After billions of years of monotony, the universe is waking up | David Deutsch

144,244 views ・ 2019-11-05

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: Sanda Aung
00:12
I'm thrilled to be talking to you by this high-tech method.
0
12968
4000
ဒီလို high-tech နည်းဖြင့် ဟောပြောခွင့် ရတာကို ကျွန်တော် စိတ်လှုပ်ရှားမိတယ်။
ကမ္ဘာပေါ်မှာ နေထိုင်ခဲ့ဖူးသမျှ လူသားအားလုံးတို့ဟာ၊
00:18
Of all humans who have ever lived,
1
18167
1912
00:20
the overwhelming majority would have found what we are doing here
2
20103
4609
သူတို့အထဲက အများစုတို့ဟာ ကျုပ်တို့ အခု ဒီမှာ လုပ်ကိုင်နေတာကို
00:24
incomprehensible, unbelievable.
3
24736
2460
နားလည်နိုင်စွမ်းမရှိ၊ ယုံကြည်နိုင်ကြမှာ မဟုတ်ပါ။
00:27
Because, for thousands of centuries,
4
27760
2993
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ရာစုနှစ်ထောင်နဲ့ချီပြီး
00:30
in the dark time before the scientific revolution
5
30777
2935
သိပ္ပံတော်လှန်ရေးမတိုင်မီ မှောင်မိုက်ကာလအတွင်းမှာ၊
00:33
and the Enlightenment,
6
33736
1808
ဉာဏ်အလင်းပွင့်လာချိန်မှာ၊
00:35
people had low expectations.
7
35568
2968
လူတွေရဲ့ မျှော်လင့်ချက်တွေဟာ နိမ့်ကျခဲ့ပါတယ်။
00:38
For their lives, for their descendants' lives.
8
38560
3016
သူတို့ရဲ့ဘဝ၊ သူတို့ရဲ့ သားစဉ်မြေးဆက်တို့ရဲ့ဘဝအတွက်ကိုပါ။
00:41
Typically, they expected
9
41600
1842
ပုံမှန်အားဖြင့် သူတို့ရဲ့ဘဝဟာ သိသာဆန်းသစ်လာမှာကို
00:43
nothing significantly new or better to be achieved, ever.
10
43466
4447
ပိုကောင်းလာမှာကို မမျှော်လင့်ခဲ့ကြပါဘူး။
00:48
This pessimism famously appears in the Bible,
11
48847
4984
ဤအဆိုးမြင်မှုကို သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် အထင်အရှား တွေ့နိုင်ကြပါတယ်၊
00:53
in one of the few biblical passages with a named author.
12
53855
4214
အမည်ကိုဖေါ်ပြီး ရေးသားထားတဲ့ သမ္မာကျမ်းစာ ကျမ်းပိုင် အချို့ထဲမှာ ဖတ်ကြရပါတယ်။
00:58
He's called Qohelet, he's an enigmatic chap.
13
58093
3631
ဟာဗြဲလို Qohelet ဆိုသူ နားလည်ရန် ခက်တဲ့သူရဲ့ ရေးသားချက်ပါ။
01:02
He wrote, "What has been is what will be,
14
62173
4285
“ ဖြစ်ဘူးသောအရာသည် ဖြစ်လတံ့သောအရာနင့်တူ၏။
01:07
and what has been done is what will be done;
15
67133
3067
ယခုပြုသောအမှုသည် ပြုလတံ့သောအမှုနှင့်တူ၏။
01:10
there is nothing new under the sun.
16
70736
2698
နေအောက်မှာ အသစ်သော အမှုအရာမရှိ။"
01:14
Is there something of which it is said, 'Look, this is new.'
17
74140
4215
"ကြည့်စမ်းပါ၊ ဟောဒီမှာအသစ်" လို့ ပြောဆိုစရာ ရှိပါက၊
01:18
No, that thing was already done in the ages that came before us."
18
78379
4055
မဟုတ်နိုင်ပါ၊ အဲဒီအရာကို ကျုပ်တို့မတိုင်မီ နှစ်များတုန်းက ပြုလုပ်ပြီးခဲ့ပြီးသားပါ။
01:23
Qohelet was describing a world without novelty.
19
83427
4872
Qohelet ဟာ ဆန်းသစ်မှုရယ်လို့ မရှိနိုင်တဲ့ ကမ္ဘာကြီးကို ဖေါ်ပြခဲ့ပါတယ်။
အသစ်အဆန်းလို့ ဆိုရာတွင် ကျွန်တော်ဟာ Qohelet ရဲ့သဘောအရ အသစ်တစ်ခုကိုဆိုလိုတာပါ၊
01:29
By novelty I mean something new in Qohelet's sense,
20
89252
3278
01:32
not merely something that's changed,
21
92554
2618
တစ်ခုခု ပြောင်းလဲသွားမျိုး မဟုတ်ဘဲ၊
01:35
but a significant change with lasting effects,
22
95196
3500
သိသာပြီး ရေရှည် အကျိုးသက်ရောက်မယ့် ပြောင်းလဲမှုမျိုးကိုပါ၊
01:38
where people really would say,
23
98720
2175
လူတွေတကယ့်ကိုပဲ
01:40
"Look, this is new,"
24
100919
1976
"ကြည့်စမ်းပါ၊ ဟောဒီမှာအသစ်"
01:42
and, preferably, "good."
25
102919
2174
ပြီးတော့ "ပိုကောင်းတဲ့" အရာ ဖြစ်ရပါမယ်။
01:46
So, purely random changes aren't novelty.
26
106061
4857
ဒီတော့ ကျပန်းပြောင်းလဲမှုတွေဟာ ဆန်းသစ်မှု မဖြစ်နိုင်ကြပါ။
01:50
OK, Heraclitus did say a man can't step in the same river twice,
27
110942
5207
ဒီနေရာမှာ Heraclitus က လူတစ်ယောက်ဟာ မြစ်တစ်စင်း နှစ်ခါဝင်မရနိုင်ဘူး၊
မြစ်ဟာ ပြောင်းလဲသွားခဲ့ပြီဖြစ်သလို ထိုလူပါ ပြောင်းသွားလို့ပါ ဆိုခဲ့ဘူးပါတယ်။
01:56
because it's not the same river, he's not the same man.
