I can absolutely promise you
183
544373
2962
但我能绝对向你保证的是
09:07
is that it will be worth it.
184
547376
1919
这一切都将值得。
09:09
Thank you.
185
549337
1168
感谢大家。
09:10
(Applause)
186
550505
6381
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7