After billions of years of monotony, the universe is waking up | David Deutsch
146,772 views ・ 2019-11-05
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Minji Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I'm thrilled to be talking to you
by this high-tech method.
0
12968
4000
여러분들께 이 첨단 장비 기술을 통해
강연을 하는 것이 정말 기쁘네요.
00:18
Of all humans who have ever lived,
1
18167
1912
이 세상을 살았던 모든 인류 중에서
00:20
the overwhelming majority
would have found what we are doing here
2
20103
4609
엄청난 사람들이 우리가 여기서 하는 일을
발견했을 것입니다.
00:24
incomprehensible, unbelievable.
3
24736
2460
이해도, 설명도 불가한 것을요.
00:27
Because, for thousands of centuries,
4
27760
2993
왜냐하면 수 세기 동안
00:30
in the dark time
before the scientific revolution
5
30777
2935
과학혁명 이전 암흑기와
00:33
and the Enlightenment,
6
33736
1808
계몽주의 시대에
00:35
people had low expectations.
7
35568
2968
사람들의 기대는 낮았습니다.
00:38
For their lives,
for their descendants' lives.
8
38560
3016
그들의 삶에 대한 기대,
후손의 삶에 대한 기대가요.
00:41
Typically, they expected
9
41600
1842
일반적으로 그들은
00:43
nothing significantly new
or better to be achieved, ever.
10
43466
4447
엄청나게 새롭거나 더 나은
성취할 것이 있다고 보지 않았습니다.
00:48
This pessimism
famously appears in the Bible,
11
48847
4984
이러한 수동적인 면이
공공연히 성경에도 등장합니다.
00:53
in one of the few biblical passages
with a named author.
12
53855
4214
저명한 작가의 성서 구절 중 하나에요.
00:58
He's called Qohelet,
he's an enigmatic chap.
13
58093
3631
그의 이름은 코헬렛,
그는 수수께끼같은 인물입니다.
01:02
He wrote, "What has been is what will be,
14
62173
4285
그는 이렇게 썼습니다.
"이미 있던 것이 후에 다시 있겠고
01:07
and what has been done
is what will be done;
15
67133
3067
이미 한 일을 후에 다시 할지라.
01:10
there is nothing new under the sun.
16
70736
2698
해 아래 새 것이 없나니
01:14
Is there something of which it is said,
'Look, this is new.'
17
74140
4215
무엇을 가리켜 이르기를
보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴.
01:18
No, that thing was already done
in the ages that came before us."
18
78379
4055
우리 오래 전 세대에도
이미 있었느니라."
01:23
Qohelet was describing a world
without novelty.
19
83427
4872
코헬렛은 새로움이 없는
세상을 묘사했습니다.
01:29
By novelty I mean something new
in Qohelet's sense,
20
89252
3278
제가 말하는 새로움은 코헬렛의 입장에서
01:32
not merely something that's changed,
21
92554
2618
조금 변화된 무언가가 아니라
01:35
but a significant change
with lasting effects,
22
95196
3500
잔재하는 효과를 가져오는
상당한 변화라는 것입니다.
01:38
where people really would say,
23
98720
2175
사람들은 이렇게 말하겠죠.
01:40
"Look, this is new,"
24
100919
1976
"보아라, 이것은 새롭다."
01:42
and, preferably, "good."
25
102919
2174
더 호의적으로는 "좋다."라고요.
01:46
So, purely random changes aren't novelty.
26
106061
4857
그러니까 단지 우연한 변화는
새로움이 아닙니다.
01:50
OK, Heraclitus did say
a man can't step in the same river twice,
27
110942
5207
네, 헤라클레이토스가,
사람은 같은 강에 두 번 들어갈 수 없는데
01:56
because it's not the same river,
he's not the same man.
28
116173
2817
그것은 같은 강이 아니고, 그 사람은
같은 사람이 아니기 때문이라고 했습니다.
01:59
But if the river is changing randomly,
29
119307
4092
하지만 강이 무작위적으로 변한다면
02:03
it really is the same river.
30
123423
2396
그것은 사실 같은 강입니다.
02:06
In contrast,
31
126311
1453
반대로,
02:07
if an idea in a mind
spreads to other minds,
32
127788
4611
한 사람의 아이디어가
다른 사람의 마음에 퍼져
02:12
and changes lives for generations,
33
132423
2781
세대를 걸쳐 삶을 변화시킨다면
02:15
that is novelty.