28
116173
2817
01:59
But if the river is changing randomly,
29
119307
4092
ဒါပေမဲ့ မြစ်ဟာ ကျပန်းသဘောမျိုးဖြင့် ပြောင်းလဲနေပါက
02:03
it really is the same river.
30
123423
2396
အဲဒါဟာ အရင်မြစ်ကြီးပါပဲ။
02:06
In contrast,
31
126311
1453
အဲဒါနဲ့ ဆန့်ကျင်လျက်၊
02:07
if an idea in a mind spreads to other minds,
32
127788
4611
လူ့စိတ်ထဲက အတွေးခေါ် တစ်ခုဟာ တခြားလူတွေရဲ့ စိတ်များသို့ ဝင်ရောက်လျက်
02:12
and changes lives for generations,
33
132423
2781
မျိုးဆက်တွေရဲ့ ဘဝကို ပြောင်းလဲသွားစေမယ် ဆိုရင်၊
02:15
that is novelty.
34
135228
1500
အဲဒါဟာ ဆန်းသစ်မှု ဖြစ်ပါတယ်။
02:17
Human life without novelty
35
137395
2928
ဆန်းသစ်မှုမရှိတဲ့ လူသားရဲ့ ဘဝဟာ
02:20
is life without creativity, without progress.
36
140347
3627
ဖန်တီးတီထွင်မှု မရှိတဲ့ တိုးတက်မှု မရှိတဲ့ ဘဝ ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
02:24
It's a static society, a zero-sum game.
37
144498
3492
အဲဒါဟာ ငြိမ်သက်နေတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်း၊ ဘာမှမပြောင်းလဲတဲ့ ဂိမ်းနဲ့ တူပါမယ်။
02:28
That was the living hell in which Qohelet lived.
38
148712
3326
အဲဒါကြောင့် Qohelet နေထိုင်ခဲ့ရတာက ငရဲထဲ နေထိုင်ရမှုမျိုးပါ။
02:32
Like everyone, until a few centuries ago.
39
152419
3118
လွန်ခဲ့တဲ့ ရာစုနှစ် အနည်းငယ်အထိ လူတိုင်းလိုလို အဲဒီလို နေခဲ့ကြရတာပါ။
02:36
It was hell, because for humans,
40
156228
4605
အဲဒါဟာ ငရဲဘဝပါပဲ။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ လူသားတွေအတွက်
02:40
suffering is intimately related to staticity.
41
160857
4101
ငြိမ်သက်မှုဟာ ဆင်းရဲဒုက္ခနဲ့ မလွှဲဆက်စပ်နေလို့ပါ။
02:44
Because staticity isn't just frustrating.
42
164982
2849
ငြိမ်သက်မှု စိတ်ပျက်စရာ ကောင်းရုံတင် မကသေးပါ။
ဆင်းရဲဒုက္ခရဲ့ ရင်းမြစ်အားလုံး -
02:48
All sources of suffering --
43
168442
2000
ငတ်ဘေး၊ ရောဂါဘေး၊ ဂြိုဟ်မွှား ဝင်တိုက်မယ့်ဘေး၊
02:50
famine, pandemics, incoming asteroids,
44
170466
4274
ပြီးတော့ စစ်မက်နဲ့ ကျွန်စနစ်တို့လို အရာတွေဟာ
02:54
and things like war and slavery,
45
174764
3508
02:58
hurt people only until we have created the knowledge to prevent them.
46
178296
5501
အဲဒါတွေ ဟန့်တားရေး နည်းလမ်းတွေ လူတွေ မဖန် တီးနိုင်ကြတဲ့ အချိန်ထိသာ ဒုက္ခပေးခဲ့ကြတယ်။
03:04
There's a story in Somerset Maugham's novel "Of Human Bondage"
47
184631
4303
Somerset Maugham ရဲ့ "Of Human Bondage" ဝတ္ထုထဲ ဖြစ်ရပ်တစ်ခု ပါပါတယ်။
03:08
about an ancient sage
48
188958
1786
ရှေးပညာရှိအကြောင်းပါ၊
03:10
who summarizes the entire history of mankind as,
49
190768
5063
လူသားတစ်ရပ်လုံးရဲ့ သမိုင်းကို အကျဉ်းချုပ်ပြီး သူ ဖေါ်ပြသွားပုံက၊
03:16
"He was born,
50
196529
1544
"လူသားဟာ မွေးခဲ့တယ်၊
03:18
he suffered and he died."
51
198097
2420
ဒုက္ခတွေခံစားခဲ့ရပြီး သေဆုံးသွားခဲ့တယ်။
03:21
And it goes on:
52
201296
1714
ပြီးတော့ ဆက်လက် ဖေါ်ပြထားသေးတာက-
03:23
"Life was insignificant and death without consequence."
53
203034
4819
"ဘဝဟာ ဘယ်လိုမှ အရေးမပါခဲ့ဘဲ သေရမှုဟာလည်း ဘာမှအကျိုးဆက် မရှိခဲ့ပါ။
03:28
And indeed, the overwhelming majority of humans who have ever lived
54
208268
4905
တကယ်တမ်းတွင် အသက်ရှင်နေထိုင်ခဲ့ဘူးကြတဲ့ လူအများစုတို့ရဲ့
03:33
had lives of suffering and grueling labor,
55
213197
3780
ဘဝဟာ ဆင်းရဲဒုက္ခတွေနဲ့ စိတ်ညစ်စရာ အလုပ်နဲ့ ပြည့်နေခဲ့ပြီး
03:37
before dying young and in agony.
56
217001
3314
ငယ်ရွယ်ချိန်မှာ ဝေဒနာများကို ခံစားရင်း သေခဲ့ကြရတာပါ။
03:41
And yes, in most generations
57
221493
4211
ပြီးတော့ လူသားမျိုးဆက် အများစုထဲတွင်
03:45
nothing had any novel consequence for subsequent generations.
58
225728
4158
သူတို့ရဲ့ မျိုးဆက်များအတွက် ဆန်းသစ်တဲ့ အကျိုးဆက်တွေ မရှိခဲ့ပါ။
03:50
Nevertheless, when ancient people tried to explain their condition,
59
230728
6724
သို့ပေမဲ့၊ ရှေးခေတ်လူတွေက သူတို့ရဲ့ အခြေအနေကို၊
03:58
they typically did so in grandiose cosmic terms.
