After billions of years of monotony, the universe is waking up | David Deutsch

146,406 views ・ 2019-11-05

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: aangi shah Reviewer: Manushi Shah
00:12
I'm thrilled to be talking to you by this high-tech method.
0
12968
4000
હું તમારી સાથે વાત કરી રોમાંચિત છું આ હાઇ ટેક પદ્ધતિ દ્વારા.
00:18
Of all humans who have ever lived,
1
18167
1912
ક્યારેય જીવ્યા હોય તેવા બધા માનવોમાંથી,
00:20
the overwhelming majority would have found what we are doing here
2
20103
4609
જબરજસ્ત બહુમતી અમે અહીં શું કરી રહ્યા હોત
00:24
incomprehensible, unbelievable.
3
24736
2460
અગમ્ય, અવિશ્વસનીય.
00:27
Because, for thousands of centuries,
4
27760
2993
કારણ કે, હજારો સદીઓથી,
00:30
in the dark time before the scientific revolution
5
30777
2935
અંધારામાં વૈજ્ .ાનિક ક્રાંતિ પહેલાં
00:33
and the Enlightenment,
6
33736
1808
અને બોધ,
00:35
people had low expectations.
7
35568
2968
લોકોને ઓછી અપેક્ષાઓ હતી.
00:38
For their lives, for their descendants' lives.
8
38560
3016
તેમના જીવન માટે, તેમના વંશજોના જીવન માટે.
00:41
Typically, they expected
9
41600
1842
ખાસ કરીને, તેઓએ અપેક્ષા કરી
00:43
nothing significantly new or better to be achieved, ever.
10
43466
4447
કંઈપણ નોંધપાત્ર રીતે નવું નથી અથવા વધુ પ્રાપ્ત કરવા માટે, ક્યારેય.
00:48
This pessimism famously appears in the Bible,
11
48847
4984
આ નિરાશાવાદ પ્રખ્યાત રીતે બાઇબલમાં દેખાય છે,
00:53
in one of the few biblical passages with a named author.
12
53855
4214
કેટલાક બાઈબલના ફકરાઓમાં નામના લેખક સાથે.
00:58
He's called Qohelet, he's an enigmatic chap.
13
58093
3631
તેને કહોલેટ કહે છે, તે એક ભેદી ચેપ છે.
01:02
He wrote, "What has been is what will be,
14
62173
4285
તેમણે લખ્યું, "જે રહ્યું છે તે જ જે હશે,
01:07
and what has been done is what will be done;
15
67133
3067
અને શું કરવામાં આવ્યું છે જે કરવામાં આવશે તે છે;
01:10
there is nothing new under the sun.
16
70736
2698
01:14
Is there something of which it is said, 'Look, this is new.'
17
74140
4215
એવું કંઈક છે જેમાંથી એવું કહેવામાં આવે છે, 'જુઓ, આ નવું છે.'
01:18
No, that thing was already done in the ages that came before us."
18
78379
4055
ના, તે વસ્તુ પહેલેથી થઈ ગઈ હતી તે યુગમાં જે આપણી પહેલાં આવી હતી. "
01:23
Qohelet was describing a world without novelty.
19
83427
4872
કુહેલેટ વિશ્વનું વર્ણન કરી રહ્યો હતો નવીનતા વિના.
01:29
By novelty I mean something new in Qohelet's sense,
20
89252
3278
નવીનતા દ્વારા મારો અર્થ કંઈક નવું છે કુહેલેટના અર્થમાં,
01:32
not merely something that's changed,
21
92554
2618
માત્ર બદલાઈ ગયેલી કંઈક નહીં,
01:35
but a significant change with lasting effects,
22
95196
3500
પરંતુ નોંધપાત્ર ફેરફાર કાયમી અસરો સાથે,
01:38
where people really would say,
23
98720
2175
જ્યાં લોકો ખરેખર કહેશે,
01:40
"Look, this is new,"
24
100919
1976
"જુઓ, આ નવું છે."
01:42
and, preferably, "good."
25
102919
2174
અને, પ્રાધાન્યરૂપે, "સારું."
01:46
So, purely random changes aren't novelty.
26
106061
4857
તેથી, સંપૂર્ણપણે રેન્ડમ ફેરફારો નવીનતા નથી.
01:50
OK, Heraclitus did say a man can't step in the same river twice,
27
110942
5207
બરાબર, હેરાક્લિટસે કહ્યું એક માણસ એક જ નદીમાં બે વાર પગ મૂકી શકતો નથી,
01:56
because it's not the same river, he's not the same man.