34
135228
1500
그것은 새로움입니다.
02:17
Human life without novelty
35
137395
2928
새로움이 없는 인생은
02:20
is life without creativity,
without progress.
36
140347
3627
창조성이 없는, 진보가 없는 삶입니다.
02:24
It's a static society, a zero-sum game.
37
144498
3492
정지된 사회이며, 제로섬 게임입니다.
02:28
That was the living hell
in which Qohelet lived.
38
148712
3326
그것이 코헬렛이 살았던
살아있는 지옥입니다.
02:32
Like everyone, until a few centuries ago.
39
152419
3118
모두가 몇 세기 전까지는 그랬습니다.
02:36
It was hell, because for humans,
40
156228
4605
그건 지옥이었는데 인류에게는
02:40
suffering is intimately
related to staticity.
41
160857
4101
고통은 정지와
관련되어 있기 때문입니다.
02:44
Because staticity isn't just frustrating.
42
164982
2849
정지는 불만스러움에 그치는 것이
아니기 때문이죠.
02:48
All sources of suffering --
43
168442
2000
고통의 모든 근원들인
02:50
famine, pandemics, incoming asteroids,
44
170466
4274
기근, 유행병, 접근하는 소행성,
02:54
and things like war and slavery,
45
174764
3508
그리고 전쟁과 노예제 같은 것들은
02:58
hurt people only until we have created
the knowledge to prevent them.
46
178296
5501
그것을 예방할 지식을 획득할 때까지만
인간을 괴롭히는 것입니다.
03:04
There's a story in Somerset Maugham's
novel "Of Human Bondage"
47
184631
4303
서머셋 모옴의 소설 "인간의 굴레"에
나오는 이야기가 있습니다.
03:08
about an ancient sage
48
188958
1786
고대의 현자에 관한 이야기입니다.
03:10
who summarizes the entire
history of mankind as,
49
190768
5063
그는 인류의 전체 역사를
이렇게 정리했습니다.
03:16
"He was born,
50
196529
1544
"그는 태어났다.
03:18
he suffered and he died."
51
198097
2420
그는 고통받았고 그는 죽었다."
03:21
And it goes on:
52
201296
1714
그리고 이렇게 이어집니다.
03:23
"Life was insignificant
and death without consequence."
53
203034
4819
삶은 의미없고 죽음은 중요하지 않았다.
03:28
And indeed, the overwhelming majority
of humans who have ever lived
54
208268
4905
그러니 참으로, 한 시대를 살아간
상당한 다수의 인류는
03:33
had lives of suffering and grueling labor,
55
213197
3780
고통스럽고 험한 노동의 삶을 살아갔다.
03:37
before dying young and in agony.
56
217001
3314
젊은 때에 고통 속에서 죽기 전까지는.
03:41
And yes, in most generations
57
221493
4211
네 그렇습니다. 대부분의 세대에서
03:45
nothing had any novel consequence
for subsequent generations.
58
225728
4158
그 누구도 차세대를 위한 새로운 결과를
가지고 있지 않았습니다.
03:50
Nevertheless, when ancient people
tried to explain their condition,
59
230728
6724
그럼에도, 고대의 인류가
그들의 조건을 설명하고자 했을 때,
03:58
they typically did so
in grandiose cosmic terms.
60
238103
4309
전형적으로 거창한
우주 용어를 사용했습니다.
04:02
Which was the right thing to do,
as it turns out.
61
242794
2807
알고보니, 당연한 것이었다는 겁니다.
04:05
Even though their actual
explanations, their myths,
62
245625
3795
그들의 말을 뒷받침하는 신화가
04:09
were largely false.
63
249444
1538
대부분 거짓임에도 불구하고요.
04:11
Some tried to explain
64
251744
2063
어떤 이들은 이렇게 설명하고자 했죠.
04:13
the grimness and monotony of their world
65
253831
3532
그들 세상의 잔인함과 단조로움은
04:17
in terms of an endless cosmic war
between good and evil,
66
257387
4841
선과 악의 끊임 없는
우주 전쟁이라고 말입니다.
04:22
in which humans were the battleground.
67
262252
2845
인류가 바로 그 전쟁터이고요.
04:25
Which neatly explained why their own
experience was full of suffering,
68
265637
4221
이것은 왜 그들의 삶이 고통으로
가득했는지를 깔끔하게 설명해주었습니다.
