Can we learn to talk to sperm whales? | David Gruber | TED

74,170 views ・ 2021-04-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: riddler edward 검토: JY Kang
00:12
You are about to hear the sounds of the largest-toothed predator
0
12375
3309
이제 여러분께 들려드릴 소리는
지구 상 가장 큰 이빨을 가진 포식자가 내는 소리입니다.
00:15
on the planet:
1
15708
1268
이 동물은 학교 버스보다 크며
00:17
an animal bigger than a school bus
2
17000
2351
00:19
with perhaps the most sophisticated form of communication
3
19375
3059
아마도 현존하는 모든 의사소통 방법 중
00:22
that has ever existed.
4
22458
2310
가장 복잡한 형태를 사용하는 동물일 겁니다.
00:24
(Video: whale clicking)
5
24792
6000
(영상: 고래 울음 소리)
(영상: 고래 울음 소리)
(영상: 고래 울음 소리)
00:43
These are the sounds of the mighty sperm whale,
6
43833
2518
이 소리는 거대한 향유고래가 내는 소리입니다.
00:46
a fellow mammal that can dive almost a mile,
7
46375
2893
이 포유류 친구들은 약 1 마일 정도까지 잠수할 수 있고,
00:49
hold its breath for more than an hour
8
49292
2267
한 시간 이상 숨을 참을 수 있죠.
00:51
and lives in these amazingly complex, matriarchal societies.
9
51583
3851
그리고 매우 복잡한 모계 사회를 이루며 살고 있습니다.
00:55
These clicks you heard,
10
55458
1310
방금 들으신 딸깍거리는 소리는
00:56
called codas,
11
56792
1267
코다(coda)라고 부르는 것으로,
00:58
are just a facet of what we know of their communication.
12
58083
3101
우리가 아는 그들의 의사소통 방식 중 일부에 불과합니다.
01:01
We know these animals are communicating,
13
61208
2393
우리는 이 동물들이 대화를 한다는 건 알지만,
01:03
we just don't yet know what they're saying.
14
63625
2976
뭐라고 말하는지는 알지 못합니다.
01:06
Project CETI aims to find out.
15
66625
2268
CETI 프로젝트의 목표는 그걸 알아내는 데 있습니다.
01:08
Over the next five years,
16
68917
1559
향후 5년간,
01:10
our team of AI specialists,
17
70500
1684
인공지능 전문가, 로봇 공학자,
01:12
roboticists, linguists
18
72208
1768
언어학자, 해양 생물학자로 구성된 저희 팀은
01:14
and marine biologists
19
74000
1434
01:15
aim to use the most cutting-edge technologies
20
75458
2310
최첨단 기술들을 사용하여
01:17
to make contact with another species,
21
77792
1892
다른 종과 접촉하여 신호를 보내고
01:19
and hopefully communicate back.
22
79708
3476
가능하다면 그들과 대화를 해보려고 합니다.
01:23
We believe that by listening deeply to nature,
23
83208
2518
우리가 자연의 소리에 귀 기울인다면,
01:25
we can change our perspective of ourselves
24
85750
2476
우리 자신에 대한 관점을 변화시키고
01:28
and reshape our relationship with all life on this planet.
25
88250
5059
이 지구 상 모든 생물들과의 관계를 개선할 수 있을 거라 믿습니다.
01:33
This of course seems like an impossible goal.
26
93333
3393
그 과정이 불가능한 목표로 보일 수도 있습니다.
01:36
People have been trying to make contact with other animals
27
96750
2768
지난 수백 년 간 여러 사람들이 다른 동물과의 소통을 시도해왔습니다.
01:39
for hundreds of years.
28
99542
1309
01:40
How could we do what others could not,
29
100875
2393
다른 이들은 못한 일들을 저희가 어떻게 할 수 있는지,
01:43
especially given that I'm sitting here on my couch in New York City
30
103292
4142
그것도 뉴욕의 제 방 소파에 앉아서 어떻게 그게 가능한지 궁금하시겠죠?
01:47
in the middle of a pandemic and protests?
31
107458
2476
코로나 대유행과 시위 현장 한복판에서요.
01:49
I've spent the last 20 years as a marine biologist and oceanographer,
32
109958
3810
저는 지난 20년간 해양 생물학자이자 해양학자로 일했으며,
01:53
studying the ocean from all different perspectives,
33
113792
3059
미생물에서 상어까지 다양한 시각으로
01:56
from microbes to sharks.
