Can we learn to talk to sperm whales? | David Gruber | TED

76,548 views ・ 2021-04-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Elena Montrasio
00:12
You are about to hear the sounds of the largest-toothed predator
0
12375
3309
State per sentire il verso
del più grande predatore dentato del pianeta,
00:15
on the planet:
1
15708
1268
un animale più grande di uno scuolabus
00:17
an animal bigger than a school bus
2
17000
2351
00:19
with perhaps the most sophisticated form of communication
3
19375
3059
che potrebbe possedere la più sofisticata forma di comunicazione mai esistita.
00:22
that has ever existed.
4
22458
2310
00:24
(Video: whale clicking)
5
24792
6000
(Click del capodoglio)
00:43
These are the sounds of the mighty sperm whale,
6
43833
2518
Ecco i suoni prodotti dall’imponente capodoglio,
00:46
a fellow mammal that can dive almost a mile,
7
46375
2893
un mammifero che può immergersi fino a un chilometro e mezzo,
00:49
hold its breath for more than an hour
8
49292
2267
trattenere il fiato per più di un’ora
00:51
and lives in these amazingly complex, matriarchal societies.
9
51583
3851
e che vive in società matriarcali sorprendentemente complesse.
00:55
These clicks you heard,
10
55458
1310
Questi click che sentite, chiamati “coda”,
00:56
called codas,
11
56792
1267
sono solo uno degli aspetti che conosciamo riguardo alla loro comunicazione.
00:58
are just a facet of what we know of their communication.
12
58083
3101
01:01
We know these animals are communicating,
13
61208
2393
Sappiamo che questi animali comunicano,
01:03
we just don't yet know what they're saying.
14
63625
2976
ma non sappiamo ancora cosa dicano.
01:06
Project CETI aims to find out.
15
66625
2268
Il Progetto CETI si propone di scoprirlo.
01:08
Over the next five years,
16
68917
1559
Nei prossimi cinque anni,
01:10
our team of AI specialists,
17
70500
1684
il nostro team di specialisti di IA, roboticisti, linguisti e biologi marini
01:12
roboticists, linguists
18
72208
1768
01:14
and marine biologists
19
74000
1434
01:15
aim to use the most cutting-edge technologies
20
75458
2310
userà le tecnologie più all’avanguardia
01:17
to make contact with another species,
21
77792
1892
per stabilire un contatto con un’altra specie
01:19
and hopefully communicate back.
22
79708
3476
e, possibilmente,
riuscire a comunicare.
Crediamo che ascoltando attentamente la natura,
01:23
We believe that by listening deeply to nature,
23
83208
2518
01:25
we can change our perspective of ourselves
24
85750
2476
possiamo cambiare la prospettiva che abbiamo di noi stessi
01:28
and reshape our relationship with all life on this planet.
25
88250
5059
e ridefinire la nostra relazione con tutte le forme di vita del pianeta.
01:33
This of course seems like an impossible goal.
26
93333
3393
Questo sembra, ovviamente, un obiettivo impossibile.
01:36
People have been trying to make contact with other animals
27
96750
2768
L’uomo cerca di stabilire contatti con gli altri animali
01:39
for hundreds of years.
28
99542
1309
da centinaia di anni.
01:40
How could we do what others could not,
29
100875
2393
Come possiamo fare ciò che altri non sono riusciti a fare,
01:43
especially given that I'm sitting here on my couch in New York City
30
103292
4142
specialmente da qui, sul mio divano, a New York,
01:47
in the middle of a pandemic and protests?
31
107458
2476
nel bel mezzo di una pandemia e delle proteste?
01:49
I've spent the last 20 years as a marine biologist and oceanographer,
32
109958
3810
Negli ultimi 20 anni, ho lavorato come biologo marino e oceanografo,
01:53
studying the ocean from all different perspectives,
33
113792
3059
studiando l’oceano da ogni prospettiva,
01:56
from microbes to sharks.
34
116875
1851
dai microbi agli squali.