28
116173
2817
કારણ કે તે સમાન નદી નથી, તે એક જ માણસ નથી.
01:59
But if the river is changing randomly,
29
119307
4092
પરંતુ જો નદી રેન્ડમ બદલાઈ રહી છે,
02:03
it really is the same river.
30
123423
2396
તે ખરેખર તે જ નદી છે.
02:06
In contrast,
31
126311
1453
વિપરીત,
02:07
if an idea in a mind spreads to other minds,
32
127788
4611
જો મનમાં કોઈ વિચાર બીજા દિમાગમાં ફેલાય છે,
02:12
and changes lives for generations,
33
132423
2781
અને પે generationsીઓ માટે જીવન બદલી,
02:15
that is novelty.
34
135228
1500
તે નવીનતા છે.
02:17
Human life without novelty
35
137395
2928
નવીનતા વિનાનું માનવ જીવન
02:20
is life without creativity, without progress.
36
140347
3627
સર્જનાત્મકતા વિનાનું જીવન છે, પ્રગતિ વિના.
02:24
It's a static society, a zero-sum game.
37
144498
3492
તે સ્થિર સમાજ છે, શૂન્ય-સરસ રમત છે.
02:28
That was the living hell in which Qohelet lived.
38
148712
3326
તે જીવતો નરક હતો જેમાં કુહેલેટ રહેતા હતા.
02:32
Like everyone, until a few centuries ago.
39
152419
3118
દરેકની જેમ, કેટલીક સદીઓ પહેલાં.
02:36
It was hell, because for humans,
40
156228
4605
તે નરક હતું, કારણ કે મનુષ્ય માટે,
02:40
suffering is intimately related to staticity.
41
160857
4101
દુ sufferingખ આત્મીયતા છે સ્થિરતા સંબંધિત.
02:44
Because staticity isn't just frustrating.
42
164982
2849
કારણ કે સ્થિરતા માત્ર નિરાશાજનક નથી.
02:48
All sources of suffering --
43
168442
2000
દુ sufferingખના બધા સ્રોત -
02:50
famine, pandemics, incoming asteroids,
44
170466
4274
દુષ્કાળ, રોગચાળો, ઇનકમિંગ એસ્ટરોઇડ્સ,
02:54
and things like war and slavery,
45
174764
3508
અને યુદ્ધ અને ગુલામી જેવી વસ્તુઓ,
02:58
hurt people only until we have created the knowledge to prevent them.
46
178296
5501
ફક્ત લોકોને બનાવ્યા સુધી દુ hurtખ પહોંચાડો જ્યાં સુધી આપણે બનાવ્યું નથી જ્ preventાન તેમને અટકાવવા માટે.
03:04
There's a story in Somerset Maugham's novel "Of Human Bondage"
47
184631
4303
સમરસેટ મૌગમની એક વાર્તા છે નવલકથા "માનવ બંધન"
03:08
about an ancient sage
48
188958
1786
એક પ્રાચીન .ષિ વિશે
03:10
who summarizes the entire history of mankind as,
49
190768
5063
જે સંપૂર્ણનો સારાંશ આપે છે માનવજાતનો ઇતિહાસ,
03:16
"He was born,
50
196529
1544
03:18
he suffered and he died."
51
198097
2420
તે સહન થયો અને તે મરી ગયો. "
03:21
And it goes on:
52
201296
1714
અને તે આગળ વધે છે:
03:23
"Life was insignificant and death without consequence."
53
203034
4819
"જીવન નજીવું હતું અને પરિણામ વિના મૃત્યુ. "
03:28
And indeed, the overwhelming majority of humans who have ever lived
54
208268
4905
અને ખરેખર, જબરજસ્ત બહુમતી માનવીઓ જે ક્યારેય જીવ્યા છે
03:33
had lives of suffering and grueling labor,
55
213197
3780
દુ sufferingખ અને કંટાળાજનક મજૂરીનું જીવન હતું,
03:37
before dying young and in agony.
56
217001
3314
જુવાન અને વેદનામાં મરી જતા પહેલાં.
03:41
And yes, in most generations
57
221493
4211
અને હા, મોટાભાગની પે generationsીઓમાં
03:45
nothing had any novel consequence for subsequent generations.
58
225728
4158
કંઈપણ નવલકથા પરિણામ હતું અનુગામી પે generationsીઓ માટે.
03:50
Nevertheless, when ancient people tried to explain their condition,
59
230728
6724
તેમ છતાં, જ્યારે પ્રાચીન લોકો તેમની સ્થિતિ સમજાવવાનો પ્રયત્ન કર્યો,
03:58
they typically did so in grandiose cosmic terms.
