After billions of years of monotony, the universe is waking up | David Deutsch

146,406 views ・ 2019-11-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Imay Anggi Kustinisva Reviewer: Inez Saptenno
00:12
I'm thrilled to be talking to you by this high-tech method.
0
12968
4000
Saya berdebar bisa bicara dengan Anda lewat metode berteknologi tinggi ini.
00:18
Of all humans who have ever lived,
1
18167
1912
Dari semua manusia yang pernah hidup,
00:20
the overwhelming majority would have found what we are doing here
2
20103
4609
sebagian besar akan mendapati apa yang kita lakukan di sini
00:24
incomprehensible, unbelievable.
3
24736
2460
tidak komprehensif, sulit dipercaya.
00:27
Because, for thousands of centuries,
4
27760
2993
Sebab, selama ribuan abad,
00:30
in the dark time before the scientific revolution
5
30777
2935
pada masa kegelapan sebelum revolusi sains
00:33
and the Enlightenment,
6
33736
1808
dan Pencerahan,
00:35
people had low expectations.
7
35568
2968
orang-orang berekspektasi rendah.
00:38
For their lives, for their descendants' lives.
8
38560
3016
Terhadap hidup mereka, terhadap hidup penerus mereka.
00:41
Typically, they expected
9
41600
1842
Biasanya, mereka mengira
00:43
nothing significantly new or better to be achieved, ever.
10
43466
4447
tidak ada yang baru atau lebih baik untuk signifikan dicapai, selamanya.
00:48
This pessimism famously appears in the Bible,
11
48847
4984
Pesimisme ini banyak muncul di Alkitab,
00:53
in one of the few biblical passages with a named author.
12
53855
4214
pada satu dari beberapa bagian kitab dengan seorang penulis kenamaan.
00:58
He's called Qohelet, he's an enigmatic chap.
13
58093
3631
Ia dipanggil Qohelet, seorang laki-laki yang membingungkan.
01:02
He wrote, "What has been is what will be,
14
62173
4285
Ia menulis, "Yang sudah adalah yang akan
01:07
and what has been done is what will be done;
15
67133
3067
dan yang telah terjadi adalah yang akan terjadi;
01:10
there is nothing new under the sun.
16
70736
2698
tidak ada yang baru di bawah matahari."
01:14
Is there something of which it is said, 'Look, this is new.'
17
74140
4215
Adakah sesuatu yang pernah dikatakan, "Lihat, ini baru."
01:18
No, that thing was already done in the ages that came before us."
18
78379
4055
Tidak, hal itu sudah dilakukan pada masa sebelum kita.
01:23
Qohelet was describing a world without novelty.
19
83427
4872
Qohelet mendeskripsikan dunia tanpa kebaruan.
01:29
By novelty I mean something new in Qohelet's sense,
20
89252
3278
Kebaruan di sini maksudnya sesuatu yang baru dalam akal sehat Qohelet,
01:32
not merely something that's changed,
21
92554
2618
bukan sekadar sesuatu yang telah berubah,
01:35
but a significant change with lasting effects,
22
95196
3500
melainkan perubahan signifikan dengan efek lama,
01:38
where people really would say,
23
98720
2175
di mana orang akan benar-benar berkata,
01:40
"Look, this is new,"
24
100919
1976
"Lihat, ini baru,"
01:42
and, preferably, "good."
25
102919
2174
dan, kalau bisa, "bagus."
01:46
So, purely random changes aren't novelty.
26
106061
4857
Jadi, perubahan yang random belaka bukanlah kebaruan.
01:50
OK, Heraclitus did say a man can't step in the same river twice,
27
110942
5207
Ok, Hericlitus berkata manusia tidak bisa mendatangi sungai yang sama dua kali,
01:56
because it's not the same river, he's not the same man.
28
116173
2817
karena sungainya tidak sama, dia bukan manusia yang sama.
01:59
But if the river is changing randomly,
29
119307
4092
Namun jika sungai berubah secara acak,
02:03
it really is the same river.
30
123423
2396
itu benar-benar sungai yang sama.