01:58
I've assembled interdisciplinary teams
35
118750
1893
Ho creato team interdisciplinari che hanno costruito la prima videocamera
02:00
that have built the first shark-eye camera
36
120667
2142
02:02
to see the world from a shark's perspective,
37
122833
2226
che vede il mondo dalla prospettiva di uno squalo
e ho collaborato con ingegneri
02:05
and have collaborated with engineers
38
125083
1851
02:06
to design robots so gentle that they don't even stress a jellyfish.
39
126958
4893
per progettare robot così delicati
che non stresserebbero nemmeno una medusa.
02:11
But it wasn't until 2018
40
131875
2143
Ma è stato solo nel 2018,
quando ero borsista di ricerca al Radcliffe Institute for Advanced Study,
02:14
when I was on fellowship
41
134042
1309
02:15
at the Radcliffe Institute for Advanced Study
42
135375
2434
02:17
that I realized that perhaps the best way to understand the ocean
43
137833
3060
che ho realizzato che il modo migliore per comprendere l’oceano e i suoi abitanti
02:20
and its inhabitants
44
140917
1267
non era vedere il mondo attraverso i loro occhi,
02:22
wasn't just by seeing the world through their eyes,
45
142208
3101
02:25
but by listening --
46
145333
1310
ma ascoltarli
02:26
by really, deeply listening.
47
146667
2142
molto, molto attentamente.
02:28
I became interested in sperm whales when I heard their sounds.
48
148833
3060
Ho cominciato a interessarmi ai capodogli quando ho sentito i loro suoni.
02:31
They sounded like they were coming from another universe;
49
151917
2726
Sembravano provenire da un altro universo,
02:34
a siren song being broadcast from the darkest reaches of the sea.
50
154667
4434
come un canto di sirena che si propaga dagli antri più bui del mare.
Non erano i tipici canti di balena armoniosi
02:39
These weren't the typical harmonious whale songs
51
159125
3393
02:42
that I had been accustomed to.
52
162542
1559
a cui ero abituato.
Sembravano trasferimenti di dati digitali.
02:44
These sounded more like digital data transfer.
53
164125
3268
02:47
We assembled the future Project CETI team
54
167417
2434
Abbiamo creato il futuro team del Progetto CETI
02:49
and began discussing how to use the most advanced technologies
55
169875
3351
e abbiamo iniziato a discutere come usare le tecnologie più avanzate
02:53
to communicate with whales.
56
173250
2101
per comunicare con i cetacei.
02:55
One of the principal conclusions
57
175375
1559
Una delle conclusioni principali
02:56
was that machine learning had a really good chance
58
176958
2685
era che l’apprendimento automatico avesse una buona probabilità
02:59
of understanding the patterns of sperm whale communication.
59
179667
2934
di comprendere gli schemi di comunicazione dei capodogli.
03:02
And the time to apply these technologies was now.
60
182625
3684
E i tempi erano maturi per usare queste tecnologie.
03:06
Cracking the interspecies communication code
61
186333
2726
Decifrare il codice di comunicazione tra specie
non sembrava solo possibile,
03:09
didn't just seem possible,
62
189083
3018
ma anche quasi inevitabile.
03:12
it almost seemed inevitable.
63
192125
2268
03:14
But how can analyzing patterns help us converse with whales
64
194417
2851
Ma in che modo l’analisi degli schemi può aiutarci a parlare con i cetacei
03:17
and other animals?
65
197292
1267
e con gli altri animali?
03:18
Well, step one is to understand the elements of sperm whale communication.
66
198583
4393
Il primo passo è capire gli elementi della comunicazione dei capodogli.
I coda che avete sentito non sembrano frasi in senso stretto,
03:23
These codas you heard don't appear to be sentences as we know them,
67
203000
4059
ma c’è una chiara struttura nel modo in cui questi animali comunicano.
03:27
but there's clear structure in how these animals communicate.