04:29
and why progress never happened.
69
269882
2135
또한 왜 진보가 일어나지 않았는지를요.
04:32
But it wasn't true.
70
272728
2679
하지만 그것은 진실이 아니었습니다.
04:36
Amazingly enough,
71
276212
2167
놀랍게도
04:38
all their conflict and suffering
72
278403
2722
그들의 모든 대립과 고통은
04:41
were just due to the way
they processed ideas.
73
281149
5420
단지 그들이 아이디어를
처리한 방식에 근원합니다.
04:47
Being satisfied with dogma,
and just-so stories,
74
287125
4242
신조와 그대로의 이야기를
받아들였습니다.
04:51
rather than criticizing them
75
291391
2444
그것을 비판하기보다는요.
04:53
and trying to guess better explanations
of the world and of their own condition.
76
293859
6468
그리고 세상과 세상의 상태에 대한
더 나은 해설을 내기 위해 애썼습니다.
05:00
Twentieth-century physics
did create better explanations,
77
300696
4643
20세기 물리학은
더 나은 해설을 창출했습니다.
05:05
but still in terms of a cosmic war.
78
305363
2183
하지만 여전히 우주 전쟁에 관해서였죠.
05:07
This time, the combatants
were order and chaos, or entropy.
79
307570
5293
이번에 전투원들은
질서와 혼돈 또는 무질서였습니다.
05:12
That story does allow
for hope for the future.
80
312887
5257
이 이야기는 미래에 대한
희망을 보여줍니다.
05:18
But in another way,
81
318986
1191
그리나 한편으로는
05:20
it's even bleaker than the ancient myths,
82
320201
2792
이것이 고대 신화보다 더 암울합니다.
05:23
because the villain, entropy,
83
323017
3774
악당인 무질서는
05:26
is preordained to have the final victory,
84
326815
3603
최종 승리를 쥐게 되어있습니다.
05:30
when the inexorable laws of thermodynamics
shut down all novelty
85
330442
4881
멈출 수 없는 열역학의 법칙이
모든 새로움을 막아버리면서 말입니다.
05:35
with the so-called
heat death of the universe.
86
335347
3133
이것이 열역학적 죽음이라고
하는 것이죠.
05:38
Currently, there's a story
of a local battle in that war,
87
338982
4143
요즘 그 전쟁에서
국지적인 분쟁의 이야기가 있습니다.
05:43
between sustainability, which is order,
88
343149
3944
질서라 할 수 있는 지속가능성과
05:47
and wastefulness, which is chaos --
89
347117
3357
혼돈이라 할 수 있는 낭비간에요.
05:50
that's the contemporary take
on good and evil,
90
350498
3063
이것이 선과 악에 대한
현대적 접근입니다.
05:53
often with the added twist
that humans are the evil,
91
353585
3310
인간이 악이라는 반전이 추가되어
05:56
so we shouldn't even try to win.
92
356919
2133
우리는 이기려 해서도 안됩니다.
05:59
And recently,
93
359585
1191
그리고 최근에는
06:00
there have been tales
of another cosmic war,
94
360800
2048
또 다른 우주전쟁에 대한
이야기가 있습니다.
06:02
between gravity,
which collapses the universe,
95
362872
4181
우주를 무너뜨릴 수 있는 중력과
06:07
and dark energy, which finally shreds it.
96
367077
3413
끝내 우주를 소멸시킬 암흑에너지입니다.
06:10
So this time,
97
370514
1206
이와 관련해서는
06:11
whichever of those cosmic forces wins,
98
371744
3412
어떤 힘이 이기든지
06:15
we lose.
99
375180
1150
우리는 지게 됩니다.
06:17
All those pessimistic accounts
of the human condition
100
377157
4980
이 모든 인류 상황의 비관적인 설명들은
06:22
contain some truth,
101
382161
2309
어느정도 사실을 함유하는데
06:24
but as prophecies,
102
384494
1928
예언으로 보았을 때,
06:26
they're all misleading,
and all for the same reason.
103
386446
3071
모두 잘못된 것이며,
모두 같은 이유 때문입니다.
06:29
None of them portrays humans
as what we really are.
104
389962
4305
그 중 어떤 것도 인간을 실제의
우리 모습으로 묘사하지 않습니다.