02:06
In contrast,
31
126311
1453
Sebaliknya,
02:07
if an idea in a mind spreads to other minds,
32
127788
4611
jika ide dalam sebuah pemikiran menyebar ke pemikiran lain,
02:12
and changes lives for generations,
33
132423
2781
dan mengubah kehidupan banyak generasi,
02:15
that is novelty.
34
135228
1500
itu kebaruan.
02:17
Human life without novelty
35
137395
2928
Kehidupan manusia tanpa kebaruan
02:20
is life without creativity, without progress.
36
140347
3627
adalah hidup tanpa kreativitas, tanpa progres.
02:24
It's a static society, a zero-sum game.
37
144498
3492
Masyarakat statis, permainan kosong.
02:28
That was the living hell in which Qohelet lived.
38
148712
3326
Itu adalah neraka hidup yang Qohelet jalani.
02:32
Like everyone, until a few centuries ago.
39
152419
3118
Seperti semuanya, sampai beberapa dekade lalu.
02:36
It was hell, because for humans,
40
156228
4605
Ia neraka, karena bagi manusia,
02:40
suffering is intimately related to staticity.
41
160857
4101
menderita itu secara intim dekat dengan stagnasi.
02:44
Because staticity isn't just frustrating.
42
164982
2849
Karena stagnasi tidak hanya menyiksa.
02:48
All sources of suffering --
43
168442
2000
Semua sumber penderitaan --
02:50
famine, pandemics, incoming asteroids,
44
170466
4274
kelaparan, pandemik, asteroid yang datang,
02:54
and things like war and slavery,
45
174764
3508
dan hal seperti perang serta perbudakan,
02:58
hurt people only until we have created the knowledge to prevent them.
46
178296
5501
melukai orang hanya sampai kita membuat pengetahuan untuk mencegahnya.
03:04
There's a story in Somerset Maugham's novel "Of Human Bondage"
47
184631
4303
Ada sebuah kisah di novel Somerset Maugham, "Of Human Bondage"
03:08
about an ancient sage
48
188958
1786
tentang seorang bijak kuno
03:10
who summarizes the entire history of mankind as,
49
190768
5063
yang menghimpun keseluruhan sejarah umat manusia sebagai,
03:16
"He was born,
50
196529
1544
"Dia lahir,
03:18
he suffered and he died."
51
198097
2420
dia menderita dan dia mati."
03:21
And it goes on:
52
201296
1714
Dan ini berlanjut:
03:23
"Life was insignificant and death without consequence."
53
203034
4819
"Hidup itu tidak signifikan dan kematian tanpa konsekuensi."
03:28
And indeed, the overwhelming majority of humans who have ever lived
54
208268
4905
Dan memang, sebagian besar dari manusia yang pernah hidup
03:33
had lives of suffering and grueling labor,
55
213197
3780
telah menjalani derita dan kerja berat,
03:37
before dying young and in agony.
56
217001
3314
sebelum mati muda dalam kesakitan.
03:41
And yes, in most generations
57
221493
4211
Dan ya, pada banyak generasi
03:45
nothing had any novel consequence for subsequent generations.
58
225728
4158
tidak ada yang punya konsekuensi kebaruan bagi generasi berikutnya.
03:50
Nevertheless, when ancient people tried to explain their condition,
59
230728
6724
Bagaimanapun juga, saat orang kuno mencoba menjelaskan kondisi mereka,
03:58
they typically did so in grandiose cosmic terms.
60
238103
4309
mereka umumnya melakukannya dalam terminologi kosmis megah.
04:02
Which was the right thing to do, as it turns out.
61
242794
2807
Yang mana benar untuk dilakukan, seperti hasilnya.
04:05
Even though their actual explanations, their myths,
62
245625
3795
Meskipun penjelasan asli mereka, mitos mereka,
04:09
were largely false.
63
249444
1538
sebagian besar salah.
04:11
Some tried to explain
64
251744
2063
Sebagian mencoba menjelaskan
04:13
the grimness and monotony of their world
65
253831
3532
kesuraman dan kemonotonan dunia mereka
04:17
in terms of an endless cosmic war between good and evil,
66
257387
4841
dalam istilah perang kosmis tak berujung antara baik dan jahat,
04:22
in which humans were the battleground.
