Can we learn to talk to sperm whales? | David Gruber | TED

76,280 views ・ 2021-04-28

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:12
You are about to hear the sounds of the largest-toothed predator
0
12375
3309
သင်ဟာ ဂြိုဟ်ကမ္ဘာပေါ်က သွားရှိတဲ့ အကြီးမားဆုံးသားရဲရဲ့ အသံတွေကို
00:15
on the planet:
1
15708
1268
ကြားရတော့မှာပါ။
ကျောင်းကားတစ်စီးထက် ပိုကြီးတဲ့ သတ္တဝါတစ်ကောင်ပါ။
00:17
an animal bigger than a school bus
2
17000
2351
00:19
with perhaps the most sophisticated form of communication
3
19375
3059
ရှိဖူးသမျှမှာ အဆန်းပြားဆုံး ဖြစ်လောက်တဲ့
00:22
that has ever existed.
4
22458
2310
ဆက်သွယ်ရေး ပုံစံနဲ့ပါ။
00:24
(Video: whale clicking)
5
24792
6000
(ဗီဒီယို၊ ဝေလငါး မြည်သံ)
00:43
These are the sounds of the mighty sperm whale,
6
43833
2518
ဒါတွေက ဧရာမ ဝေလငါးကြီးရဲ့ အသံတွေပါ။
00:46
a fellow mammal that can dive almost a mile,
7
46375
2893
တစ်မိုင်နီးပါး ရေငုပ်နိုင်၊တစ်နာရီထက်ပိုကာ
00:49
hold its breath for more than an hour
8
49292
2267
အသက်အောင့်နိုင်တဲ့ နို့တိုက်သတ္တဝါတစ်ကောင်က
00:51
and lives in these amazingly complex, matriarchal societies.
9
51583
3851
အံ့ဩဖွယ် ရှုပ်ထွေးတဲ့ မိခင်ကြီးစိုးတဲ့ လူမှုအဖွဲ့အစည်းတွေထဲမှာ နေထိုင်တယ်။
00:55
These clicks you heard,
10
55458
1310
ကြားလိုက်တဲ့ codas လို့
00:56
called codas,
11
56792
1267
ခေါ်တဲ့ မြည်သံတွေက
00:58
are just a facet of what we know of their communication.
12
58083
3101
သူတို့ရဲ့ဆက်သွယ်ရေးလို့ ကျွန်တော်တို့ သိတာရဲ့ ရှုထောင့်တစ်ခုသာပါ၊
01:01
We know these animals are communicating,
13
61208
2393
ဒီသတ္တဝါတွေ ဆက်သွယ်နေတာ ကျွန်တော်တို့ သိတယ်။
01:03
we just don't yet know what they're saying.
14
63625
2976
သူတို့ ဘာပြောနေတာကိုသာ မသိတာပါ။
01:06
Project CETI aims to find out.
15
66625
2268
Project CETI က ရှာတွေ့ဖို့ ရည်ရွယ်တယ်။
01:08
Over the next five years,
16
68917
1559
နောက် ငါးနှစ်မှာ AI
01:10
our team of AI specialists,
17
70500
1684
ကျွမ်းကျင်သူတွေ၊ စက်ရုပ်ပညာရှင်တွေ၊
01:12
roboticists, linguists
18
72208
1768
ဘာသဗေဒပညာရှင်တွေနဲ့ အဏ္ဏဝါ
ဇီဝဗေဒပညာရှင်တွေရဲ့အသင်းဟာ
01:14
and marine biologists
19
74000
1434
01:15
aim to use the most cutting-edge technologies
20
75458
2310
အခြားမျိုးစိတ်တွေနဲ့ ဆက်သွယ်ပြီး မျှော်လင့်တာက
01:17
to make contact with another species,
21
77792
1892
ပြန်ဆက်သွယ်ဖို့ ခေတ်အမီဆုံး
01:19
and hopefully communicate back.
22
79708
3476
နည်းပညာတွေကို သုံးဖို့ ရည်ရွယ်တယ်။
01:23
We believe that by listening deeply to nature,
23
83208
2518
သဘာဝကို အတွင်းကျကျ နားထောင်ခြင်းက ကျွန်တော်တို့ရဲ့
01:25
we can change our perspective of ourselves
24
85750
2476
ရှုထောင့်ကို ပြောင်းလဲပြီး ဒီဂြိုဟ်ပေါ်က
01:28
and reshape our relationship with all life on this planet.