06:34
As Jacob Bronowski said,
105
394688
2412
제이콥 브로노스키가 말했듯이
06:37
"Man is not a figure in the landscape --
106
397124
3921
"사람은 풍경 속 한 형태가 아니다.
06:41
he is the shaper of the landscape."
107
401069
2778
풍경을 형성하는 것이 사람이다."
06:43
In other words,
108
403871
1151
다시 말해서,
06:45
humans are not playthings
of cosmic forces,
109
405046
4452
인간은 우주 힘의 노리개가 아니라,
06:49
we are users of cosmic forces.
110
409522
3139
그 힘의 이용자라는 것입니다.
06:53
I'll say more about that in a moment,
111
413093
1770
이에 대해서는 후에 더 얘기하겠습니다.
06:54
but first, what sorts
of thing create novelty?
112
414887
4547
먼저, 어떤 종류의 것들이
새로움을 만들까요?'
07:00
Well, the beginning
of the universe surely did.
113
420022
3150
우주의 시작은 당연히
새로움을 만들었겠죠.
07:03
The big bang, nearly 14 billion years ago,
114
423196
3072
거의 140억 년전의 빅뱅은
07:06
created space, time and energy,
115
426292
3388
우주, 시간, 에너지를 만들었습니다.
07:09
everything physical.
116
429704
1508
물리적인 모든것을요.
07:11
And then, immediately,
117
431609
2103
그리고 곧이어
07:13
what I call the first era of novelty,
118
433736
3571
제가 새로움의 첫 시대라고
하는 것들이 만들어집니다.
07:17
with the first atom, the first star,
119
437331
2804
첫 원자, 첫 행성
07:20
the first black hole,
120
440159
1516
첫 블랙홀,
07:21
the first galaxy.
121
441699
1674
첫 은하가 만들어지죠.
07:23
But then, at some point,
122
443833
3167
그러나 어떤 면에서는
07:27
novelty vanished from the universe.
123
447024
3259
새로움이 우주로부터 사라집니다.
07:30
Perhaps from as early
as 12 or 13 billion years ago,
124
450307
4135
아마도 120억에서 130억년 전부터
07:34
right up to the present day,
125
454466
2040
바로 현재까지
07:36
there's never been any new kind
of astronomical object.
126
456530
5055
새로운 종류의 우주의 사물이
생겨나지 않았습니다.
07:41
There's only been what I call
the great monotony.
127
461609
4381
단지 제가 큰 단조로움이라고
부를 만한 것만이 있어 왔습니다.
07:46
So, Qohelet was accidentally
even more right
128
466807
4738
그래서 코헬렛은 우연히도
더욱 옳았던 것입니다.
07:51
about the universe beyond the Sun
129
471569
2841
태양 너머의 우주에 대해서요.
07:54
than he was about under the Sun.
130
474434
2302
태양 아래에 관해서는 아니지만요.
07:57
So long as the great monotony lasts,
131
477156
3671
그렇게 오래 큰 단조로움이
지속되는 동안,
08:00
what has been out there
132
480851
2563
그곳에 있어온 것은
08:03
really is what will be.
133
483438
1968
정말로 앞으로도 있을 것들이었습니다.
08:05
And there is nothing out there
134
485430
1552
그리고 그곳에는 정말로
08:07
of which it can truly be said,
"Look, this is new."
135
487006
4028
이렇게 말할 수 있는 것은 없었습니다.
"보아라, 이것은 새롭다."
08:11
Nevertheless,
136
491646
1991
그럼에도 불구하고
08:13
at some point during the great monotony,
137
493661
4167
큰 단조로움의 시기 동안 어떤 면에서는
08:17
there was an event --
inconsequential at the time,
138
497852
3685
그 시기에는 중요치 않은 사건이
있었습니다.
08:21
and even billions of years later,
139
501561
2199
그리고 몇십억 년 후에라도,
08:23
it had affected nothing
beyond its home planet --
140
503784
3388
그 고향 행성 이상으로
영향을 끼친 것은 없습니다.
08:27
yet eventually, it could cause
cosmically momentous novelty.
141
507196
5755
하지만 결국 이것은 우주적인 순간의
새로움을 만들 수 있었습니다.
08:33
That event was the origin of life:
142
513277
3309
그 사건은 바로 삶의 기원입니다.