60
238103
4309
သူတို့ဟာ ပုံမှန်အားဖြင့် ကြီးမားတဲ့ ကြီးကျယ်တဲ့ စကားလုံးဖြင့် ရှင်းပြခဲ့ကြတယ်။
04:02
Which was the right thing to do, as it turns out.
61
242794
2807
သူတို့ရဲ့ လုပ်ရပ်ဟာ မှန်ခဲ့တယ်လို့ ဆိုရပါမယ်။
04:05
Even though their actual explanations, their myths,
62
245625
3795
သူတို့ရဲ့ လက်တွေ့ရှင်းလင်းချက်တွေ၊ သူတို့ရဲ့ ပုံပြင်တွေဟာ
အဓိကအားဖြင့် မဟုတ်မှန်ခဲ့ကြတာတောင် အဲဒီလို ဆိုရပါမယ်။
04:09
were largely false.
63
249444
1538
04:11
Some tried to explain
64
251744
2063
တချို့တို့က သူတို့လောကကြီးရဲ့
04:13
the grimness and monotony of their world
65
253831
3532
ခက်ထန်မှုနဲ့ တစ်ပုံစံတည်းဖြစ်မှုကို ရှင်းပြကြရာတွင်
04:17
in terms of an endless cosmic war between good and evil,
66
257387
4841
မကုန်ဆုံးနိုင်တဲ့ ကောင်းမှုနှင့်မကောင်းမှု အကြား စစ်မက်များကို ညွှန်ပြခဲ့ကြလျက်
04:22
in which humans were the battleground.
67
262252
2845
လူသားတွေကျတော့ စစ်မြေပြင် ဖြစ်ခဲ့ကြောင်း ဆိုခဲ့ကြတယ်။
04:25
Which neatly explained why their own experience was full of suffering,
68
265637
4221
လူတွေရဲ့ ဘဝအတွေ့အကြုံဟာ ဒုက္ခများဖြင့် ပြည့်နေခဲ့ပြီး
04:29
and why progress never happened.
69
269882
2135
ဘယ်တော့မှ တိုးတက်မလာခဲ့ခြင်းကို အဲဒီလို ရှင်းပြခဲ့ကြတယ်။
04:32
But it wasn't true.
70
272728
2679
ဒါပေမဲ့ အဲဒါဟာ မမှန်ကန်ခဲ့ပါဘူး။
04:36
Amazingly enough,
71
276212
2167
အံ့သြဖို့ ကောင်းတာက၊
04:38
all their conflict and suffering
72
278403
2722
သူတို့ရဲ့ ပဋိပက္ခတွေနဲ့ ဆင်းရဲဒုက္ခတွေအားလုံးဟာ
04:41
were just due to the way they processed ideas.
73
281149
5420
အတွေးအခေါ်များကို သူတို့ စီမံဆောင်ရွက် ခဲ့မှုတွေရဲ့ ရလဒ်တွေပါ။
04:47
Being satisfied with dogma, and just-so stories,
74
287125
4242
တရားသေအယူအဆတွေနဲ့ ပုံမှန် ရှင်းပြချက်တွေကို ကျေနပ်နေခဲ့ကြပြီး
လောကကြီးနဲ့ သူတို့ရဲ့ အခြေအနေကို ဝေဖန်သုံးသပ် ဆန်းစစ်လျက်
04:51
rather than criticizing them
75
291391
2444
04:53
and trying to guess better explanations of the world and of their own condition.
76
293859
6468
ပိုကောင်းမွန်တဲ့ ရှင်းလင်းချက်ကို ရှာကြံခြင်း မရှိခဲ့ကြပါ။
05:00
Twentieth-century physics did create better explanations,
77
300696
4643
နှစ်ဆယ်ရာစု ရူပဗေဒ ပညာရှင်များက ပိုကောင်း တဲ့ ရှင်းလင်းချက် ရှာကြံနိုင်ခဲ့ကြပေမဲ့၊
05:05
but still in terms of a cosmic war.
78
305363
2183
စကြာဝဠာရဲ့ စစ်မက်များနဲ့ ရှင်းပြနေခဲ့ကြပါသေးတယ်။
05:07
This time, the combatants were order and chaos, or entropy.
79
307570
5293
ဒီတချီတွင် စနစ်ကျမှုနဲ့ ပရမ်းပတာဖြစ်မှု သို့မဟုတ် ဖရိုဖရဲဖြစ်မှုကို ထောက်ပြကြတယ်။
05:12
That story does allow for hope for the future.
80
312887
5257
ဒီဖြစ်ရပ်က အနာဂတ်အတွက် မျှော်လင့်ချက် ပေးပါတယ်။
05:18
But in another way,
81
318986
1191
ဒါပေမဲ့ နောက်တစ်ဘက်မှကျတော့၊
05:20
it's even bleaker than the ancient myths,
82
320201
2792
အဲဒါဟာ ရှေးဟောင်းဒဏ္ဍာရီများထက် ပိုလို့ကို စိတ်ပျက်စရာကြီးပါ၊
05:23
because the villain, entropy,
83
323017
3774
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ကြမ်းတမ်းမှု၊ ဖရိုဖရဲဖြစ်မှု
05:26
is preordained to have the final victory,
84
326815
3603
ဆိုတာ နောက်ဆုံး အောင်ပွဲဆီကို ဦးတည်ကြပါတယ်၊
05:30
when the inexorable laws of thermodynamics shut down all novelty
85
330442
4881
ဒါပေမဲ့ အပူစွမ်းအင် သိပ္ပံပညာရဲ့ မပြောင်းလဲနိုင်တဲ့ နိယာမတွေက
05:35
with the so-called heat death of the universe.
86
335347
3133
စကြာဝဠဟာ အပူဒဏ်ကြောင့် နိဂုံးချုပ်သွားမယ်လို့ ဆိုထားလို့ပါ။
05:38
Currently, there's a story of a local battle in that war,
87
338982
4143
လောလောဆယ်မှာ အဲဒီစစ်ပွဲကြီးထဲမှာ ဒေသန္တရ စစ်မက် ဖြစ်နေပါတယ်၊
05:43
between sustainability, which is order,
88
343149
3944
ရေရှည်တည်တံ့မှု၊ တနည်း စနစ်ရှိမှု
05:47
and wastefulness, which is chaos --
89
347117
3357
နှင့် ဖြုန်းတီးမှု၊ တနည်း ဖရိုဖရဲဖြစ်မှု အကြား တိုက်ပွဲပါ၊
05:50
that's the contemporary take on good and evil,
90
350498
3063
ကောင်းမှုနှင့်မကောင်းမှုရဲ့ ခေတ်သစ် ပုံစံပါ၊
05:53
often with the added twist that humans are the evil,
91
353585
3310
မကြာခဏဆိုသလို လူသားတွေဟာ မကောင်းမှုပါလို့ ခံယူကြလို့
05:56
so we shouldn't even try to win.