25
88250
5059
သက်ရှိအားလုံးနဲ့ ကျွန်တော်တို့ဆက်စပ်မှုကို ပြန်ပုံဖော်နိုင်တာကို ယုံကြည်တယ်။
01:33
This of course seems like an impossible goal.
26
93333
3393
တကယ်တမ်း ဒါက မဖြစ်နိုင်တဲ့ ပန်းတိုင်တစ်ခုလို့ထင်ရတယ်။
01:36
People have been trying to make contact with other animals
27
96750
2768
အခြားသတ္တဝါတွေနဲ့ အဆက်အသွယ်လုပ်ဖို့ လူတွေကြိုးစားနေခဲ့တာ
01:39
for hundreds of years.
28
99542
1309
နှစ်ရာချီနေပါပြီ။
01:40
How could we do what others could not,
29
100875
2393
တခြားသူတွေ မလုပ်နိုင်တာကို ဘယ်လိုလုပ်နိုင်မှာလဲ။
01:43
especially given that I'm sitting here on my couch in New York City
30
103292
4142
အထူးသဖြင့် ကပ်ရောဂါနဲ့ ဆန္ဒပြမှုတွေရဲ့ အလယ် New York Cit က ဆိုဖာပေါ်မှာ
01:47
in the middle of a pandemic and protests?
31
107458
2476
ကျွန်တော်က ထိုင်နေတာဆိုတော့လေ။
01:49
I've spent the last 20 years as a marine biologist and oceanographer,
32
109958
3810
အဏ္ဏဝါ ဇီဝဗေဒပညာနနဲ့ သမုဒ္ဒရာလေ့လာသူအဖြစ် သမုဒ္ဒရာကို မတူတဲ့ ရှုထောင့်တွေကနေ
01:53
studying the ocean from all different perspectives,
33
113792
3059
အဏုဇီဝရုပ်တွေကနေ ငါးမန်းတွေအထိ လေ့လာရင်း အနှစ် ၂၀ လုံးလုံး
01:56
from microbes to sharks.
34
116875
1851
ကျွန်တော် ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
01:58
I've assembled interdisciplinary teams
35
118750
1893
ကမ္ဘာကို ငါးမန်းရဲ့ရှုထောင့် တစ်ခုကနေ
02:00
that have built the first shark-eye camera
36
120667
2142
ကြည့်ဖို့ ပထမဆုံး ငါးမန်းမျက်စိ ကင်မရာကို
02:02
to see the world from a shark's perspective,
37
122833
2226
ဆောက်တဲ့ နယ်စုံပါတဲ့ အသင်းတွေကို စုဝေးပြီး
02:05
and have collaborated with engineers
38
125083
1851
ရေခူတစ်ကောင်ကိုတောင် ဖိစီးမှုမဖြစ်အောင်
02:06
to design robots so gentle that they don't even stress a jellyfish.
39
126958
4893
သိမ်မွေ့တဲ့ စက်ရုပ်တွေကို ပုံစံထုတ်ဖို့ အင်ဂျင်နီယာတွေနဲ့ ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်တယ်။
02:11
But it wasn't until 2018
40
131875
2143
ဒါပေမဲ့ Radcliffe Institute for Advanced
02:14
when I was on fellowship
41
134042
1309
Study မှာ အဖွဲ့ဝင်ဖြစ်တဲ့
02:15
at the Radcliffe Institute for Advanced Study
42
135375
2434
၂၀၁၈ ရောက်မှ သမုဒ္ဒရာနဲ့ ၎င်းရဲ့နေထိုင်သူတွေကို
02:17
that I realized that perhaps the best way to understand the ocean
43
137833
3060
နားလည်ဖို့ အကောင်းဆုံးဖြစ်လောက်တဲ့ နည်းလမ်းက ကမ္ဘာကို
02:20
and its inhabitants
44
140917
1267
သူတို့ရဲ့မျက်လုံးတွေကနေ
02:22
wasn't just by seeing the world through their eyes,
45
142208
3101
မြင်ရုံသက်သက်မဟုတ်တာကို သဘောပေါက်ခဲ့တယ်။
02:25
but by listening --
46
145333
1310
နားထောင်ခြင်းနဲ့၊
02:26
by really, deeply listening.