60
238103
4309
તેઓ સામાન્ય રીતે આમ કર્યું ભવ્ય વૈશ્વિક દ્રષ્ટિએ.
04:02
Which was the right thing to do, as it turns out.
61
242794
2807
જે કરવાનું યોગ્ય હતું, તે બહાર આવ્યું છે.
04:05
Even though their actual explanations, their myths,
62
245625
3795
તેમ છતાં તેમના વાસ્તવિક ખુલાસો, તેમની દંતકથા,
04:09
were largely false.
63
249444
1538
મોટે ભાગે ખોટા હતા.
04:11
Some tried to explain
64
251744
2063
કેટલાકએ સમજાવવાનો પ્રયત્ન કર્યો
04:13
the grimness and monotony of their world
65
253831
3532
તેમના વિશ્વની વિકરાળતા અને એકવિધતા
04:17
in terms of an endless cosmic war between good and evil,
66
257387
4841
અનંત કોસ્મિક યુદ્ધની દ્રષ્ટિએ સારા અને અનિષ્ટ વચ્ચે,
04:22
in which humans were the battleground.
67
262252
2845
જેમાં મનુષ્ય યુદ્ધનું મેદાન હતું.
04:25
Which neatly explained why their own experience was full of suffering,
68
265637
4221
જે તેમના પોતાના શા માટે સરસ રીતે સમજાવી અનુભવ વેદનાથી ભરેલો હતો,
04:29
and why progress never happened.
69
269882
2135
અને શા માટે પ્રગતિ ક્યારેય થઈ નથી.
04:32
But it wasn't true.
70
272728
2679
પરંતુ તે સાચું નહોતું.
04:36
Amazingly enough,
71
276212
2167
આશ્ચર્યજનક રીતે,
04:38
all their conflict and suffering
72
278403
2722
તેમના તમામ સંઘર્ષ અને વેદના
04:41
were just due to the way they processed ideas.
73
281149
5420
ફક્ત માર્ગને કારણે હતા તેઓ વિચારો પર પ્રક્રિયા.
04:47
Being satisfied with dogma, and just-so stories,
74
287125
4242
અવિવેકીથી સંતુષ્ટ થવું, અને માત્ર કથાઓ,
04:51
rather than criticizing them
75
291391
2444
તેમની ટીકા કરતાં
04:53
and trying to guess better explanations of the world and of their own condition.
76
293859
6468
અને વધુ સારા અર્થઘટનનો અંદાજ કા tryingવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છું વિશ્વની અને તેમની પોતાની સ્થિતિની.
05:00
Twentieth-century physics did create better explanations,
77
300696
4643
વીસમી સદીનું ભૌતિકશાસ્ત્ર વધુ સારી રીતે સ્પષ્ટતા કરી,
05:05
but still in terms of a cosmic war.
78
305363
2183
પરંતુ હજી પણ કોસ્મિક યુદ્ધની દ્રષ્ટિએ.
05:07
This time, the combatants were order and chaos, or entropy.
79
307570
5293
આ વખતે, લડવૈયાઓ ઓર્ડર અને અરાજકતા હતા, અથવા એન્ટ્રોપી.
05:12
That story does allow for hope for the future.
80
312887
5257
તે વાર્તા પરવાનગી આપે છે ભવિષ્ય માટે આશા માટે.
05:18
But in another way,
81
318986
1191
પરંતુ બીજી રીતે,
05:20
it's even bleaker than the ancient myths,
82
320201
2792
તે પ્રાચીન દંતકથા કરતા પણ નબળું છે,
05:23
because the villain, entropy,
83
323017
3774
કારણ કે વિલન, એન્ટ્રોપી,
05:26
is preordained to have the final victory,
84
326815
3603
અંતિમ વિજય મેળવવાની તૈયારી કરી છે,
05:30
when the inexorable laws of thermodynamics shut down all novelty
85
330442
4881
જ્યારે થર્મોોડાયનેમિક્સના અનુચિત કાયદા બધી નવીનતા બંધ કરો
05:35
with the so-called heat death of the universe.
86
335347
3133
કહેવાતા સાથે બ્રહ્માંડ ની ગરમી મૃત્યુ.