34
116875
1851
바다를 연구해왔습니다.
01:58
I've assembled interdisciplinary teams
35
118750
1893
저는 다분야 연구팀을 조직했고
02:00
that have built the first shark-eye camera
36
120667
2142
상어 눈 카메라를 최초로 제작하여
02:02
to see the world from a shark's perspective,
37
122833
2226
상어의 관점에서 바닷속 세상을 관찰하기도 했습니다.
02:05
and have collaborated with engineers
38
125083
1851
공학자들과 협력하여
02:06
to design robots so gentle that they don't even stress a jellyfish.
39
126958
4893
해파리조차 스트레스를 받지 않을 정도로 신사적인 로봇을 디자인했습니다.
02:11
But it wasn't until 2018
40
131875
2143
하지만 2018년까지
02:14
when I was on fellowship
41
134042
1309
래드클리프 고등연구소에서 박사후 과정을 보내고 있으면서
02:15
at the Radcliffe Institute for Advanced Study
42
135375
2434
02:17
that I realized that perhaps the best way to understand the ocean
43
137833
3060
바다와 해양 생물들을 이해하는 가장 좋은 방법은
02:20
and its inhabitants
44
140917
1267
그들의 눈으로 세상을 보기만 하는 것이 아니라
02:22
wasn't just by seeing the world through their eyes,
45
142208
3101
02:25
but by listening --
46
145333
1310
그들의 소리를 듣는,
02:26
by really, deeply listening.
47
146667
2142
귀 기울여 듣는 거라는 걸 깨달았습니다.
02:28
I became interested in sperm whales when I heard their sounds.
48
148833
3060
향유고래가 내는 소리를 들었을 때 그들에 대한 관심이 생겼습니다.
02:31
They sounded like they were coming from another universe;
49
151917
2726
마치 다른 세계에서 나는 소리 같았죠.
02:34
a siren song being broadcast from the darkest reaches of the sea.
50
154667
4434
바다 깊숙한 곳 세이렌의 노랫소리를 방송하고 있는 것 같았습니다.
02:39
These weren't the typical harmonious whale songs
51
159125
3393
제가 지금까지 들어왔던 여러 고래들의 듣기 좋은 노래들과는
02:42
that I had been accustomed to.
52
162542
1559
전혀 다른 소리였습니다.
02:44
These sounded more like digital data transfer.
53
164125
3268
그 소리는 마치 디지털 정보를 전송하는 것 같았습니다.
02:47
We assembled the future Project CETI team
54
167417
2434
우리는 미래 프로젝트 CETI 팀을 구성했고
02:49
and began discussing how to use the most advanced technologies
55
169875
3351
최신 기술을 활용해서 고래와 소통할 수 있는 방법을
02:53
to communicate with whales.
56
173250
2101
논의하기 시작했죠.
02:55
One of the principal conclusions
57
175375
1559
주요 결론 중 하나는
02:56
was that machine learning had a really good chance
58
176958
2685
향유 고래의 의사소통 패턴을 이해하는 데에
02:59
of understanding the patterns of sperm whale communication.
59
179667
2934
머신러닝이 활용 가능성이 높다는 것이었습니다.
03:02
And the time to apply these technologies was now.
60
182625
3684
이런 기술을 사용할 시기가 바로 지금이었습니다.
03:06
Cracking the interspecies communication code
61
186333
2726
두 종 사이의 통신 암호 해독 작업은
03:09
didn't just seem possible,
62
189083
3018
지금까진 불가능해 보였지만
03:12
it almost seemed inevitable.
63
192125
2268
꼭 해야 하는 일처럼 되어가고 있었습니다.
03:14
But how can analyzing patterns help us converse with whales
64
194417
2851
하지만 패턴을 분석하는 것으로
어떻게 고래나 다른 생물과 의사소통을 할 수 있을까요?
03:17
and other animals?
65
197292
1267
03:18
Well, step one is to understand the elements of sperm whale communication.
66
198583
4393
우선, 첫 단계는
향유 고래 소통방식의 구성 요소를 이해하는 것입니다.
들려드린 코다는 알 수 없는 문장처럼 보이지만,
03:23
These codas you heard don't appear to be sentences as we know them,
67
203000
4059
03:27
but there's clear structure in how these animals communicate.
68
207083
2935
동물들이 소통하는 방식에는 분명히 어떤 구조가 존재합니다.