67
262252
2845
di mana manusia merupakan medan perangnya.
04:25
Which neatly explained why their own experience was full of suffering,
68
265637
4221
Yang menerangkan dengan jelas kenapa pengalaman mereka penuh sengsara,
04:29
and why progress never happened.
69
269882
2135
dan kenapa progres tak pernah terjadi.
04:32
But it wasn't true.
70
272728
2679
Tapi ini tidak benar.
04:36
Amazingly enough,
71
276212
2167
Menakjubkannya,
04:38
all their conflict and suffering
72
278403
2722
semua konflik dan penderitaan mereka
04:41
were just due to the way they processed ideas.
73
281149
5420
hanyalah berdasar pada cara mereka mengolah ide.
04:47
Being satisfied with dogma, and just-so stories,
74
287125
4242
Puas dengan dogma, dan kisah yang sekadar cerita,
04:51
rather than criticizing them
75
291391
2444
daripada mengkritisinya
04:53
and trying to guess better explanations of the world and of their own condition.
76
293859
6468
dan memikirkan penjelasan yang lebih baik tentang dunia dan kondisi mereka
05:00
Twentieth-century physics did create better explanations,
77
300696
4643
Fisika abad 20 membuat penjelasan yang lebih baik,
05:05
but still in terms of a cosmic war.
78
305363
2183
tapi masih dalam istilah perang kosmis.
05:07
This time, the combatants were order and chaos, or entropy.
79
307570
5293
Kali ini, pejuangnya adalah keteraturan dan kerusuhan, atau entropi.
05:12
That story does allow for hope for the future.
80
312887
5257
Kisah itu mengizinkan adanya harapan untuk masa depan.
05:18
But in another way,
81
318986
1191
Tapi di sisi lain,
05:20
it's even bleaker than the ancient myths,
82
320201
2792
ini bahkan lebih gersang dari mitos kuno,
05:23
because the villain, entropy,
83
323017
3774
karena penjahatnya, entropinya
05:26
is preordained to have the final victory,
84
326815
3603
diputuskan memiliki kemenangan final,
05:30
when the inexorable laws of thermodynamics shut down all novelty
85
330442
4881
saat hukum pasti termodinamika menutup semua kebaruan
05:35
with the so-called heat death of the universe.
86
335347
3133
dengan yang digadang sebagai kematian panas dunia.
05:38
Currently, there's a story of a local battle in that war,
87
338982
4143
Saat ini, ada sebuah cerita tentang pertempuran lokal di perang tersebut,
05:43
between sustainability, which is order,
88
343149
3944
di antara keseimbangan, yaitu ketertiban,
05:47
and wastefulness, which is chaos --
89
347117
3357
dan kesia-siaan, yaitu kerusuhan --
05:50
that's the contemporary take on good and evil,
90
350498
3063
itu adalah penerimaan kontemporer terhadap baik dan jahat,
05:53
often with the added twist that humans are the evil,
91
353585
3310
kerap ditambah pelintiran manusialah yang jahat,
05:56
so we shouldn't even try to win.
92
356919
2133
agar kita bahkan tidak mencoba menang.
05:59
And recently,
93
359585
1191
Dan belakangan,
06:00
there have been tales of another cosmic war,
94
360800
2048
ada cerita tentang perang kosmis lain,
06:02
between gravity, which collapses the universe,
95
362872
4181
antara gravitasi, yang meruntuhkan jagat raya,
06:07
and dark energy, which finally shreds it.
96
367077
3413
dan energi gelap, yang akhirnya mencabiknya.
06:10
So this time,
97
370514
1206
Jadi kali ini,
06:11
whichever of those cosmic forces wins,
98
371744
3412
mana pun kekuatan kosmis itu yang menang,
06:15
we lose.
99
375180
1150
kita kalah.
06:17
All those pessimistic accounts of the human condition
100
377157
4980
Semua catatan pesimis dari kondisi manusia tersebut
06:22
contain some truth,
101
382161
2309
mengandung suatu kebenaran,
06:24
but as prophecies,
102
384494
1928
tapi sebagai ramalan,
06:26
they're all misleading, and all for the same reason.
103
386446
3071
mereka semua menyesatkan, dan semua untuk alasan yang sama.