08:37
creating the first genetic knowledge,
143
517102
3102
첫 유전 지식을 성립한 것,
08:40
coding for biological adaptations,
144
520228
2857
생물학적 적응을 위해
암호를 만든 것,
08:43
coding for novelty.
145
523109
2000
새로움을 위해 암호를 만든 것입니다.
08:46
On Earth, it utterly
transformed the surface.
146
526243
3824
지구에서 이것은 그 표면을
완전히 바꿔놓았습니다.
08:50
Genes in the DNA
of single-celled organisms
147
530091
3404
단세포 유기체들의 DNA 속 유전자들은
08:53
put oxygen in the air,
148
533519
1898
공기 중에 산소를 내어놓았고,
08:55
extracted CO2,
149
535441
1858
이산화탄소를 가져갔습니다.
08:57
put chalk and iron ore into the ground,
150
537323
2976
백악과 철광석을 땅에 내놓았습니다.
09:00
hardly a cubic inch of the surface
to some depth has remained unaffected
151
540323
6024
표면 어느 정도 깊이의 아주 작은
부분까지도 영향을 끼쳤습니다.
09:06
by those genes.
152
546371
1928
이러한 유전자들이요.
09:08
The Earth became,
if not a novel place on the cosmic scale,
153
548942
5405
우주의 척도에서 지구는
새로운 장소까지는 아니라 해도
09:14
certainly a weird one.
154
554371
1467
분명 기이한 곳이 되었습니다.
09:16
Just as an example, beyond Earth,
155
556236
3222
지구 밖의 곳에서는 단순한 예로,
09:19
only a few hundred different
chemical substances have been detected.
156
559482
4508
단지 몇몇 다양한 화학 물질들만
발견되었습니다.
09:24
Presumably, there are some more
in lifeless locations,
157
564411
3455
짐작건대, 생명이 없는 그 곳들엔
더 많은 것들이 있을 것입니다.
09:27
but on Earth,
158
567890
1849
하지만 지구에는
09:29
evolution created billions
of different chemicals.
159
569763
3531
진화가 엄청난 수의 다양한
화학물질들을 만들어냈습니다.
09:33
And then the first plants, animals,
160
573843
3062
첫 나무, 동물,
09:36
and then, in some ancestor
species of ours,
161
576929
4809
이어서 우리의 조상 종들이 만든
09:41
explanatory knowledge.
162
581762
1833
설명적 지식들을요.
09:43
For the first time in the universe,
for all we know.
163
583936
3008
지구에서는 처음으로,
우리가 아는 모든 것을 위해서요.
09:47
Explanatory knowledge
is the defining adaptation of our species.
164
587413
5188
설명적인 지식은 우리 종의 적응을
정의하는 것입니다.
09:53
It differs from
the nonexplanatory knowledge
165
593149
3095
이것은 예를 들어 DNA에서
설명되지 않는 지식과는 다릅니다.
09:56
in DNA, for instance,
166
596268
2238
09:58
by being universal.
167
598530
1776
보편적으로 두었을 때 말입니다.
10:00
That is to say,
whatever can be understood,
168
600330
4024
이는 어떤 것이든
이해될 수 있다는 말입니다.
10:04
can be understood
through explanatory knowledge.
169
604378
2666
설명적 지식들을 통해
이해될 수 있다고요.
10:07
And more, any physical process
170
607068
3803
그리고 더욱이 어떤 물리적 과정도
10:10
can be controlled by such knowledge,
171
610895
2881
그러한 지식을 통해 통제 될 수 있고
10:13
limited only by the laws of physics.
172
613800
2888
물리의 법칙을 통해서만
제한될 수 있다는 것입니다.
10:17
And so, explanatory knowledge, too,
173
617228
3771
그래서 설명적인 지식들 또한
10:21
has begun to transform
the Earth's surface.
174
621023
2933
지구의 표면을 바꾸기 시작했습니다.
10:24
And soon, the Earth will become
the only known object in the universe
175
624792
5325
곧, 지구는 우주에서 유일하게
알려진 것이 될 것입니다.
10:30
that turns aside incoming asteroids
instead of attracting them.
176
630141
5415
다가오는 소행성을 끌어들이는 대신
벗어날 수 있는 거죠.
10:36
Qohelet was understandably misled
177
636300
3413
코헬렛은 당연히 잘못되었습니다.
10:39
by the painful slowness
of progress in his day.