05:38
Currently, there's a story of a local battle in that war,
87
338982
4143
હાલમાં, એક વાર્તા છે તે યુદ્ધમાં સ્થાનિક યુદ્ધની,
05:43
between sustainability, which is order,
88
343149
3944
ટકાઉપણું વચ્ચે, જે ઓર્ડર છે,
05:47
and wastefulness, which is chaos --
89
347117
3357
અને વ્યર્થતા, જે અરાજકતા છે -
05:50
that's the contemporary take on good and evil,
90
350498
3063
તે સમકાલીન લે છે સારા અને અનિષ્ટ પર,
05:53
often with the added twist that humans are the evil,
91
353585
3310
ઘણીવાર ઉમેરવામાં ટ્વિસ્ટ સાથે મનુષ્ય દુષ્ટ છે,
05:56
so we shouldn't even try to win.
92
356919
2133
તેથી આપણે જીતવાનો પ્રયાસ પણ ન કરવો જોઇએ.
05:59
And recently,
93
359585
1191
અને તાજેતરમાં,
06:00
there have been tales of another cosmic war,
94
360800
2048
વાર્તાઓ રહી છે અન્ય કોસ્મિક યુદ્ધ
06:02
between gravity, which collapses the universe,
95
362872
4181
ગુરુત્વાકર્ષણ વચ્ચે, જે બ્રહ્માંડનું પતન કરે છે,
06:07
and dark energy, which finally shreds it.
96
367077
3413
અને શ્યામ energyર્જા, જે આખરે તેને કાપી નાખે છે.
06:10
So this time,
97
370514
1206
તેથી આ વખતે,
06:11
whichever of those cosmic forces wins,
98
371744
3412
તેમાંથી જે પણ વૈશ્વિક દળો જીતે છે,
06:15
we lose.
99
375180
1150
અમે ગુમાવીએ છીએ.
06:17
All those pessimistic accounts of the human condition
100
377157
4980
તે બધા નિરાશાવાદી હિસાબ માનવ સ્થિતિ છે
06:22
contain some truth,
101
382161
2309
કેટલાક સત્ય સમાવે છે,
06:24
but as prophecies,
102
384494
1928
પરંતુ ભવિષ્યવાણી તરીકે,
06:26
they're all misleading, and all for the same reason.
103
386446
3071
તેઓ બધા ભ્રામક છે, અને બધા સમાન કારણોસર.
06:29
None of them portrays humans as what we really are.
104
389962
4305
તેમાંથી કોઈ મનુષ્યનું ચિત્રણ નથી કરતું જેમ આપણે ખરેખર છીએ
06:34
As Jacob Bronowski said,
105
394688
2412
જેકબ બ્રોનોસ્કીએ કહ્યું તેમ,
06:37
"Man is not a figure in the landscape --
106
397124
3921
"માણસ લેન્ડસ્કેપમાં એક આકૃતિ નથી -
06:41
he is the shaper of the landscape."
107
401069
2778
તે લેન્ડસ્કેપનો શેપર છે. "
06:43
In other words,
108
403871
1151
બીજા શબ્દો માં,
06:45
humans are not playthings of cosmic forces,
109
405046
4452
મનુષ્ય playthings નથી કોસ્મિક બળોની,
06:49
we are users of cosmic forces.
110
409522
3139
આપણે કોસ્મિક બળોના વપરાશકારો છીએ.
06:53
I'll say more about that in a moment,
111
413093
1770
તે વિશે હું એક ક્ષણમાં વધુ કહીશ,
06:54
but first, what sorts of thing create novelty?
112
414887
4547
પરંતુ પ્રથમ, કયા પ્રકારનું વસ્તુ નવીનતા બનાવો?
07:00
Well, the beginning of the universe surely did.
113
420022
3150
સારું, શરૂઆત બ્રહ્માંડ ચોક્કસ કર્યું.
07:03
The big bang, nearly 14 billion years ago,
114
423196
3072
મોટો બેંગ, લગભગ 14 અબજ વર્ષો પહેલા,
07:06
created space, time and energy,
115
426292
3388
જગ્યા, સમય અને શક્તિ બનાવી છે,
07:09
everything physical.
116
429704
1508
શારીરિક બધું.
07:11
And then, immediately,
117
431609
2103
અને પછી તરત જ,
07:13
what I call the first era of novelty,
118
433736
3571
જેને હું નવીનતાનો પ્રથમ યુગ કહીશ,
07:17
with the first atom, the first star,
119
437331
2804
પ્રથમ અણુ સાથે, પ્રથમ તારો,
07:20
the first black hole,
120
440159
1516
પ્રથમ બ્લેક હોલ,
07:21
the first galaxy.
121
441699
1674
પ્રથમ ગેલેક્સી.
07:23
But then, at some point,
122
443833
3167
પરંતુ પછી, અમુક સમયે,
07:27
novelty vanished from the universe.