06:29
None of them portrays humans as what we really are.
104
389962
4305
Tak ada dari mereka menggambarkan manusia sebagaimana sesungguhnya kita.
06:34
As Jacob Bronowski said,
105
394688
2412
Seperti yang Jacob Bronowski katakan,
06:37
"Man is not a figure in the landscape --
106
397124
3921
"Manusia bukanlah sosok di pemandangan --
06:41
he is the shaper of the landscape."
107
401069
2778
dialah pembentuk pemandangannya."
06:43
In other words,
108
403871
1151
Dengan kata lain,
06:45
humans are not playthings of cosmic forces,
109
405046
4452
manusia bukan mainan dari kekuatan kosmis,
06:49
we are users of cosmic forces.
110
409522
3139
kita adalah pengguna kekuatan kosmis.
06:53
I'll say more about that in a moment,
111
413093
1770
Saya akan bicara lebih tentang itu,
06:54
but first, what sorts of thing create novelty?
112
414887
4547
tapi pertama, apa yang membentuk kebaruan?
07:00
Well, the beginning of the universe surely did.
113
420022
3150
Jadi, permulaan dari jagat raya memang melakukannya.
07:03
The big bang, nearly 14 billion years ago,
114
423196
3072
Ledakan besar, hampir 14 miliar tahun lalu,
07:06
created space, time and energy,
115
426292
3388
menciptakan ruang, waktu, dan energi,
07:09
everything physical.
116
429704
1508
segala yang berbentuk.
07:11
And then, immediately,
117
431609
2103
Dan kemudian, dengan segera,
07:13
what I call the first era of novelty,
118
433736
3571
apa yang saya sebut era pertama kebaruan,
07:17
with the first atom, the first star,
119
437331
2804
dengan atom pertama, bintang pertama,
07:20
the first black hole,
120
440159
1516
lubang hitam pertama,
07:21
the first galaxy.
121
441699
1674
galaksi pertama.
07:23
But then, at some point,
122
443833
3167
Tapi kemudian, pada beberapa titik,
07:27
novelty vanished from the universe.
123
447024
3259
kebaruan hilang dari semesta.
07:30
Perhaps from as early as 12 or 13 billion years ago,
124
450307
4135
Mungkin sejak sangat awal seperti 12 atau 13 miliar tahun lalu,
07:34
right up to the present day,
125
454466
2040
hingga hari sekarang,
07:36
there's never been any new kind of astronomical object.
126
456530
5055
tidak pernah ada jenis baru dari benda astronomi.
07:41
There's only been what I call the great monotony.
127
461609
4381
Hanya ada apa yang saya sebut kemonotonan hebat.
07:46
So, Qohelet was accidentally even more right
128
466807
4738
Jadi, Qohelet tak sengaja bahkan lebih benar
07:51
about the universe beyond the Sun
129
471569
2841
tentang jagat raya di luar Matahari
07:54
than he was about under the Sun.
130
474434
2302
daripada yang di bawah Matahari.
07:57
So long as the great monotony lasts,
131
477156
3671
Sepanjang kemonotonan hebat berlangsung,
08:00
what has been out there
132
480851
2563
apa yang telah ada di luar sana
08:03
really is what will be.
133
483438
1968
adalah memang yang akan terjadi.
08:05
And there is nothing out there
134
485430
1552
Dan tak ada apa pun di luar sana
08:07
of which it can truly be said, "Look, this is new."
135
487006
4028
yang bisa benar-benar dikatakan, "Lihat, ini baru."
08:11
Nevertheless,
136
491646
1991
Meski demikian,
08:13
at some point during the great monotony,
137
493661
4167
pada beberapa titik selama kemonotonan hebat,
08:17
there was an event -- inconsequential at the time,
138
497852
3685
ada sebuah peristiwa -- yang tak berarti pada masanya,
08:21
and even billions of years later,
139
501561
2199
dan bahkan miliaran tahun setelahnya,
08:23
it had affected nothing beyond its home planet --
140
503784
3388
ia tidak memengaruhi apa pun melewati planet rumahnya --
08:27
yet eventually, it could cause cosmically momentous novelty.