03:30
Sperm whales send codas back and forth to each other
69
210042
2934
향유 고래는 일정 순서의 코다를 서로 주고 받기도 하고,
03:33
in sequences,
70
213000
1309
03:34
and there are regional dialects like British and Australian accents.
71
214333
3976
영국이나 호주 발음 같은 지역 사투리도 존재합니다.
03:38
This is exactly why machine learning is such a powerful tool.
72
218333
3768
머신 러닝이 중요한 도구인 이유가 바로 이것 때문입니다.
03:42
These approaches analyze patterns in relationship and map meaning to them.
73
222125
4018
이런 접근법은 대화 패턴을 분석하고 각 패턴이 어떤 의미인지 매핑해줍니다.
03:46
Just a few years ago, scientists used machine learning
74
226167
2767
몇 년 전에는,
미지의 언어 두 개를 번역하기 위해 머신 러닝이 사용된 연구도 있었습니다.
03:48
to translate between two totally unknown human languages.
75
228958
3810
03:52
Not by using a Rosetta Stone or a dictionary,
76
232792
2767
로제타 스톤이나 사전을 사용하지 않고,
03:55
but by mapping them on patterns in higher-dimensional space.
77
235583
4435
고차원 공간에서 패턴 별로 1대1 매핑을 해서 번역을 시도했죠.
04:00
But for machine learning to work effectively,
78
240042
2267
하지만 머신 러닝을 효율적으로 사용하기 위해선
04:02
it needs data --
79
242333
1310
데이터가 필요합니다.
04:03
it needs lots and lots of data.
80
243667
2767
정말 많은 데이터가 필요하죠.
04:06
In the past half-century,
81
246458
1726
지난 반 세기동안,
04:08
marine researchers have painstakingly collected
82
248208
3476
해양 조사원들이 갖은 노력을 기울여
04:11
and hand annotated just a few thousand sperm whale vocalizations,
83
251708
4601
향유 고래의 울음 소리 수천 개를 모아 주석을 달았지만
04:16
but in order to learn sperm whale communication,
84
256333
2310
향유 고래의 대화 방식을 배우려면 수백만 개의 데이터가 필요합니다.
04:18
we'll need to collect millions,
85
258667
2392
04:21
if not tens of millions
86
261083
1976
향유 고래의 행동과 연계하여
04:23
of carefully annotated sperm whale vocalizations
87
263083
2893
세심하게 주석을 단
몇 천 만개의 향유 고래 울음소리까지는 아니더라도요.
04:26
correlated with behaviors.
88
266000
1893
04:27
We'll do it with noninvasive, autonomous, free-swimming robots,
89
267917
3142
우리는 데이터를 얻기 위해 비침투성, 자율형 잠수로봇과
04:31
aerial-aquatic drones,
90
271083
1685
수공양용 드론,
04:32
bottom-mounted hydrophone arrays
91
272792
1601
해저 수중 청음기,
04:34
and more.
92
274417
1267
그리고 기타 등등을 이용할 것입니다.
04:35
We'll work with our close partners at the Dominica Sperm Whale Project
93
275708
3351
우리는 도미니카 향유 고래 프로젝트에 참여하는 가까운 파트너와 함께
20 평방 킬로미터 면적에 달하는
04:39
to cover a 20-square-kilometer area
94
279083
2101
04:41
that is frequented by over 25 well-known families of sperm whales.
95
281208
4560
25 마리 이상의 향유 고래 가족이 출몰하는 지역을 조사할 예정입니다.
04:45
We're going to put specific focus on the interactions of mothers and calfs,
96
285792
4642
저희는 특히 어미와 자식간의 대화에 초점을 맞출 계획이며
04:50
training our machine learning algorithms
97
290458
2185
머신 러닝 알고리즘을 훈련시켜
04:52
to learn whale language from the bottom up.
98
292667
2601
고래의 언어를 기초부터 배워갈 수 있도록 할 에정입니다.
04:55
All this data we'll have sent through a pipeline
99
295292
2309
모든 정보는 전용 통신망으로 전달되어
04:57
and analyzed by the Project CETI translation team.
100
297625
2434
CETI 프로젝트의 번역 팀이 분석할 것입니다.
05:00
The raw audio and context data will go through our machine learning engine
101
300083
3976
녹화된 음성과 주변 환경 데이터가 머신 러닝 엔진에 입력되면
05:04
where it's going to be first sorted by structure.