178
639737
3895
그 시대의 고통스러운
진보의 느림 때문이죠.
10:44
Novelty in human life
was still too rare, too gradual,
179
644109
4286
인간 생활에서 새로움은
여전히 너무 적고, 너무 점진적입니다.
10:48
to be noticed in one generation.
180
648419
2706
한 세대에 인지되기에는요.
10:51
And in the biosphere,
181
651149
1944
그리고 생물권에는
10:53
the evolution of novel species
was even slower.
182
653117
3708
새로운 종의 진화가 더욱 느렸습니다.
10:57
But both things were happening.
183
657140
2548
하지만 모두 일어나고 있었습니다.
11:00
Now, why is there a great monotony
in the universe at large,
184
660029
6429
그러면, 왜 우주 전반적으로
이 크나큰 단조로움이 있는 걸까요?
11:06
and what makes our planet buck that trend?
185
666482
3737
그리고 무엇이 우리의 행성을
그 경향에 맞서게 하는 걸까요?
11:10
Well, the universe at large
is relatively simple.
186
670902
5003
우주는 전반적으로 비교적 단순합니다.
11:16
Stars are so simple
187
676370
2033
별들은 매우 단순합니다.
11:18
that we can predict their behavior
billions of years into the future,
188
678427
3396
우리가 수십억 년 후의 별들의
거취를 예상할 수 있을 정도입니다.
11:21
and retrodict how they formed
billions of years ago.
189
681847
3555
그리고 수십억 년 뒤 이 별들이
어떤 형태가 될 지 추측할 수 있습니다.
11:26
So why is the universe simple?
190
686061
2309
그럼 왜 우주는 단순한 걸까요?
11:28
Basically, it's because big,
massive, powerful things
191
688759
5776
기본적으로, 우주는 크고, 방대하고,
강력한 것들로 이루어지기 때문입니다.
11:34
strongly affect lesser things,
and not vice versa.
192
694559
4164
더 적은 것들에 강력한 영향을 주고,
더 큰 것에는 주지 않습니다.
11:39
I call that the hierarchy rule.
193
699617
2365
이것을 위계질서라고 부르겠습니다.
11:42
For example, when a comet hits the Sun,
194
702006
3230
예를 들면, 혜성이 태양을 타격합니다.
11:45
the Sun carries on just as before,
195
705260
2468
태양은 이전처럼 돕니다.
11:47
but the comet is vaporized.
196
707752
2198
그러나 혜성은 증발되어버립니다.
11:50
For the same reason,
197
710657
1857
이러한 이유로,
11:52
big things are not much affected
by small parts of themselves,
198
712538
6571
큰 것들은 작은 부분들에 의해
크게 영향을 받지 않습니다.
11:59
i.e., by details.
199
719133
1777
세세한 것들에 영향 받지 않습니다.
12:01
Which means that their overall behavior
200
721609
3063
이 말은 전체적인 거취가
12:04
is simple.
201
724696
1150
단순하다는 것입니다.
12:06
And since nothing very new
can happen to things
202
726165
3396
무언가 새로운 것이
벌어질 수 없기 때문에
12:09
that remain simple,
203
729585
1738
단순하게 유지되고
12:11
the hierarchy rule,
by causing large-scale simplicity,
204
731347
5305
큰 단위의 단순함을 만들면서
이 위계질서가
12:16
has caused the great monotony.
205
736676
2671
큰 단조로움을 만들어 온 것입니다.
12:20
But, the saving grace is
206
740473
3437
단, 한 가지 장점은
12:23
the hierarchy rule is not a law of nature.
207
743934
3382
위계질서가 자연의 법칙은
아니라는 것입니다.
12:27
It just happens to have held
so far in the universe,
208
747918
2913
지금까지는 우주에서 그렇게 되어 왔지만
12:30
except here.
209
750855
1262
이곳은 아닙니다.
12:32
In our biosphere,
molecule-sized objects, genes,
210
752141
4952
우리의 생물권에서,
분자크기의 사물들, 유전자들이
12:37
control vastly disproportionate resources.
211
757117
3055
광대하게 불균형한 자원들을 조종합니다.
12:40
The first genes for photosynthesis,
212
760615
2896
광합성을 하는 첫 유전자들은
12:43
by causing their own proliferation,
213
763535
2747
스스로 확산하게 하면서,
12:46
and then transforming
the surface of the planet,
214
766306
3515
그리고는 지구의 표면을 바꾸면서,
12:49
have violated or reversed
the hierarchy rule
215
769845
4458
위계질서를 위협하거나 역전시켰습니다.