141
507196
5755
tapi perlahan, ia bisa menyebabkan kebaruan momentum kosmis.
08:33
That event was the origin of life:
142
513277
3309
Kejadian itu ialah originalitas kehidupan:
08:37
creating the first genetic knowledge,
143
517102
3102
penciptaan ilmu genetika pertama,
08:40
coding for biological adaptations,
144
520228
2857
koding untuk adaptasi biologis,
08:43
coding for novelty.
145
523109
2000
koding untuk kebaruan.
08:46
On Earth, it utterly transformed the surface.
146
526243
3824
Di Bumi, ia sangat mengubah permukaan.
08:50
Genes in the DNA of single-celled organisms
147
530091
3404
Gen dalam DNA dari organisme sel tunggal
08:53
put oxygen in the air,
148
533519
1898
memberi oksigen pada udara,
08:55
extracted CO2,
149
535441
1858
menghasilkan CO2,
08:57
put chalk and iron ore into the ground,
150
537323
2976
menempatkan kapur dan biji besi di tanah,
09:00
hardly a cubic inch of the surface to some depth has remained unaffected
151
540323
6024
hanya satu inci kubik permukaan hingga kedalaman tertentu yang tak terpengaruh
09:06
by those genes.
152
546371
1928
oleh gen-gen tersebut.
09:08
The Earth became, if not a novel place on the cosmic scale,
153
548942
5405
Bumi menjadi, jika bukan posisi baru pada skala kosmis,
09:14
certainly a weird one.
154
554371
1467
sungguh sesuatu yang aneh.
09:16
Just as an example, beyond Earth,
155
556236
3222
Sebagai contoh, di luar Bumi,
09:19
only a few hundred different chemical substances have been detected.
156
559482
4508
hanya beberapa ratus substansi kimia berbeda yang sudah terdeteksi.
09:24
Presumably, there are some more in lifeless locations,
157
564411
3455
Kemungkinan, ada lebih banyak lagi di lokasi tak bernyawa,
09:27
but on Earth,
158
567890
1849
tapi di Bumi,
09:29
evolution created billions of different chemicals.
159
569763
3531
evolusi menciptakan miliaran unsur kimia yang berbeda.
09:33
And then the first plants, animals,
160
573843
3062
Lalu tumbuhan pertama, binatang,
09:36
and then, in some ancestor species of ours,
161
576929
4809
kemudian, pada sebagian spesies pendahulu kita,
09:41
explanatory knowledge.
162
581762
1833
ilmu penjelasan.
09:43
For the first time in the universe, for all we know.
163
583936
3008
Untuk pertama kalinya di jagat raya, untuk semua yang kita tahu.
09:47
Explanatory knowledge is the defining adaptation of our species.
164
587413
5188
Ilmu penjelasan adalah adaptasi penjelas dari spesies kita
09:53
It differs from the nonexplanatory knowledge
165
593149
3095
Ini berbeda dari ilmu yang bukan penjelasan
09:56
in DNA, for instance,
166
596268
2238
dalam DNA, misalnya,
09:58
by being universal.
167
598530
1776
dengan menjadi universal.
10:00
That is to say, whatever can be understood,
168
600330
4024
Dengan kata lain, apa pun bisa dipahami,
10:04
can be understood through explanatory knowledge.
169
604378
2666
bisa dipahami melalui ilmu penjelasan.
10:07
And more, any physical process
170
607068
3803
Dan lebih lagi, proses fisik
10:10
can be controlled by such knowledge,
171
610895
2881
bisa dikontrol oleh pengetahuan,
10:13
limited only by the laws of physics.
172
613800
2888
terbatas hanya oleh hukum sains.
10:17
And so, explanatory knowledge, too,
173
617228
3771
Kemudian, ilmu penjelasan, juga
10:21
has begun to transform the Earth's surface.
174
621023
2933
sudah mulai bertransformasi di muka Bumi.
10:24
And soon, the Earth will become the only known object in the universe
175
624792
5325
Segera, Bumi akan menjadi satu-satunya objek di dunia
10:30
that turns aside incoming asteroids instead of attracting them.
176
630141
5415
yang membelokkan asteroid yang datang alih-alih menarik mereka.