47
146667
2142
တကယ့်ကို အတွင်းကျကျ နားထောင်ခြင်းနဲ့ပါ။
02:28
I became interested in sperm whales when I heard their sounds.
48
148833
3060
သူတို့ရဲ့အသံတွေကို ကြားတဲ့အခါ ဝေလငါးတွေကို စိတ်ဝင်စားလာခဲ့တယ်။
02:31
They sounded like they were coming from another universe;
49
151917
2726
သူတို့ဟာ အခြားစကြာဝဠာကနေ လာတယ်လို့ထင်ရတယ်။
02:34
a siren song being broadcast from the darkest reaches of the sea.
50
154667
4434
ပင်လယ်ရဲ့ အမှောင်ဆုံး အကန့်တွေကနေ ထုတ်လွှင့်နေတဲ့ အချက်ပေးဥဩသံတစ်ခုပါ။
02:39
These weren't the typical harmonious whale songs
51
159125
3393
ဒါတွေက ကျွန်တော် ယဉ်ပါးနေတဲ့ ကြားနေကျ နာပျော်ဖွယ်
02:42
that I had been accustomed to.
52
162542
1559
ဝေလငါး သီချင်းတွေမဟုတ်ဘူး။
02:44
These sounded more like digital data transfer.
53
164125
3268
ဒါတွေက ဒစ်ဂျစ်တယ် ဒေတာ လွှဲပြောင်းမှု ပိုဆန်ဆယ်။
02:47
We assembled the future Project CETI team
54
167417
2434
အနာဂတ် Project CETI အသင်းကို စုဝေးပြီး
02:49
and began discussing how to use the most advanced technologies
55
169875
3351
ဝေလငါးတွေနဲ့ ဆက်သွယ်ဖို့ အဆင့်အမြင့်ဆုံး နည်းပညာတွေ အသုံးပြုပုံကို
02:53
to communicate with whales.
56
173250
2101
စတင်ဆွေးနွေးတယ်။
02:55
One of the principal conclusions
57
175375
1559
သုံးသပ်ချက်တွေထဲက တစ်ခုက
02:56
was that machine learning had a really good chance
58
176958
2685
စက်သင်ယူခြင်းမှာ ဝေလငါး ဆက်သွယ်ရေး ပုံစံတွေကို
02:59
of understanding the patterns of sperm whale communication.
59
179667
2934
နားလည်ခြင်းအတွက် တကယ့် အခွင့်ကောင်းတစ်ခု ရှိတယ်ဆိုတာပါ။
03:02
And the time to apply these technologies was now.
60
182625
3684
ဒီနည်းပညာတွေကို အသုံးချဖို့ အချိန်က အခုပါ။
03:06
Cracking the interspecies communication code
61
186333
2726
မျိုးစိတ်အချင်းချင်း ဆက်သွယ်ရေး ကုဒ်ကို ဖော်ထုတ်ခြင်းဟာ
03:09
didn't just seem possible,
62
189083
3018
ဖြစ်နိုင်တယ်လို့ မထင်ခဲ့ရဘူး။
03:12
it almost seemed inevitable.
63
192125
2268
ဒါက ရှောင်လွှဲမရနိုင်ပုံသလောက် နီးပါးပေမဲ့
03:14
But how can analyzing patterns help us converse with whales
64
194417
2851
သရုပ်ခွဲပုံစံတွေက ဝေလငါးတွေ၊ တခြားသတ္တဝါတွေနဲ့ စကားပြောဖို့
03:17
and other animals?
65
197292
1267
ဘယ်လိုကူညီနိုင်လဲ။
03:18
Well, step one is to understand the elements of sperm whale communication.
66
198583
4393
အဆင့် တစ်က ဝေလငါး ဆက်သွယ်ရေး အရိပ်အယောင်တွေကို နားလည်ဖို့ပါ။
သင် ကြားလိုက်တဲ့ ကိုဒါတွေက ကျွန်တော်တို့ သိတဲ့အတိုင်း ဝါကျတွေအဖြစ် ပေါ်မလာပေမဲ့
03:23
These codas you heard don't appear to be sentences as we know them,
67
203000
4059
03:27
but there's clear structure in how these animals communicate.