12:54
by the mind-blowing factor
of 10 to the power 40.
216
774327
4087
이 작은 것이 모여 강한 힘을 내는
신박한 요소에 의해서요.
12:59
Explanatory knowledge
is potentially far more powerful
217
779390
4282
설명적인 지식은
잠재적으로 더욱 더 강력합니다.
13:03
because of universality,
218
783696
1635
그 보편성 때문에요.
13:05
and more rapidly created.
219
785355
2357
그리고 더욱 빠르게 만들어집니다.
13:08
When human knowledge
has achieved a factor 10 to the 40,
220
788157
4724
인간의 지식이 이 작은 것이 모여
강한 힘을 내는 요소를 얻게 될 때
13:12
it will pretty much control
the entire galaxy,
221
792905
2960
은하계 전체를
통제할 수 있을 것입니다.
13:15
and will be looking beyond.
222
795889
1928
그리고 더 멀리 보게 될 것입니다.
13:17
So humans,
223
797841
2427
그러니까 인간은,
13:20
and any other explanation creators
who may exist out there,
224
800292
4666
저기 밖의 어딘가에 있을
다른 설명을 만드는 이들은
13:24
are the ultimate agents
of novelty for the universe.
225
804982
4912
우주를 위한 새로움의
최상의 대행사입니다.
13:30
We are the reason and the means
226
810343
2659
우리가 이유이며 수단입니다.
13:33
by which novelty and creativity,
knowledge, progress,
227
813026
5980
어떤 새로움, 창조성, 지식, 진보가
목표하는 바를
13:39
can have objective,
large-scale physical effects.
228
819030
5505
큰 척도의 물리적 효과를 낼 수
있을지를 아는 이유이자 수단이지요.
13:45
From the human perspective,
229
825514
2849
인간의 관점에서 볼 때,
13:48
the only alternative
to that living hell of static societies
230
828387
4206
정지된 사회라는 살아있는 지옥의
유일한 대안은
13:52
is continual creation of new ideas,
231
832617
4587
새로운 아이디어의 끊임없는 창출입니다.
13:57
behaviors, new kinds of objects.
232
837228
3081
행동, 새로운 사물들을
창조하는 것입니다.
14:00
This robot will soon be obsolete,
233
840728
2134
이 로봇은 곧 구식이 될 것입니다.
14:02
because of new explanatory
knowledge, progress.
234
842886
4014
새로운 설명적 지식, 진보에 의해서요.
14:08
But from the cosmic perspective,
235
848204
3206
하지만 우주적 관점에서 볼 때,
14:11
explanatory knowledge
is the nemesis of the hierarchy rule.
236
851434
4754
설명적 지식은 위계질서에 대한
복수입니다.
14:16
It's the destroyer of the great monotony.
237
856752
2734
큰 단조로움을 파괴하는 것입니다.
14:20
So it's the creator
of the next cosmological era,
238
860379
5166
다음 우주론적 시대의 창조자는
14:25
the Anthropocene.
239
865569
1516
현재인 인류세입니다.
14:27
If one can speak of a cosmic war,
240
867966
3373
누군가 우주 전쟁을 이야기 한다면,
14:31
it's not the one portrayed
in those pessimistic stories.
241
871363
3405
이러한 비관적인 이야기에서
한 가지만 묘사하는 것은 아닙니다.
14:34
It's a war between monotony and novelty,
242
874792
4714
이는 단순함과 새로움 간의 전쟁입니다.
14:39
between stasis and creativity.
243
879530
3432
정지와 창조의 싸움입니다.
14:43
And in this war,
244
883633
2031
그리고 이 전쟁에서
14:45
our side is not destined to lose.
245
885688
4328
우리의 편은 지게 되어있지 않습니다.
14:50
If we choose to apply our unique
capacity to create explanatory knowledge,
246
890593
6802
우리가 우리 특유의 능력인 설명적 지식
창조하기를 발현하기로 마음 먹는다면,
14:57
we could win.
247
897419
1975
우리는 이길 수 있습니다.
15:00
Thanks.
248
900175
1150
감사합니다.
15:02
(Applause)
249
902095
6500
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.