92
356919
2133
ကျုပ်တို့ဟာ အောင်ဖို့ကို ကြိုးစားတောင် မကြိုးစားသင့်ပါဘူး။
05:59
And recently,
93
359585
1191
ဒါနဲ့ မကြာမီတုန်းက၊
06:00
there have been tales of another cosmic war,
94
360800
2048
အာကာသထဲက နောက်စစ်ပွဲအကြောင်း ပုံပြင်တွေ ပေါ်လာကြပါတယ်၊
06:02
between gravity, which collapses the universe,
95
362872
4181
စကြဝဠာကို ပြိုကွဲစေမယ့် ဆွဲငင်အားနဲ့ စကြာဝဌာကို
06:07
and dark energy, which finally shreds it.
96
367077
3413
ဖြန့်ကြဲရန် အားထုတ်နေတဲ့ အမှောင်စွမ်းအင် အကြား တိုက်ပွဲပါ။
06:10
So this time,
97
370514
1206
ဒီတော့ ဒီတချီတွင်
06:11
whichever of those cosmic forces wins,
98
371744
3412
ဘယ်အာကာသ အင်အားတွေပဲ နိုင်နိုင်၊
06:15
we lose.
99
375180
1150
ကျုပ်တို့က ရှုံးကြရမှာပါ။
06:17
All those pessimistic accounts of the human condition
100
377157
4980
လူသားရဲ့ အခြေအနေဆိုင်ရာ အဲဒီလို အဆိုးမြင်နေကြတဲ့ အကြောင်းတွေထဲမှာ
06:22
contain some truth,
101
382161
2309
အမှန်တရား တချို့ပါပါတယ်၊
06:24
but as prophecies,
102
384494
1928
ဒါပေမဲ့ ဟောကိန်းထုတ်မှုအနေနဲ့
06:26
they're all misleading, and all for the same reason.
103
386446
3071
၎င်းတို့အားလုံးဟာ လွဲမှားနေကြပြီး အကြောင်းရင်းက ဆင်တူပါပဲ။
06:29
None of them portrays humans as what we really are.
104
389962
4305
ဘယ်တစ်ခုကမှ လူသားတွေကို ပုံဖေါ်ကြပုံဟာ ကျုပ်တို့ လက်တွေ့ဖြစ်တာကို မဖေါ်ပြကြပါ။
06:34
As Jacob Bronowski said,
105
394688
2412
Jacob Bronowski က ပြောကြားခဲ့သလို
06:37
"Man is not a figure in the landscape --
106
397124
3921
"လူသားဟာ ရှုခင်းထဲပါဝင်သူ မဟုတ်ဘူး၊
06:41
he is the shaper of the landscape."
107
401069
2778
သူဟာ ရှုခင်းကို ပုံဖေါ်ပေးနေသူပါ။ "
06:43
In other words,
108
403871
1151
တစ်နည်းပြောရရင်၊
06:45
humans are not playthings of cosmic forces,
109
405046
4452
လူသားတွေဟာ အာကာသစွမ်းအင်တွေရဲ့ ကစားစရာ အရာ မဟုတ်ဘဲ၊
06:49
we are users of cosmic forces.
110
409522
3139
ကျုပ်တို့ဟာ အာကာသစွမ်းအင်တွေကို သုံးနေကြတဲ့သူတွေပါ။
ကျွန်တော်ဟာ ဒီအကြောင်းကို မကြာခင် ပြောဖို့ရှိပါတယ်၊
06:53
I'll say more about that in a moment,
111
413093
1770
06:54
but first, what sorts of thing create novelty?
112
414887
4547
ဒါပေမဲ့ စစချင်း၊ ဆန်းသစ်မှုကို ဖန်တီးပေးတာ ဘယ်လို အရာတွေများလဲ။
07:00
Well, the beginning of the universe surely did.
113
420022
3150
ဟုတ်ကဲ့၊ စကြဝဠာရဲ့ အစဟာ အဲဒီလို ဖြစ်ခဲ့တာ သေချာပါတယ်။
07:03
The big bang, nearly 14 billion years ago,
114
423196
3072
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၁၄ ဘီလီယံနီးပါး တုန်းက ပေါက်ကွဲမှုကြီးက
07:06
created space, time and energy,
115
426292
3388
အာကာသ၊ အချိန်နှင့် စွမ်းအင်ကို၊ ပြီးတော့
07:09
everything physical.
116
429704
1508
ရုပ်ပိုင်းအရာတွေ အားလုံးကို ဖန်တီးပေးခဲ့တာပါ။
07:11
And then, immediately,
117
431609
2103
အဲဒီနောက် ချက်ချင်းကိုပဲ၊
07:13
what I call the first era of novelty,
118
433736
3571
ဆန်းသစ်မှု ပထမဦးဆုံးခေတ် စတင်ခဲ့တယ်၊
07:17
with the first atom, the first star,
119
437331
2804
ပထမဆုံးအက်တမ်၊ ပထမဆုံးကြယ်နှင့်
07:20
the first black hole,
120
440159
1516
ပထမဆုံး တွင်းနက်ကြီး၊
07:21
the first galaxy.
121
441699
1674
ပထမဆုံး နဂါးငွေ့တန်း။
07:23
But then, at some point,
122
443833
3167
ဒါပေမဲ့ တချိန်ချိန်တွင်
07:27
novelty vanished from the universe.
123
447024
3259
ဆန်းသစ်မှုတွေ စကြဝဠာထဲက ပျောက်ကွယ်သွားတယ်။
07:30
Perhaps from as early as 12 or 13 billion years ago,
124
450307
4135
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၂ ဒါမှမဟုတ် ၁၃ ဘီလီယံနှစ်တွေမှ စတင်ကြည့်ရင်
07:34
right up to the present day,
125
454466
2040
ဒီနေ့အထိကိုပဲ
07:36
there's never been any new kind of astronomical object.