68
207083
2935
ဒီသတ္တဝါတွေ ဆက်သွယ်ပုံမှာတော့ ရှင်းလင်းတဲ့ တည်ဆောက်ပုံရှိတယ်။
03:30
Sperm whales send codas back and forth to each other
69
210042
2934
ဝေလငါးတွေဟာ အချင်းချင်း ကိုဒါတွေကို အစီအစဉ်တွေအရ
ခေါက်တုံ့ခေါက်ပြန် ပို့ပြီး
03:33
in sequences,
70
213000
1309
03:34
and there are regional dialects like British and Australian accents.
71
214333
3976
ဗြိတသျှနဲ့ ဩစတေးလျန်း လေသံတွေလို ဒေသတွင်း ဒေသိယစကားတွေရှိတယ်။
03:38
This is exactly why machine learning is such a powerful tool.
72
218333
3768
ဒါက ဘာကြောင့် စက်သင်ယူခြင်းဟာ ဒီလောက်အား ကောင်းတဲ့ ကိရိယာတစ်ခုဆိုတာ အတိအကျပါ။
03:42
These approaches analyze patterns in relationship and map meaning to them.
73
222125
4018
ဒီနည်းလမ်းတွေက ဆက်စပ်မှုထဲက ပုံစံတွေကို စိစစ်ကာ ဒါတွေအတွက် အဓိပ္ပါယ်ကိုပုံစံချတယ်။
03:46
Just a few years ago, scientists used machine learning
74
226167
2767
နှစ်အနည်းငယ်လောက်ကပဲ သိပ္ပံပညာရှင်တွေဟာ
03:48
to translate between two totally unknown human languages.
75
228958
3810
လုံးဝ မသိသေးတဲ့ လူ့ဘာသာစကားနှစ်ခုကို ဘာသာပြန်ဖို့ စက်သင်ယူခြင်းကို သုံးခဲ့တယ်။
03:52
Not by using a Rosetta Stone or a dictionary,
76
232792
2767
Rosetta Stone (သို့) အဘိဓာန်တစ်ခုကို မသုံးခဲ့ပေမဲ့
03:55
but by mapping them on patterns in higher-dimensional space.
77
235583
4435
ပိုမြင့်မားတဲ့ အတိုင်းအတာဆိုင်ရာ နေရာထဲက ပုံစံတွေမှာ ဒါတွေကို ပုံစံချတာပါ။
04:00
But for machine learning to work effectively,
78
240042
2267
ဒါပေမဲ့ စက်သင်ယူတာကို ထိရောက်စွာ အလုပ်လုပ်ဖို့
04:02
it needs data --
79
242333
1310
ဒေတာ လိုအပ်တယ်။
04:03
it needs lots and lots of data.
80
243667
2767
ဒေတာ အများကြီးကို လိုအပ်တာပါ။
04:06
In the past half-century,
81
246458
1726
လွန်ခဲ့တဲ့ ရာစုဝက်အတွင်း
04:08
marine researchers have painstakingly collected
82
248208
3476
အဏ္ဏဝါ သုတေသီတွေဟာ ထောင်အနည်းငယ်သာရှိတဲ့ ဝေလငါး အသံထုတ်ပုံတွေကို
04:11
and hand annotated just a few thousand sperm whale vocalizations,
83
251708
4601
ဒုက္ခခံ စုဆောင်းပြီး လက်နဲ့ မှတ်ချက်ရေးသွင်းခဲ့တယ်။
04:16
but in order to learn sperm whale communication,
84
256333
2310
ဒါပေမဲ့ ဝေလငါး ဆက်သွယ်ရေးကို သင်ယူဖို့
04:18
we'll need to collect millions,
85
258667
2392
ကုဋေချီမဟုတ်တောင်
04:21
if not tens of millions
86
261083
1976
သေချာစွာ မှတ်ချက်ပြုထားတဲ့
04:23
of carefully annotated sperm whale vocalizations
87
263083
2893
အပြုအမူတွေနဲ့ နှီးနွယ်နေတဲ့ ဝေလငါး အသံထုတ်ပုံတွေကို
သန်းချီပြီး စုဆောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။
04:26
correlated with behaviors.