123
447024
3259
નવીનતા બ્રહ્માંડમાંથી અદ્રશ્ય થઈ ગઈ.
07:30
Perhaps from as early as 12 or 13 billion years ago,
124
450307
4135
કદાચ શરૂઆતથી 12 અથવા 13 અબજ વર્ષ પહેલાં,
07:34
right up to the present day,
125
454466
2040
આજની તારીખ સુધી,
07:36
there's never been any new kind of astronomical object.
126
456530
5055
ત્યાં ક્યારેય કોઈ નવા પ્રકારનો ન હતો ખગોળીય પદાર્થ.
07:41
There's only been what I call the great monotony.
127
461609
4381
હું ક onlyલ કરું છું તે જ ત્યાં રહ્યું છે મહાન એકવિધતા.
07:46
So, Qohelet was accidentally even more right
128
466807
4738
તેથી, કુહેલેટ આકસ્મિક રીતે હતો પણ વધુ અધિકાર
07:51
about the universe beyond the Sun
129
471569
2841
સૂર્ય બહાર બ્રહ્માંડ વિશે
07:54
than he was about under the Sun.
130
474434
2302
કરતાં તેઓ સૂર્ય હેઠળ હતી.
07:57
So long as the great monotony lasts,
131
477156
3671
જ્યાં સુધી મહાન એકવિધતા ચાલે છે,
08:00
what has been out there
132
480851
2563
શું ત્યાં બહાર કરવામાં આવી છે
08:03
really is what will be.
133
483438
1968
ખરેખર શું હશે.
08:05
And there is nothing out there
134
485430
1552
અને ત્યાં કંઈ નથી
08:07
of which it can truly be said, "Look, this is new."
135
487006
4028
જેમાંથી તે ખરેખર કહી શકાય, "જુઓ, આ નવું છે."
08:11
Nevertheless,
136
491646
1991
તેમ છતાં,
08:13
at some point during the great monotony,
137
493661
4167
મહાન એકવિધતા દરમિયાન અમુક સમયે,
08:17
there was an event -- inconsequential at the time,
138
497852
3685
એક ઘટના હતી - તે સમયે અસંગત,
08:21
and even billions of years later,
139
501561
2199
અને અબજો વર્ષો પછી પણ,
08:23
it had affected nothing beyond its home planet --
140
503784
3388
તે કંઈપણ અસર ન હતી તેના ગ્રહની બહાર -
08:27
yet eventually, it could cause cosmically momentous novelty.
141
507196
5755
હજુ સુધી આખરે, તે કારણ બની શકે છે વૈશ્વિક ક્ષણિક નવીનતા.
08:33
That event was the origin of life:
142
513277
3309
તે ઘટના જીવનની ઉત્પત્તિ હતી:
08:37
creating the first genetic knowledge,
143
517102
3102
પ્રથમ આનુવંશિક જ્ creatingાન બનાવવું,
08:40
coding for biological adaptations,
144
520228
2857
જૈવિક અનુકૂલન માટે કોડિંગ,
08:43
coding for novelty.
145
523109
2000
નવીનતા માટે કોડિંગ.
08:46
On Earth, it utterly transformed the surface.
146
526243
3824
પૃથ્વી પર, તે સંપૂર્ણપણે સપાટી પરિવર્તન.
08:50
Genes in the DNA of single-celled organisms
147
530091
3404
ડીએનએમાં જીન એક કોષી જીવોનું
08:53
put oxygen in the air,
148
533519
1898
હવામાં ઓક્સિજન મૂકો,
08:55
extracted CO2,
149
535441
1858
extractedમાં સીઓ 2,
08:57
put chalk and iron ore into the ground,
150
537323
2976
ચાકમાં અને લોખંડની ઓરને જમીનમાં મૂકો,
09:00
hardly a cubic inch of the surface to some depth has remained unaffected
151
540323
6024
ભાગ્યે જ સપાટી એક ઘન ઇંચ કેટલીક depthંડાઈમાં અસર થઈ નથી
09:06
by those genes.
152
546371
1928
તે જનીનો દ્વારા
09:08
The Earth became, if not a novel place on the cosmic scale,
153
548942
5405
પૃથ્વી બની, જો કોસ્મિક સ્કેલ પર કોઈ નવલકથા નથી,
09:14
certainly a weird one.
154
554371
1467
ચોક્કસપણે એક વિચિત્ર.
09:16
Just as an example, beyond Earth,
155
556236
3222
ઉદાહરણ તરીકે, પૃથ્વીની બહાર,
09:19
only a few hundred different chemical substances have been detected.