126
456530
5055
အသစ်ဆိုလို့ နက္ခတ္တဗေဒ အရာတစ်ခုမှ ပေါ်မလာခဲ့ဘူး ထင်တယ်။
07:41
There's only been what I call the great monotony.
127
461609
4381
ကျွန်တော်ကတော့ အဲဒါတွေအားလုံးကို ထပ်နေတဲ့တေးသံလို ခံစားရတယ်။
07:46
So, Qohelet was accidentally even more right
128
466807
4738
ဒီတော့ Qohelet ကနေပြီး နေထက် ပိုဝေးတဲ့ စကြဝဠာအကြောင်းပြောခဲ့တာက
07:51
about the universe beyond the Sun
129
471569
2841
နေ့ လက်အောက်မှာ ရှိနေကြတာတွေ
07:54
than he was about under the Sun.
130
474434
2302
အကြောင်းထက် ပိုမှန်နေပါတယ်။
07:57
So long as the great monotony lasts,
131
477156
3671
ထပ်နေတဲ့မဟာတေးသံ ရှိနေသမျှကာလပတ်လုံး
08:00
what has been out there
132
480851
2563
တချိန်လုံး ရှိလာခဲ့တာတွေဟာ
08:03
really is what will be.
133
483438
1968
လက်တွေ့ ဖြစ်လာမယ့် အရာတွေပါပဲ။
08:05
And there is nothing out there
134
485430
1552
ပြီးတော့ အဲဒါတွေထဲမှာ
08:07
of which it can truly be said, "Look, this is new."
135
487006
4028
"ဟေဒကြည့်စမ်း၊ ဒါလေးက အသစ်ပဲ"လို့ ပြော နိုင်စရာ ဘာမှ ရှိမှာမဟုတ်ပါဘူး။
08:11
Nevertheless,
136
491646
1991
အဲဒါဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ်၊
08:13
at some point during the great monotony,
137
493661
4167
ထပ်ထပ်ဖြစ်နေမှု ကာလထဲက တချိန်ချိန်မှာ၊
08:17
there was an event -- inconsequential at the time,
138
497852
3685
အဲဒီတုန်းက အရေးမပါခဲ့တဲ့ ဖြစ်ရပ်တစ်ခု ဖြစ်ပျက်ခဲ့ရာ၊
08:21
and even billions of years later,
139
501561
2199
ဘီလီယံနှစ်ချီ ကြာသွားတဲ့ နောက်မှာတောင်၊
08:23
it had affected nothing beyond its home planet --
140
503784
3388
မိမိတို့ နေထိုင်ရာ ဂြိုလ်ထက် ကျော်လွန်တဲ့ နေရာကိုတောင် သက်ရောက်မှု မရှိခဲ့ပေမဲ့၊
08:27
yet eventually, it could cause cosmically momentous novelty.
141
507196
5755
အဲဒါဟာ တဖြည်းဖြည်းချင်းနဲ့ အာကာသဆိုင်ရာ ဆန်းသစ်မှုကို ဖြစ်ပေါ်လာစေနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
08:33
That event was the origin of life:
142
513277
3309
ဘဝရဲ့ မူလအစကို ဖန်တီးခဲ့တဲ့ ဖြစ်ရပ်ပါ-
08:37
creating the first genetic knowledge,
143
517102
3102
ပထမဦးဆုံးဖြစ်ခဲ့တဲ့ မျိုးရိုးဗီဇ အသိပညာကို ဖန်တီးပေးခဲ့တယ်၊
08:40
coding for biological adaptations,
144
520228
2857
ဇီဝလိုက်လျောညီထွေမှုများအတွက် ကုဒ်ဖော်နည်းပါ၊
08:43
coding for novelty.
145
523109
2000
ဆန်းသစ်မှုရဲ့ ကုဒ်ဖော်နည်းပါ။
08:46
On Earth, it utterly transformed the surface.
146
526243
3824
ကမ္ဘာဂြိုဟ်ပေါ်မှာကျတော့ ၎င်းဟာ မျက်နှာပြင်ကို ပြောင်းပစ်ခဲ့တယ်။
ဆဲလ်တစ်ခုတည်းရှိ အကောင်များထဲက DNA တွင်းရှိ မျိုးရိုးဗီဇများက
08:50
Genes in the DNA of single-celled organisms
147
530091
3404
08:53
put oxygen in the air,
148
533519
1898
အောက်ဆီဂျင်ကို လေထဲမှုတ်ထည့်ပေးခဲ့ကြတယ်၊
08:55
extracted CO2,
149
535441
1858
CO2 ကို ထုတ်ယူခဲ့ကြပြီး
မြေကြီးထဲကို မြေဖြူနဲ့ သံသတ္တုရိုင်းတွေကို ထည့်သွင်းပေးခဲ့ကြတယ်၊
08:57
put chalk and iron ore into the ground,
150
537323
2976
09:00
hardly a cubic inch of the surface to some depth has remained unaffected
151
540323
6024
အဲဒီမျိုးရိုးဗီဇတွေကြောင့် မျက်နှာပြင်ပေါ် ကုဗလက်မခန့် ရှိတဲ့ နေရာတွေဟာ
09:06
by those genes.
152
546371
1928
သက်ရောက်မှုမရှိဘဲ ကျန်ရစ်ခဲ့ကြတယ်။
09:08
The Earth became, if not a novel place on the cosmic scale,
153
548942
5405
ကမ္ဘာဂြိုဟ်ဟာ အာကာသ စကေးနဲ့ ပြောရရင် ဆန်းသစ်တဲ့ နေရာ ဖြစ်မလာခဲ့တောင်မှ
နားလည်ရန် ခဲယဉ်းတဲ့ နေရာတစ်ခု ဖြစ်လာတာ အမှန်ပါပဲ။
09:14
certainly a weird one.
154
554371
1467
09:16
Just as an example, beyond Earth,
155
556236
3222
ဥပမာတစ်ခုအနေဖြင့်၊ ကမ္ဘာရဲ့ ပြင်ပတွင်
09:19
only a few hundred different chemical substances have been detected.
156
559482
4508
မတူကွဲပြားကြတဲ့ ဓာတုပစ္စည်းတွေဆိုလို့ ရာအနည်းငယ်မျှသာ ရှိကြပါတယ်။
09:24
Presumably, there are some more in lifeless locations,
157
564411
3455
သက်ရှိဘဝ မရှိတဲ့ နေရာတွေမှာ နောက်ထပ် နည်းနည်းပိုပြီး ရှိချင်ရှိမှာပါ။
09:27
but on Earth,
158
567890
1849
ဒါပေမဲ့ ကမ္ဘာမြေပေါ်မှာ ကျတော့
09:29
evolution created billions of different chemicals.