102
304083
2351
분석 엔진은 우선 그걸 구조 별로 분류하게 됩니다.
05:06
The linguistics team will then search for things like syntax
103
306458
2893
그러면 언어학자 팀은 구문이나 전위 등을 확인하죠.
05:09
and time displacement.
104
309375
1268
05:10
For example,
105
310667
1267
예를 들어,
05:11
if we find an event where a whale was talking about something yesterday,
106
311958
3810
만약 우리가 고래가 어제 했던 무언가에 대해 얘기하는 걸 발견했다면,
05:15
that alone would be a major finding,
107
315792
2142
그것 자체만으로도 큰 발견이며,
05:17
something that has thus far only been shown in humans.
108
317958
3268
지금까지는 인류만 보이던 행동에 해당합니다.
05:21
And once we've really mastered listening,
109
321250
2309
그리고 저희가 정말로 듣기를 완료했다면,
05:23
we're going to try really carefully to talk back
110
323583
3226
우리는 매우 조심스럽게 말을 거는 걸 시작할 것이며
05:26
even on the most simplistic level.
111
326833
2185
매우 간단한 단어부터 얘기할 것입니다.
05:29
Finally, Project CETI will build an open-source platform
112
329042
2726
최종 단계로 프로젝트 CETI는 오픈소스 플랫폼을 만들어
05:31
where we will make our data sets available to the public,
113
331792
2809
거기에 수집된 데이터 자료를 올려 대중에게 공개할 것이며,
05:34
encouraging the global community
114
334625
2059
전 세계 커뮤니티들이
05:36
to come along on this journey for understanding.
115
336708
2393
언어 이해를 위한 여정에 동참하도록 유도할 것입니다.
05:39
These animals could be the most intelligent beings on this planet.
116
339125
4393
이 동물들은 지구 상에서 가장 똑똑한 동물일 수도 있습니다.
05:43
They have a neocortex and spindle cells --
117
343542
2851
그들은 신피질과 방추세포를 가지고 있으며 --
05:46
structure that in humans control our higher thoughts,
118
346417
3101
이것들은 사람의 몸에서 고차원적인 사고를 담당하죠.
05:49
emotions, memory, language and love.
119
349542
3226
감정, 기억, 언어 그리고 사랑 같은 것을요.
05:52
And all the platforms that we develop can be cross-applied to other animals:
120
352792
3684
우리가 만들 모든 플랫폼은 다른 동물들에게도 적용할 수 있습니다:
05:56
to elephants, birds,
121
356500
1601
코끼리나, 새들,
05:58
primates, dolphins --
122
358125
1643
영장류, 돌고래 --
05:59
essentially any animal.
123
359792
1517
기본적으로 모든 동물이 가능하죠.
06:01
In the late 1960s,
124
361333
1643
1960년 후반,
저희 팀원인 로저 페인은 고래의 노래 소리를 발견했습니다.
06:03
our team member, Roger Payne, discovered that whales sing.
125
363000
3976
(녹음 파일:고래의 노랫소리)
06:07
(Recording: whale singing)
126
367000
1268
06:08
A finding that sparked the Save the Whales movement
127
368292
2642
그 발견은 ‘고래 살리기’ 운동에 불을 붙였고
06:10
led to the end of large-scale whaling
128
370958
2643
대규모 포경이 없어지도록 이끌었으며
06:13
and prevented several whale species from extinction
129
373625
3476
몇몇 고래 종들이 멸종 되는 걸 막아냈는데
06:17
just by showing that whales sing.
130
377125
3143
이는 단지 고래가 노래를 부른다는 사실만 보여주었을 뿐입니다.
06:20
Imagine if we could understand what they're saying.
131
380292
2476
만약 그들이 언어를 사용한다는 사실을 알았다고 상상해보세요.
06:22
Now is the time to open this larger dialogue.
132
382792
3642
이제는 더 큰 대화의 장을 열어야 할 시간입니다.
06:26
Now is the time to listen deeply
133
386458
2643
그들의 목소리를 귀 기울여 듣는다면
06:29
and show these magical animals,
134
389125
1893
이 놀라운 동물들에게,
06:31
and each other,
135
391042
1851
그리고 서로에게,
06:32
newfound respect.
136
392917
1375
새로운 존경심을 갖게 될 겁니다.
06:35
Thank you.
137
395417
1250
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7