68
207083
2935
03:30
Sperm whales send codas back and forth to each other
69
210042
2934
I capodogli si inviano coda, l’uno con l’altro,
in sequenze
03:33
in sequences,
70
213000
1309
03:34
and there are regional dialects like British and Australian accents.
71
214333
3976
e ci sono varietà regionali, come l’inglese britannico e australiano.
03:38
This is exactly why machine learning is such a powerful tool.
72
218333
3768
Ecco perché l’apprendimento automatico è uno strumento così potente.
Questi approcci analizzano gli schemi nelle relazioni
03:42
These approaches analyze patterns in relationship and map meaning to them.
73
222125
4018
e vi associano significati.
Qualche anno fa, gli scienziati hanno usato l’apprendimento automatico
03:46
Just a few years ago, scientists used machine learning
74
226167
2767
03:48
to translate between two totally unknown human languages.
75
228958
3810
per tradurre tra due lingue umane totalmente sconosciute,
03:52
Not by using a Rosetta Stone or a dictionary,
76
232792
2767
non servendosi di una Stele di Rosetta o di un dizionario,
03:55
but by mapping them on patterns in higher-dimensional space.
77
235583
4435
ma comparandone gli schemi in uno spazio multidimensionale.
Ma affinché l’apprendimento automatico funzioni efficientemente,
04:00
But for machine learning to work effectively,
78
240042
2267
04:02
it needs data --
79
242333
1310
servono dati, moltissimi dati.
04:03
it needs lots and lots of data.
80
243667
2767
04:06
In the past half-century,
81
246458
1726
Negli ultimi 50 anni,
i ricercatori marini hanno meticolosamente raccolto
04:08
marine researchers have painstakingly collected
82
248208
3476
04:11
and hand annotated just a few thousand sperm whale vocalizations,
83
251708
4601
e annotato manualmente alcune migliaia di vocalizzi di capodogli.
04:16
but in order to learn sperm whale communication,
84
256333
2310
Ma per capire come comunicano i capodogli,
04:18
we'll need to collect millions,
85
258667
2392
dobbiamo raccogliere milioni,
se non decine di milioni,
04:21
if not tens of millions
86
261083
1976
di vocalizzazioni di capodogli correlate ai comportamenti accuratamente annotati.
04:23
of carefully annotated sperm whale vocalizations
87
263083
2893
04:26
correlated with behaviors.
88
266000
1893
04:27
We'll do it with noninvasive, autonomous, free-swimming robots,
89
267917
3142
Lo faremo con robot autonomi non invasivi che nuoteranno liberamente,
con droni aereo-acquatici,
04:31
aerial-aquatic drones,
90
271083
1685
04:32
bottom-mounted hydrophone arrays
91
272792
1601
array di idrofoni montati sul fondale e con altri dispositivi.
04:34
and more.
92
274417
1267
04:35
We'll work with our close partners at the Dominica Sperm Whale Project
93
275708
3351
Opereremo con i nostri partner del Dominica Sperm Whale Project
per coprire un’area di 20 chilometri quadrati
04:39
to cover a 20-square-kilometer area
94
279083
2101
frequentata da oltre 25 famiglie di capodogli conosciute.
04:41
that is frequented by over 25 well-known families of sperm whales.
95
281208
4560
04:45
We're going to put specific focus on the interactions of mothers and calfs,
96
285792
4642
Ci concentreremo soprattutto sulle interazioni madri-piccoli,
04:50
training our machine learning algorithms
97
290458
2185
per far sì che i nostri algoritmi
04:52
to learn whale language from the bottom up.
98
292667
2601
apprendano il linguaggio dei cetacei dalla base.
04:55
All this data we'll have sent through a pipeline
99
295292
2309
I dati verranno inviati attraverso una conduttura
04:57
and analyzed by the Project CETI translation team.
100
297625
2434
e analizzati dal team di traduzione del Progetto CETI.
L’audio originale e i dati contestuali
05:00
The raw audio and context data will go through our machine learning engine
101
300083
3976
verranno ordinati per struttura nel nostro motore per l’apprendimento automatico.