88
266000
1893
04:27
We'll do it with noninvasive, autonomous, free-swimming robots,
89
267917
3142
ဒါကို အနှောင့်အယှက်မပြုတဲ့ အလိုလို ထောက်လှမ်းတဲ့ ရေကူးစက်ရုပ်တွေ၊
04:31
aerial-aquatic drones,
90
271083
1685
မိုးပျံ ရေအောက် ဒရုန်းတွေ၊
04:32
bottom-mounted hydrophone arrays
91
272792
1601
အခြေမှာ တပ်ထားတဲ့ ဟိုက်ဒရိုဖုန်း
04:34
and more.
92
274417
1267
စတာတွေနဲ့ လုပ်မှာပါ။
04:35
We'll work with our close partners at the Dominica Sperm Whale Project
93
275708
3351
လူသိများတဲ့ ဝေလငါး အမျိုးအနွယ် ၂၅ စုကျော် ကျက်စားတဲ့
04:39
to cover a 20-square-kilometer area
94
279083
2101
ကီလိုမီတာ ၂၀ ဧရိယာကို ကာမိစေဖို့
04:41
that is frequented by over 25 well-known families of sperm whales.
95
281208
4560
Dominica Sperm Whale Project က နီးစပ်တဲ့ မိတ်ဖက်တွေနဲ့ တွဲလုပ်မှာပါ။
04:45
We're going to put specific focus on the interactions of mothers and calfs,
96
285792
4642
မိခင်တွေနဲ့ သားပေါက်တွေရဲ့ ဆက်သွယ်မှုတွေအပေါ် အထူး အာရုံစိုက်မှာပါ။
04:50
training our machine learning algorithms
97
290458
2185
အောက်ခြေမှ ဝေလငါး ဘာသာစကားကို သင်ယူဖို့
04:52
to learn whale language from the bottom up.
98
292667
2601
စက်သင်ယူရေး အယ်လ်ဂိုရစ်သမ်တွေကို လေ့ကျင့်ပေးရင်းပါ။
04:55
All this data we'll have sent through a pipeline
99
295292
2309
ဒေတာအားလုံး ပိုက်လိုင်းတစ်ခု ကနေ ပို့မှာဖြစ်ပြီး
04:57
and analyzed by the Project CETI translation team.
100
297625
2434
Project CETI ဘာသာပြန်အသင်းက သရုပ်ခွဲမှာပါ။
05:00
The raw audio and context data will go through our machine learning engine
101
300083
3976
အသံအကြမ်းနဲ့ ဆက်စပ် ဒေတာတွေက တည်ဆောက်မှုအရ ပထမဆုံး ရွေးထုတ်မယ့်
05:04
where it's going to be first sorted by structure.
102
304083
2351
စက် သင်ယူရေး အင်ဂျင်ကနေ ဖြတ်သွားမယ်။
05:06
The linguistics team will then search for things like syntax
103
306458
2893
နောက် ဘာသာဗေဒ အသင်းက ဝါကျအထားအသိုနဲ့ အချိန် ပြောင်းရွေ့မှုလို
05:09
and time displacement.
104
309375
1268
အရာတွေကို ရှာဖွေမယ်။
05:10
For example,
105
310667
1267
ဥပမာ
05:11
if we find an event where a whale was talking about something yesterday,
106
311958
3810
ဝေလငါးတစ်ကောင်က တစ်ခုခုအကြောင်း မနေ့က ပြောနေတယ်တဲ့ ဖြစ်ရပ်တစ်ခုကို တွေ့ရင်
05:15
that alone would be a major finding,
107
315792
2142
ဒီတစ်ခုတည်းက အဓိက တွေ့ရှိမှုတစ်ခုဖြစ်မယ်။
05:17
something that has thus far only been shown in humans.
108
317958
3268
ဒီအထိတော့ လူသားတွေကိုသာ ပြသထားတဲ့ အရာတစ်ခုပါ။
05:21
And once we've really mastered listening,
109
321250
2309
နားထောင်တာကို ကျွမ်းကျင်သွားပြီဆိုတာနဲ့
05:23
we're going to try really carefully to talk back
110
323583
3226
အရိုးရှင်းဆုံး အဆင့်တစ်ခုမှာတောင် စကားပြန်ပြောဖို့
05:26
even on the most simplistic level.