156
559482
4508
માત્ર થોડા સો અલગ રાસાયણિક પદાર્થો મળી આવ્યા છે.
09:24
Presumably, there are some more in lifeless locations,
157
564411
3455
સંભવત., ત્યાં કેટલાક વધુ છે નિર્જીવ સ્થળોએ,
09:27
but on Earth,
158
567890
1849
પરંતુ પૃથ્વી પર,
09:29
evolution created billions of different chemicals.
159
569763
3531
ઇવોલ્યુશન અબજો બનાવ્યું વિવિધ રસાયણો.
09:33
And then the first plants, animals,
160
573843
3062
અને પછી પ્રથમ છોડ, પ્રાણીઓ,
09:36
and then, in some ancestor species of ours,
161
576929
4809
અને પછી, કેટલાક પૂર્વજોમાં આપણી જાત,
09:41
explanatory knowledge.
162
581762
1833
ખુલાસાત્મક જ્ knowledgeાન.
09:43
For the first time in the universe, for all we know.
163
583936
3008
બ્રહ્માંડમાં પ્રથમ વખત, બધા આપણે જાણીએ છીએ તે માટે.
09:47
Explanatory knowledge is the defining adaptation of our species.
164
587413
5188
વિગતવાર જ્ knowledgeાન આપણી પ્રજાતિના વ્યાખ્યાયિત અનુકૂલન છે.
09:53
It differs from the nonexplanatory knowledge
165
593149
3095
તે અલગ છે અગમ્ય જ્ knowledgeાન
09:56
in DNA, for instance,
166
596268
2238
ડીએનએ માં, ઉદાહરણ તરીકે,
09:58
by being universal.
167
598530
1776
સાર્વત્રિક હોવા દ્વારા.
10:00
That is to say, whatever can be understood,
168
600330
4024
તે કહેવા માટે છે, જે કંઇ સમજી શકાય,
10:04
can be understood through explanatory knowledge.
169
604378
2666
સમજી શકાય છે ખુલાસાત્મક જ્ throughાન દ્વારા.
10:07
And more, any physical process
170
607068
3803
અને વધુ, કોઈપણ શારીરિક પ્રક્રિયા
10:10
can be controlled by such knowledge,
171
610895
2881
આવા જ્ knowledgeાન દ્વારા નિયંત્રિત કરી શકાય છે,
10:13
limited only by the laws of physics.
172
613800
2888
ફક્ત ભૌતિકશાસ્ત્રના કાયદા દ્વારા મર્યાદિત છે.
10:17
And so, explanatory knowledge, too,
173
617228
3771
અને તેથી, ખુલાસાત્મક જ્ knowledgeાન પણ,
10:21
has begun to transform the Earth's surface.
174
621023
2933
પરિવર્તન શરૂ કર્યું છે પૃથ્વીની સપાટી.
10:24
And soon, the Earth will become the only known object in the universe
175
624792
5325
અને ટૂંક સમયમાં, પૃથ્વી બની જશે બ્રહ્માંડમાં એકમાત્ર જાણીતી objectબ્જેક્ટ
10:30
that turns aside incoming asteroids instead of attracting them.
176
630141
5415
કે ઇનસાઇંગ એસ્ટરોઇડ તરફ વળે છે તેના બદલે તેમને આકર્ષવા.
10:36
Qohelet was understandably misled
177
636300
3413
કુહેલેટને સમજણપૂર્વક ગેરમાર્ગે દોરવામાં આવી હતી
10:39
by the painful slowness of progress in his day.
178
639737
3895
પીડાદાયક સુસ્તી દ્વારા તેમના દિવસ પ્રગતિ.
10:44
Novelty in human life was still too rare, too gradual,
179
644109
4286
માનવ જીવનમાં નવીનતા હજી બહુ દુર્લભ હતું, ધીરે ધીરે,
10:48
to be noticed in one generation.
180
648419
2706
એક પે generationી માં નોંધ્યું છે.
10:51
And in the biosphere,
181
651149
1944
અને બાયોસ્ફિયરમાં,
10:53
the evolution of novel species was even slower.
182
653117
3708
નવલકથા પ્રજાતિઓ ઉત્ક્રાંતિ પણ ધીમી હતી.
10:57
But both things were happening.
183
657140
2548
પરંતુ બંને બાબતો થઈ રહી હતી.
11:00
Now, why is there a great monotony in the universe at large,
184
660029
6429
હવે, શા માટે એક મહાન એકવિધતા છે બ્રહ્માંડમાં મોટા પ્રમાણમાં,
11:06
and what makes our planet buck that trend?