10:36
Qohelet was understandably misled
177
636300
3413
Qohelet maklum keliru
10:39
by the painful slowness of progress in his day.
178
639737
3895
oleh lambatnya progres di masanya yang menyakitkan.
10:44
Novelty in human life was still too rare, too gradual,
179
644109
4286
Kebaruan pada hidup manusia masih terlalu langka, terlalu gradual,
10:48
to be noticed in one generation.
180
648419
2706
untuk disadari dalam satu generasi.
10:51
And in the biosphere,
181
651149
1944
Dan dalam biosfer,
10:53
the evolution of novel species was even slower.
182
653117
3708
evolusi spesies baru bahkan lebih lambat.
10:57
But both things were happening.
183
657140
2548
Tapi keduanya terjadi.
11:00
Now, why is there a great monotony in the universe at large,
184
660029
6429
Sekarang, mengapa ada kemonotonan hebat di jagat raya secara umum,
11:06
and what makes our planet buck that trend?
185
666482
3737
dan apa yang membuat planet kita mendobrak tren itu?
11:10
Well, the universe at large is relatively simple.
186
670902
5003
Jadi jagat raya secara umum relatif sederhana.
11:16
Stars are so simple
187
676370
2033
Bintang begitu sederhana
11:18
that we can predict their behavior billions of years into the future,
188
678427
3396
hingga kita mampu memprediksi perilakunya miliar tahun ke depan,
11:21
and retrodict how they formed billions of years ago.
189
681847
3555
dan retrodiksi bagaimana mereka terbentuk miliaran tahun lalu.
11:26
So why is the universe simple?
190
686061
2309
Jadi mengapa jagat raya sederhana?
11:28
Basically, it's because big, massive, powerful things
191
688759
5776
Pada dasarnya, karena hal-hal yang besar, raksasa, dan berkekuatan
11:34
strongly affect lesser things, and not vice versa.
192
694559
4164
akan amat mempengaruhi lebih sedikit hal, dan tidak sebaliknya.
11:39
I call that the hierarchy rule.
193
699617
2365
Saya menyebutnya hukum hierarki.
11:42
For example, when a comet hits the Sun,
194
702006
3230
Contohnya, saat komet menghantam matahari,
11:45
the Sun carries on just as before,
195
705260
2468
Matahari tetap seperti sebelumnya,
11:47
but the comet is vaporized.
196
707752
2198
tapi komet menguap.
11:50
For the same reason,
197
710657
1857
Untuk alasan yang sama,
11:52
big things are not much affected by small parts of themselves,
198
712538
6571
hal besar tidak banyak terpengaruh oleh bagian kecilnya,
11:59
i.e., by details.
199
719133
1777
misalnya oleh detail.
12:01
Which means that their overall behavior
200
721609
3063
Yang berarti keseluruhan tingkahnya adalah
12:04
is simple.
201
724696
1150
sederhana.
12:06
And since nothing very new can happen to things
202
726165
3396
Dan sejak tidak ada hal sangat baru yang bisa terjadi
12:09
that remain simple,
203
729585
1738
sisanya sederhana,
12:11
the hierarchy rule, by causing large-scale simplicity,
204
731347
5305
hukum hierarki, dengan menyebabkan kesederhanaan skala besar,
12:16
has caused the great monotony.
205
736676
2671
telah menyebabkan kemonotonan hebat.
12:20
But, the saving grace is
206
740473
3437
Namun, hal bagusnya adalah
12:23
the hierarchy rule is not a law of nature.
207
743934
3382
hukum hierarki bukanlah hukum alam.
12:27
It just happens to have held so far in the universe,
208
747918
2913
Ia sejauh ini hanya berlangsung terjadi di jagat raya,
12:30
except here.
209
750855
1262
kecuali di sini.
12:32
In our biosphere, molecule-sized objects, genes,
210
752141
4952
Dalam biosfer kita, objek seukuran molekul, gen,
12:37
control vastly disproportionate resources.