111
326833
2185
ဂရုတစိုက် ကြိုးစားတော့မယ်။
05:29
Finally, Project CETI will build an open-source platform
112
329042
2726
နောက်ဆုံး Project CETI က ဒေတာ အစုံတွေကို လူအများ
05:31
where we will make our data sets available to the public,
113
331792
2809
ရရှိအောင် လုပ်ပေးမယ့် အများသုံး ရင်းမြစ် တည်ဆောက်မယ်။
05:34
encouraging the global community
114
334625
2059
နားလည်ခြင်းအတွက် ခရီးရှည်မှာ အတူလိုက်ပါဖို့
05:36
to come along on this journey for understanding.
115
336708
2393
ကမ္ဘာ့ လူမှုအသိုက်အဝန်းကို အားပေးတာပါ။
05:39
These animals could be the most intelligent beings on this planet.
116
339125
4393
ဒီသတ္တဝါတွေဟာ ဒီဂြိုဟ်မှာ အသိဉာဏ်အရှိဆုံး သက်ရှိတွေဖြစ်နိင်တယ်။
05:43
They have a neocortex and spindle cells --
117
343542
2851
သူတို့မှာ နီရိုကောတက်စ်နဲ့ ဝင်ရိုး ဆဲလ်တွေရှိတယ်။
05:46
structure that in humans control our higher thoughts,
118
346417
3101
လူသားတွေမှာတော့ ပိုမြင့်တဲ့ အတွေး၊ ခံစားမှု၊မှတ်ဉာဏ်၊ဘာသာစကားနဲ့
05:49
emotions, memory, language and love.
119
349542
3226
ချစ်မတ္တာကို ထိန်းချုပ်တဲ့ တည်ဆောက်မှုပါ။
05:52
And all the platforms that we develop can be cross-applied to other animals:
120
352792
3684
ဖန်တီးတဲ့ ပလက်ဖောင်းအားလုံးကို အခြား သတ္တဝါတွေအတွက် ကူးယှက် အသုံးချနိုင်တယ်။
05:56
to elephants, birds,
121
356500
1601
ဆင်တွေ၊ငှက်တွေ၊
05:58
primates, dolphins --
122
358125
1643
ပရိုင်းမိတ်တွေ၊ လင်းပိုင်တွေ၊
05:59
essentially any animal.
123
359792
1517
အခြေခံကတော့ သတ္တဝါတိုင်းအထိပါ။
06:01
In the late 1960s,
124
361333
1643
၁၉၆၀ လွန် နှောင်းပိုင်းမှာ
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အသင်းသား Roger Payne က ဝေလငါး သီချင်းဆိုတာကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
06:03
our team member, Roger Payne, discovered that whales sing.
125
363000
3976
( ဝေလငါး သီချင်းဆိုသံ)
06:07
(Recording: whale singing)
126
367000
1268
06:08
A finding that sparked the Save the Whales movement
127
368292
2642
Save the Whales လှုပ်ရှားမှုကို စပေးတဲ့ တွေ့ရှိချက်ပါ။
06:10
led to the end of large-scale whaling
128
370958
2643
ဝေလငါး သီချင်းဆိုတာ ပြရုံနဲ့ကိုပဲ
06:13
and prevented several whale species from extinction
129
373625
3476
အကြီးအကျယ် ဝေလငါးဖမ်းခြင်းကို အဆုံးသတ်စေပြီး
06:17
just by showing that whales sing.
130
377125
3143
များစွာသော ဝေလငါးမျိုးစိတ်တွေကို မျိုးသုဉ်းခြင်းကနေ တားဆီးပေးတယ်။
06:20
Imagine if we could understand what they're saying.
131
380292
2476
သူတို့ ပြောနေတာ နားလည်နိုင်တယ်လို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
06:22
Now is the time to open this larger dialogue.
132
382792
3642
အခု ပိုကြီးမားတဲ့ ဒီဆွေးနွေးခန်းကို ဖွင့်ဖို့ အချိန်ပါ။
06:26
Now is the time to listen deeply
133
386458
2643
အခု အတွင်းကျကျ နားထောင်ပြီး
06:29
and show these magical animals,
134
389125
1893
ဒီမှော်ဆန်တဲ့ သတ္တဝါတွေနဲ့
06:31
and each other,
135
391042
1851
အချင်းချင်းကို အသစ်တွေ့ရှိတဲ့
06:32
newfound respect.
136
392917
1375
လေးစားမှု ပြသဖို့ အချိန်ပါ။
06:35
Thank you.
137
395417
1250
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7