185
666482
3737
અને શું આપણા ગ્રહને તે વલણનું બુક બનાવે છે?
11:10
Well, the universe at large is relatively simple.
186
670902
5003
સારું, બ્રહ્માંડ મોટા પ્રમાણમાં પ્રમાણમાં સરળ છે.
11:16
Stars are so simple
187
676370
2033
તારાઓ ખૂબ સરળ છે
11:18
that we can predict their behavior billions of years into the future,
188
678427
3396
કે આપણે તેમની વર્તણૂકની આગાહી કરી શકીએ ભવિષ્યમાં કરોડો વર્ષ,
11:21
and retrodict how they formed billions of years ago.
189
681847
3555
અને તેઓએ કેવી રીતે રચના કરી તે ફરીથી કાrodો અબજો વર્ષો પહેલા
11:26
So why is the universe simple?
190
686061
2309
તો બ્રહ્માંડ કેમ સરળ છે?
11:28
Basically, it's because big, massive, powerful things
191
688759
5776
મૂળભૂત રીતે, કારણ કે તે મોટું છે, વિશાળ, શક્તિશાળી વસ્તુઓ
11:34
strongly affect lesser things, and not vice versa.
192
694559
4164
ઓછી વસ્તુઓને મજબૂત રીતે અસર કરે છે, અને notલટું નહીં.
11:39
I call that the hierarchy rule.
193
699617
2365
હું કહું છું કે વંશવેલો નિયમ.
11:42
For example, when a comet hits the Sun,
194
702006
3230
ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે ધૂમકેતુ સૂર્યને પછાડે છે,
11:45
the Sun carries on just as before,
195
705260
2468
સૂર્ય પહેલાની જેમ વહન કરે છે,
11:47
but the comet is vaporized.
196
707752
2198
પરંતુ ધૂમકેતુ બાષ્પીભવન થાય છે.
11:50
For the same reason,
197
710657
1857
સમાન કારણોસર,
11:52
big things are not much affected by small parts of themselves,
198
712538
6571
મોટી વસ્તુઓ પર વધુ અસર થતી નથી પોતાને નાના ભાગો દ્વારા,
11:59
i.e., by details.
199
719133
1777
એટલે કે, વિગતો દ્વારા.
12:01
Which means that their overall behavior
200
721609
3063
જેનો અર્થ છે કે તેમની એકંદર વર્તન
12:04
is simple.
201
724696
1150
સરળ છે.
12:06
And since nothing very new can happen to things
202
726165
3396
અને કંઇક નવું નવું હોવાથી વસ્તુઓ સાથે થઈ શકે છે
12:09
that remain simple,
203
729585
1738
તે સરળ રહે છે,
12:11
the hierarchy rule, by causing large-scale simplicity,
204
731347
5305
વંશવેલો નિયમ, મોટા પાયે સરળતા લાવીને,
12:16
has caused the great monotony.
205
736676
2671
મહાન એકવિધતા કારણે છે.
12:20
But, the saving grace is
206
740473
3437
12:23
the hierarchy rule is not a law of nature.
207
743934
3382
વંશવેલો નિયમ એ પ્રકૃતિનો નિયમ નથી.
12:27
It just happens to have held so far in the universe,
208
747918
2913
તે માત્ર યોજવામાં આવે છે બ્રહ્માંડમાં અત્યાર સુધી,
12:30
except here.
209
750855
1262
અહીં સિવાય.
12:32
In our biosphere, molecule-sized objects, genes,
210
752141
4952
આપણા બાયોસ્ફિયરમાં, પરમાણુ-કદના પદાર્થો, જનીનો,
12:37
control vastly disproportionate resources.
211
757117
3055
મોટા પ્રમાણમાં અપ્રમાણસર સ્રોતોને નિયંત્રિત કરો.
12:40
The first genes for photosynthesis,
212
760615
2896
પ્રકાશસંશ્લેષણ માટેના પ્રથમ જનીનો,
12:43
by causing their own proliferation,
213
763535
2747
તેમના પોતાના પ્રસારને કારણે,
12:46
and then transforming the surface of the planet,
214
766306
3515
અને પછી રૂપાંતર ગ્રહની સપાટી,
12:49
have violated or reversed the hierarchy rule
215
769845
4458
ઉલ્લંઘન અથવા વિરુદ્ધ છે વંશવેલો નિયમ
12:54
by the mind-blowing factor of 10 to the power 40.
216
774327
4087
મન-ફૂંકાતા પરિબળ દ્વારા 40 ના 10 થી.