211
757117
3055
mengontrol sumber daya yang luasnya tak berimbang
12:40
The first genes for photosynthesis,
212
760615
2896
Gen pertama untuk fotosintesis,
12:43
by causing their own proliferation,
213
763535
2747
dengan menyebabkan proliferasinya sendiri,
12:46
and then transforming the surface of the planet,
214
766306
3515
lalu mengubah permukaan planet,
12:49
have violated or reversed the hierarchy rule
215
769845
4458
telah melanggar atau membalikkan hukum hierarki
12:54
by the mind-blowing factor of 10 to the power 40.
216
774327
4087
dengan faktor penghempas pikir 10 pangkat 40.
12:59
Explanatory knowledge is potentially far more powerful
217
779390
4282
Ilmu penjelasan berpotensi jauh lebih kuat
13:03
because of universality,
218
783696
1635
berkat universalitas,
13:05
and more rapidly created.
219
785355
2357
dan mencipta secara lebih cepat.
13:08
When human knowledge has achieved a factor 10 to the 40,
220
788157
4724
Ketika pengetahuan manusia telah mencapai faktor 10 pangkat 40.
13:12
it will pretty much control the entire galaxy,
221
792905
2960
ia akan mengontrol hampir-hampir keseluruhan galaksi,
13:15
and will be looking beyond.
222
795889
1928
dan akan melihat melampauinya.
13:17
So humans,
223
797841
2427
Jadi manusia,
13:20
and any other explanation creators who may exist out there,
224
800292
4666
dan pembuat penjelasan lain yang mungkin ada di luar sana,
13:24
are the ultimate agents of novelty for the universe.
225
804982
4912
adalah agen penghabisan dari kebaruan untuk dunia.
13:30
We are the reason and the means
226
810343
2659
Kita adalah alasan dan alat
13:33
by which novelty and creativity, knowledge, progress,
227
813026
5980
dengan kebaruan dan kreativitas, pengetahuan, dan progres,
13:39
can have objective, large-scale physical effects.
228
819030
5505
bisa punya tujuan, efek fisik berskala besar.
13:45
From the human perspective,
229
825514
2849
Dari perspektif manusia,
13:48
the only alternative to that living hell of static societies
230
828387
4206
satu-satunya alternatif untuk masyarakat statis dari neraka hidup itu
13:52
is continual creation of new ideas,
231
832617
4587
adalah penciptaan kontinu ide-ide baru,
13:57
behaviors, new kinds of objects.
232
837228
3081
kebiasaan, objek-objek jenis baru.
14:00
This robot will soon be obsolete,
233
840728
2134
Robot ini akan segera
14:02
because of new explanatory knowledge, progress.
234
842886
4014
jadi usang berkat ilmu penjelasan baru, progres.
14:08
But from the cosmic perspective,
235
848204
3206
Namun dari perspektif kosmis,
14:11
explanatory knowledge is the nemesis of the hierarchy rule.
236
851434
4754
ilmu penjelasan adalah musuh hukum hierarki.
14:16
It's the destroyer of the great monotony.
237
856752
2734
Penghancur dari kemonotonan hebat.
14:20
So it's the creator of the next cosmological era,
238
860379
5166
Jadi ia adalah perancang era kosmologikal selanjutnya,
14:25
the Anthropocene.
239
865569
1516
Antroposen.
14:27
If one can speak of a cosmic war,
240
867966
3373
Jika bisa bicara tentang perang kosmis
14:31
it's not the one portrayed in those pessimistic stories.
241
871363
3405
ia bukanlah yang digambarkan dalam cerita-cerita pesimis tersebut.
14:34
It's a war between monotony and novelty,
242
874792
4714
Ia adalah perang antara kemonotonan dan kebaruan,
14:39
between stasis and creativity.
243
879530
3432
antara statis dan kreativitas.
14:43
And in this war,
244
883633
2031
Dan dalam perang ini,
14:45
our side is not destined to lose.
245
885688
4328
pihak kita tidak ditakdirkan kalah.
14:50
If we choose to apply our unique capacity to create explanatory knowledge,
246
890593
6802
Jika memilih mengaplikasikan kapasitas unik kita untuk membuat ilmu penjelasan,
14:57
we could win.
247
897419
1975
kita bisa menang.
15:00
Thanks.
248
900175
1150
Terima kasih.
15:02
(Applause)
249
902095
6500
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7