159
569763
3531
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်က ဘီလီယံချီရှိတဲ့ မျိုးစုံသော ဓာတုပစ္စည်းတွေကို ဖန်တီးပေးခဲ့တယ်။
09:33
And then the first plants, animals,
160
573843
3062
ပြီးတော့ အဲဒီနောက်မှာ ပထမဦးဆုံး အပင်တွေ၊ အကောင်တွေ၊
09:36
and then, in some ancestor species of ours,
161
576929
4809
အဲဒီနောက်ပိုင်းတွင် ကျုပ်တို့ရဲ့ ဘိုးဘေး ဖြစ်ကြတဲ့ မျိုးစိတ်တွေကို
09:41
explanatory knowledge.
162
581762
1833
ဖန်တီးပေးခဲ့တယ်လို့ ခန့်မှန်း သိရှိရပါတယ်။
09:43
For the first time in the universe, for all we know.
163
583936
3008
ကျုပ်တို့ သိကြတဲ့ စကြဝဠ တစ်ခုလုံးအတွင်းမှာ ပထမဦးဆုံးအကြိမ်ပါ။
09:47
Explanatory knowledge is the defining adaptation of our species.
164
587413
5188
ရှင်းပြတဲ့ အသိပညာက ကျုပ်တို့ မျိုးစိတ်တွေ ညီထွေစွာ ပြောင်းလဲခဲ့ပုံကို ပြသပေးတယ်။
09:53
It differs from the nonexplanatory knowledge
165
593149
3095
အဲဒါဟာ ဥပမာ DNA ထဲက နားလည်မရတဲ့ အသိပညာနဲ့
09:56
in DNA, for instance,
166
596268
2238
မတူ ကွဲပြားပြီး
09:58
by being universal.
167
598530
1776
စကြဝဠာလုံးဆိုင်ရာ နိယာမပါ။
10:00
That is to say, whatever can be understood,
168
600330
4024
ဒီတော့ ဆိုလိုချင်တာက၊ နားလည်လို့ ရနိုင်သမျှကို
ရှင်းပြနိုင်တဲ့ အသိပညာမှတစ်ဆင့် နားလည်လို့ ရနိုင်တယ် ဆိုတဲ့အချက်ကိုပါ။
10:04
can be understood through explanatory knowledge.
169
604378
2666
10:07
And more, any physical process
170
607068
3803
အဲဒါထက်ပိုပြီး၊ ဘယ် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဖြစ်စဉ်ကိုမဆို
10:10
can be controlled by such knowledge,
171
610895
2881
အဲဒီလို အသိပညာအားဖြင့် ထိန်းချုပ်လို့ ရနိုင်ပါတယ်၊
10:13
limited only by the laws of physics.
172
613800
2888
ရူပဗေဒဆိုင်ရာ နိယာမများကသာ ကန့်သတ်နိုင်စွမ်း ရှိကြပါတယ်။
10:17
And so, explanatory knowledge, too,
173
617228
3771
ဒီလိုနည်းဖြင့် ရှင်းပြရေး အသိပညာကပါ
10:21
has begun to transform the Earth's surface.
174
621023
2933
ကမ္ဘာကြီးရဲ့ မြေမျက်နှာပြင်ကို စပြီး အသွင်ပြောင်းမှု စတင်ခဲ့တယ်။
10:24
And soon, the Earth will become the only known object in the universe
175
624792
5325
မကြာခင်မှာ ကမ္ဘာကြီးက ဂြိုဟ်မွှားတွေကို ဆွဲဆောင်ရမယ့် အစား ဘေးကို ကန်ထုတ်ပစ်တဲ့
10:30
that turns aside incoming asteroids instead of attracting them.
176
630141
5415
စကြာဝဠထဲက တစ်ခုတည်းသော အရာအဖြစ် ထင်ရှားတဲ့ အရာဖြစ်လာမှာပါ။
10:36
Qohelet was understandably misled
177
636300
3413
Qohelet ဟာ သူ့ခေတ်ကာလတုန်းက တိုးတက်ပြောင်းလဲမှုတွေ နှေးခဲ့လွန်းလို့
10:39
by the painful slowness of progress in his day.
178
639737
3895
သိနားလည်နိုင်စွမ်း မရှိခဲ့ဘဲ လွဲမှားသွားမိခဲ့တာပါ။
10:44
Novelty in human life was still too rare, too gradual,
179
644109
4286
လူ့ဘဝထဲက ဆန်းသစ်မှုဟာလည်း ရှားပါးခဲ့ပြီး သိပ်ကို နှေးကွေးခဲ့လို့၊
10:48
to be noticed in one generation.
180
648419
2706
မျိုးဆက် တစ်ဆက်အတွင်းမှာ မှတ်မိရန် မလွယ်ခဲ့ပါ။
10:51
And in the biosphere,
181
651149
1944
ပြီးတော့ ဇီဝထုထဲမှားလည်း
10:53
the evolution of novel species was even slower.
182
653117
3708
ဆန်းသစ်တဲ့ မျိုးစိတ်တွေ ဆင့်ကဲ ဖြစ်ပွားမှုဟာ ပိုလို့တောင် နှေးခဲ့တယ်။
ဒါပေမဲ့ အဒီအရာနှစ်ရပ်စလုံး ဖြစ်ပျက်လျက် ရှိနေခဲ့ကြပါပြီ။
10:57
But both things were happening.
183
657140
2548
11:00
Now, why is there a great monotony in the universe at large,
184
660029
6429
ဒါနဲ့ စကြဝဠာ တစ်ရပ်လုံးထဲတွင် ပုံစံမပြောင်းထပ်နေမှု လွှမ်းမိုးနေချိန်မှာ
11:06
and what makes our planet buck that trend?
185
666482
3737
ကျုပ်တို့ ကမ္ဘာဂြိုဟ်က ဘာကများ ပြောင်းပစ်ခဲ့တာလဲ။
11:10
Well, the universe at large is relatively simple.