05:04
where it's going to be first sorted by structure.
102
304083
2351
05:06
The linguistics team will then search for things like syntax
103
306458
2893
Il team di linguisti ricercherà elementi quali la sintassi
e la dislocazione temporale.
05:09
and time displacement.
104
309375
1268
05:10
For example,
105
310667
1267
Ad esempio,
05:11
if we find an event where a whale was talking about something yesterday,
106
311958
3810
se scoprissimo che un cetaceo si riferisse a qualcosa accaduto il giorno prima,
05:15
that alone would be a major finding,
107
315792
2142
sarebbe una grande scoperta,
05:17
something that has thus far only been shown in humans.
108
317958
3268
qualcosa che finora abbiamo visto solo nell’essere umano.
05:21
And once we've really mastered listening,
109
321250
2309
Una volta che avremo davvero imparato ad ascoltare,
05:23
we're going to try really carefully to talk back
110
323583
3226
proveremo molto attentamente a comunicare,
05:26
even on the most simplistic level.
111
326833
2185
anche al livello più elementare.
Infine, il Progetto CETI costruirà una piattaforma open-source
05:29
Finally, Project CETI will build an open-source platform
112
329042
2726
05:31
where we will make our data sets available to the public,
113
331792
2809
in cui i dati saranno accessibili al pubblico,
05:34
encouraging the global community
114
334625
2059
incoraggiando la comunità globale
05:36
to come along on this journey for understanding.
115
336708
2393
a unirsi a questo viaggio verso la comprensione.
Questi animali potrebbero essere gli esseri più intelligenti del pianeta.
05:39
These animals could be the most intelligent beings on this planet.
116
339125
4393
05:43
They have a neocortex and spindle cells --
117
343542
2851
Hanno una neocorteccia e cellule fusiformi,
05:46
structure that in humans control our higher thoughts,
118
346417
3101
strutture che nell’essere umano controllano il pensiero superiore,
05:49
emotions, memory, language and love.
119
349542
3226
le nostre emozioni, la memoria, il linguaggio e l’affetto.
05:52
And all the platforms that we develop can be cross-applied to other animals:
120
352792
3684
Tutte le piattaforme che abbiamo sviluppato
possono essere applicate anche agli altri animali:
05:56
to elephants, birds,
121
356500
1601
agli elefanti, agli uccelli, ai primati, ai delfini...
05:58
primates, dolphins --
122
358125
1643
05:59
essentially any animal.
123
359792
1517
A qualsiasi specie.
06:01
In the late 1960s,
124
361333
1643
Alla fine degli anni ’60,
Roger Payne, un membro del nostro team, ha scoperto che le balene cantano.
06:03
our team member, Roger Payne, discovered that whales sing.
125
363000
3976
(Canto delle balene)
06:07
(Recording: whale singing)
126
367000
1268
Questa scoperta ha dato vita al movimento “Save the Whales”,
06:08
A finding that sparked the Save the Whales movement
127
368292
2642
06:10
led to the end of large-scale whaling
128
370958
2643
ha messo fine alla caccia alla balena su larga scala
06:13
and prevented several whale species from extinction
129
373625
3476
e ha salvato molte specie dall’estinzione
soltanto dimostrando che le balene cantano.
06:17
just by showing that whales sing.
130
377125
3143
06:20
Imagine if we could understand what they're saying.
131
380292
2476
Immaginate se riuscissimo a capire cosa dicono.
06:22
Now is the time to open this larger dialogue.
132
382792
3642
È giunto il momento di aprire questo dialogo più ampio.
06:26
Now is the time to listen deeply
133
386458
2643
È giunto il momento di ascoltare attentamente
e dimostrare a questi magici animali,
06:29
and show these magical animals,
134
389125
1893
e a noi stessi, gli uni gli altri,
06:31
and each other,
135
391042
1851
06:32
newfound respect.
136
392917
1375
un ritrovato rispetto.
06:35
Thank you.
137
395417
1250
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7