12:59
Explanatory knowledge is potentially far more powerful
217
779390
4282
વિગતવાર જ્ knowledgeાન સંભવિત વધુ શક્તિશાળી છે
13:03
because of universality,
218
783696
1635
સર્વવ્યાપકતાને કારણે,
13:05
and more rapidly created.
219
785355
2357
અને વધુ ઝડપથી બનાવ્યું.
13:08
When human knowledge has achieved a factor 10 to the 40,
220
788157
4724
જ્યારે માનવ જ્ knowledgeાન 10 થી 40 પરિબળ પ્રાપ્ત કર્યું છે,
13:12
it will pretty much control the entire galaxy,
221
792905
2960
તે ખૂબ ખૂબ નિયંત્રણ કરશે સંપૂર્ણ ગેલેક્સી,
13:15
and will be looking beyond.
222
795889
1928
અને બહાર જોઈ આવશે.
13:17
So humans,
223
797841
2427
તો મનુષ્ય,
13:20
and any other explanation creators who may exist out there,
224
800292
4666
અને કોઈપણ અન્ય સમજૂતી સર્જકો ત્યાં કોણ હોઈ શકે છે,
13:24
are the ultimate agents of novelty for the universe.
225
804982
4912
અંતિમ એજન્ટો છે બ્રહ્માંડ માટે નવીનતા છે.
13:30
We are the reason and the means
226
810343
2659
13:33
by which novelty and creativity, knowledge, progress,
227
813026
5980
નવીનતા અને સર્જનાત્મકતા દ્વારા, જ્ knowledgeાન, પ્રગતિ,
13:39
can have objective, large-scale physical effects.
228
819030
5505
ઉદ્દેશ હોઈ શકે છે, મોટા પાયે શારીરિક અસરો.
13:45
From the human perspective,
229
825514
2849
માનવ દ્રષ્ટિકોણથી,
13:48
the only alternative to that living hell of static societies
230
828387
4206
એકમાત્ર વિકલ્પ સ્થિર સમાજોના જીવંત નરકમાં
13:52
is continual creation of new ideas,
231
832617
4587
એ સતત નવા વિચારોની રચના છે,
13:57
behaviors, new kinds of objects.
232
837228
3081
વર્તણૂકો, kindsબ્જેક્ટ્સના નવા પ્રકારો.
14:00
This robot will soon be obsolete,
233
840728
2134
આ રોબોટ ટૂંક સમયમાં અપ્રચલિત થઈ જશે,
14:02
because of new explanatory knowledge, progress.
234
842886
4014
નવા ખુલાસાને કારણે જ્ knowledgeાન, પ્રગતિ
14:08
But from the cosmic perspective,
235
848204
3206
પરંતુ વૈશ્વિક દ્રષ્ટિકોણથી,
14:11
explanatory knowledge is the nemesis of the hierarchy rule.
236
851434
4754
ખુલાસાત્મક જ્ knowledgeાન એ પદાનુક્રમ શાસનનો અધિકાર છે.
14:16
It's the destroyer of the great monotony.
237
856752
2734
તે મહાન એકવિધતાનો વિનાશ કરનાર છે.
14:20
So it's the creator of the next cosmological era,
238
860379
5166
તેથી તે નિર્માતા છે પછીના કોસ્મોલોજિકલ યુગનો,
14:25
the Anthropocene.
239
865569
1516
એન્થ્રોપોસીન.
14:27
If one can speak of a cosmic war,
240
867966
3373
જો કોઈ વૈશ્વિક યુદ્ધની વાત કરી શકે,
14:31
it's not the one portrayed in those pessimistic stories.
241
871363
3405
તે ચિત્રિત કરેલું એક નથી તે નિરાશાવાદી વાર્તાઓમાં.
14:34
It's a war between monotony and novelty,
242
874792
4714
તે એકવિધતા અને નવીનતા વચ્ચેનું યુદ્ધ છે,
14:39
between stasis and creativity.
243
879530
3432
સ્ટેસીસ અને સર્જનાત્મકતા વચ્ચે.
14:43
And in this war,
244
883633
2031
14:45
our side is not destined to lose.
245
885688
4328
અમારી બાજુ ગુમાવવાનું નક્કી નથી.
14:50
If we choose to apply our unique capacity to create explanatory knowledge,
246
890593
6802
જો આપણે આપણું અનન્ય લાગુ કરવાનું પસંદ કરીશું વિગતવાર જ્ knowledgeાન બનાવવા માટેની ક્ષમતા,
14:57
we could win.
247
897419
1975
અમે જીતી શક્યા.
15:00
Thanks.
248
900175
1150
આભાર.
15:02
(Applause)
249
902095
6500
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7