186
670902
5003
တကယ်တော့ စကြဝဠာဟာ ခြုံပြောရရင် အတော်ကလေး ရိုးရှင်းပါတယ်။
11:16
Stars are so simple
187
676370
2033
ကြယ်တွေဟာ ရိုးရှင်းကြပါတယ်၊
11:18
that we can predict their behavior billions of years into the future,
188
678427
3396
၎င်းတို့ရဲ့ လှုပ်ရှားပုံကို နှစ်ဘီလီယံချီ ကျုပ်တို့ ကြိုတင်ဟောပေးနိုင်တယ်၊
11:21
and retrodict how they formed billions of years ago.
189
681847
3555
ပြီးတော့ ၎င်းတို့ ဖြစ်ပေါ်လာခဲ့ပုံကိုလည်း နောက်ကို ခြေခရာခံ ဖေါ်ပြနိုင်ကြတယ်။
11:26
So why is the universe simple?
190
686061
2309
ဘာဖြစ်လို့ စကြဝဠာဟာ ဒီလို ရိုးရှင်းနေတာလဲ။
11:28
Basically, it's because big, massive, powerful things
191
688759
5776
အဓိကအားဖြင့်၊ ၎င်းဟာ ကြီးမားလွန်းပြီး ထထည်ကြီးပြီး စွမ်းအင် ကြီးမားလို့
11:34
strongly affect lesser things, and not vice versa.
192
694559
4164
ပိုသေးတဲ့ အရာတွေအပေါ် သက်ရောက်မှု ကြီးမားပြီး ပြောင်းပြန်ကျတော့ ဘာမှမရှိပါ။
ကျွန်တော်က အဲဒါကို ကြီးစဉ်ငယ်လိုက် အုပ်ချုပ်မှု ခေါ်ပါတယ်။
11:39
I call that the hierarchy rule.
193
699617
2365
11:42
For example, when a comet hits the Sun,
194
702006
3230
ဥပမာဆိုပါစို့၊ ကြယ်တံခွန် တစ်ခုက နေကို ထိတိုက်ခဲ့ရင်၊
11:45
the Sun carries on just as before,
195
705260
2468
နေဟာ အရင်အတိုင်းပဲ ဆက်လည်ပတ်နေမှာပါ။
11:47
but the comet is vaporized.
196
707752
2198
ဒါပေမဲ့ ကြယ်တံခွန်ကျတော့ အငွေ့ပျံပျောက်သွားမှာပါ။
11:50
For the same reason,
197
710657
1857
အလားတူ အကြောင်းရင်းကြောင့်ပဲ၊
11:52
big things are not much affected by small parts of themselves,
198
712538
6571
ကြီးမားတဲ့ အရာတွေဟာ သူတို့ထဲက သေးငယ်တဲ့ အပိုင်းအစ အသေးလေးတွေရဲ့
11:59
i.e., by details.
199
719133
1777
သက်ရောက်မှုကို သိပ်မခံကြရပါ၊
12:01
Which means that their overall behavior
200
721609
3063
တနည်းအားဖြင့် ၎င်းတို့ရဲ့ အပြုအမူ တစ်ရပ်လုံးဟာ
12:04
is simple.
201
724696
1150
ရိုးရှင်းပါတယ်။
12:06
And since nothing very new can happen to things
202
726165
3396
မပြောင်းလဲကျန်ရစ်ခဲ့ကြတဲ့ အရာတွေဆီမှာ အသစ်ဆိုလို့
12:09
that remain simple,
203
729585
1738
ဖြစ်ခဲ့တာမို့လို့
12:11
the hierarchy rule, by causing large-scale simplicity,
204
731347
5305
ခုနက ပြောခဲ့တဲ့ ကြီးစဉ်ငယ်လိုက် စည်းကမ်းချက်နှင့်အညီ
12:16
has caused the great monotony.
205
736676
2671
ကြီးမားတဲ့ အရာတွေဟာ ပုံစံမပြောင်း ထပ်နေမှုကို ဖန်တီးပေးကြတယ်။
12:20
But, the saving grace is
206
740473
3437
ဒါပေမဲ့ ကယ်တင်ပေးမယ့် အရာက
12:23
the hierarchy rule is not a law of nature.
207
743934
3382
ကြီးစဉ်ငယ်လိုက် စည်းမျဉ်းဟာ သဘာဝရဲ့ နိယာမ မဟုတ်ခြင်းပါပဲ။
12:27
It just happens to have held so far in the universe,
208
747918
2913
အဲဒါဟာ ကျုပ်တို့ရဲ့ နေရာမှလွဲပြီး စကြာဝဠာထဲမှာ
အချိန်ကြာမြင့်စွာ ရှိနေခဲ့လို့ပါ။
12:30
except here.
209
750855
1262
12:32
In our biosphere, molecule-sized objects, genes,
210
752141
4952
ကျုပ်တို့ရဲ့ ဇီဝထုထဲတွင် မော်လီကျူးအရွယ် အရာဝတ္ထုတွေ၊ ဗီဇတွေဟာ
12:37
control vastly disproportionate resources.
211
757117
3055
ကြီးမား ကျယ်ပြန့်လှတဲ့ ရင်းမြစ်များကို ထိန်းချုပ်ထားကြတယ်။
12:40
The first genes for photosynthesis,
212
760615
2896
photosynthesis အတွက် ပေါ်လာတဲ့ ပထမဦးဆုံး ဗီဇများဟာ
12:43
by causing their own proliferation,
213
763535
2747
သူတို့ဘာသာသူတို့ ပြန့်ပွားလာခဲ့နိုင်ပြီး
12:46
and then transforming the surface of the planet,
214
766306
3515
နောက်မှာ ကမ္ဘာဂြိုဟ်ရဲ့ မျက်နှာပြင်ကို အသွင် ပြောင်းပစ်ခဲ့ကြပြီး
12:49
have violated or reversed the hierarchy rule
215
769845
4458
ကြီးစဉ်ငယ်လိုက် စည်းမျဉ်းကို ချိုးဖောက် လိုက်ကြတယ်၊ သို့မဟုတ် လှန်ပစ်ခဲ့ကြလို့
12:54
by the mind-blowing factor of 10 to the power 40.
216
774327
4087
စိတ်ကူး မရနိုင်တဲ့ ၁၀ ဂဏန်းကို ထပ်ကိန်း ၄၀ အထိရှိတဲ့ စွမ်းအားနဲ့ လုပ်ခဲ့ကြတယ်။
12:59
Explanatory knowledge is potentially far more powerful
217
779390
4282
ရှင်းပြပေးရေး အသိပညာဟာ မိမိစွမ်းပကားအရ များစွာ စွမ်းထက်ပါတယ်၊
13:03
because of universality,
218
783696
1635
စကြဝဠာ သဘောကို ဆောင်လို့ပါ၊
13:05
and more rapidly created.
219
785355
2357
ပိုလျင်မြန်စွာ ဖန်တီးရနိုင်လို့ပါ။
လူ့အသိပညာက ၁၀ ဂဏန်း ထပ်ကိန်း ၄၀ အထိကို တက်လှမ်းနိုင်ပါက
13:08
When human knowledge has achieved a factor 10 to the 40,
220
788157
4724
၎င်းဟာ နဂါးငွေ့တန်း တစ်ခုလုံးကို ကောင်းမွန်စွာ ထိန်းချုပ်နိုင်မှာပါ၊
13:12
it will pretty much control the entire galaxy,
221
792905
2960
အဲဒီထက်ကို ကျော်လွန်ပြီး လှမ်းမျှော်ကြည့်မှာပါ။
13:15
and will be looking beyond.
222
795889
1928
13:17
So humans,
223
797841
2427
ဒီတော့ လူသားတွေဟာ
13:20
and any other explanation creators who may exist out there,
224
800292
4666
ပြီးတော့ ရှင်းပြနိုင်စွမ်း ရှိကြတဲ့ သက်ရှိ တစ်နေရာရာမှာ ရှိကြသေးတယ် ဆိုရင်၊
13:24
are the ultimate agents of novelty for the universe.
225
804982
4912
စကြဝဠာကို ဆန်းသစ်ပေးကြမယ့် နောက်ဆုံးသူတွေ ဖြစ်ကြမှာပါ။
ကျုပ်တို့ကမှ အကြောင်းရင်းရော ရယူရာ နည်းစနစ်တွေပါ ဖြစ်ကြလို့
13:30
We are the reason and the means
226
810343
2659
13:33
by which novelty and creativity, knowledge, progress,
227
813026
5980
ဆန်းသစ်မှုနှင့် ဖန်တီးမှု၊ အသိပညာ၊ တိုးတက်မှုတို့ဟာ
13:39
can have objective, large-scale physical effects.
228
819030
5505
ရှေ့မှာ ပန်းတိုင်တွေကို ချမှတ်နိုင်ကြပြီး ကြီးမားတဲ့ ရုပ်ပိုင်း သက်ရောက်မှု ရှိတယ်။
13:45
From the human perspective,
229
825514
2849
လူသားတို့ရဲ့ ရှုထောင့်မှကြည့်ရင်၊
13:48
the only alternative to that living hell of static societies
230
828387
4206
ငြိမ်နေကြတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းတွေအတွက် အစားထိုးစရာ တစ်ခုတည်းမှာ
13:52
is continual creation of new ideas,
231
832617
4587
တချိန်လုံး အတွေးအခေါ် အသစ်တွေ၊
13:57
behaviors, new kinds of objects.
232
837228
3081
အပြုအမူတွေ၊ အရာဝတ္ထု အသစ်တွေကို ဖန်တီးမှုပါပဲ။
14:00
This robot will soon be obsolete,
233
840728
2134
ဒီစက်ရုပ်ဟာ မကြာခင်မှာ ဟောင်းနွမ်းသွားလိမ့်မယ်၊
14:02
because of new explanatory knowledge, progress.
234
842886
4014
အသိပညာအသစ်တွေ၊ တိုးတက်မှုတွေ ရောက်လာကြမှာမို့လို့ပါ။
ဒါပေမဲ့ အာသာသရဲ့ ရှုထောင့်မှ ကြည့်ရင်၊
14:08
But from the cosmic perspective,
235
848204
3206
14:11
explanatory knowledge is the nemesis of the hierarchy rule.
236
851434
4754
ရှင်းပြနိုင်တဲ့ အသိပညာဟာ ကြီးစဉ်ငယ်လိုက် စည်းမျဉ်းရဲ့ ရှောင်မရတဲ့ နိဂုံးပါ။
14:16
It's the destroyer of the great monotony.
237
856752
2734
၎င်းဟာ ထပ်နေတဲ့မဟာတေးသံကို ဖျက်ဆီးပစ်မယ့်သူပါ။
14:20
So it's the creator of the next cosmological era,
238
860379
5166
အဲဒါကြောင့် ၎င်းဟာ လာမယ့် အာကာသခေတ်ကို
14:25
the Anthropocene.
239
865569
1516
ပြီးတော့ Anthropocene ခေတ်ကို ဖန်တီးပေးမယ့်သူပါ။
14:27
If one can speak of a cosmic war,
240
867966
3373
တစ်ယောက်ယောက်က အာကာသစစ် အကြောင်းကို ပြောလာရင်၊
14:31
it's not the one portrayed in those pessimistic stories.
241
871363
3405
စိတ်ပျက်စရာ ပုံပြင်များထဲက စစ်ပွဲတွေကို မဆိုလိုချင်ပါဘူး။
14:34
It's a war between monotony and novelty,
242
874792
4714
တကယ့်စစ်ပွဲက ပုံစံမပြောင်းထပ်နေမှုနှင့် ဆန်းသစ်မှု အကြား၊
14:39
between stasis and creativity.
243
879530
3432
ငြိမ်သက်မှုနဲ့ တီထွင်ဖန်တီးမှု အကြားက စစ်ပွဲပါ။
14:43
And in this war,
244
883633
2031
အဲဒီစစ်ထဲမှာကျတော့၊
14:45
our side is not destined to lose.
245
885688
4328
ကျုပ်တို့ရဲ့ ဘက်ဟာ ရှုံးမယ့်သူ မဖြစ်နိုင်ပါ။
ကျုပ်တို့ဟာ ကျုပ်တို့ရဲ့ သူမတူ ထူးခြားတဲ့ ရှင်းပြရေးအသိပညာကို အသုံးချကြမယ်ဆိုရင်၊
14:50
If we choose to apply our unique capacity to create explanatory knowledge,
246
890593
6802
14:57
we could win.
247
897419
1975
ကျုပ်တို့ နိုင်နိုင်ပါတယ်။
15:00
Thanks.
248
900175
1150
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
15:02
(Applause)
249
902095
6500
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7