To overcome challenges, stop comparing yourself to others | Dean Furness

934,226 views ・ 2020-06-08

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Myo Aung Reviewer: Sanda Aung
00:12
It seems we have been measured almost all of our lives,
1
12792
3059
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျုပ်တို့ သက်တမ်းမှာ တိုင်းထွာခံကြရပါတယ်၊
00:15
when we are infants, with our height and our weight,
2
15875
2518
ကလေးငယ် ဘဝတုန်းက ကျုပ်တို့ရဲ့ အရပ်နဲ့ အလေးချိန်ပါ၊
ကျုပ်တို့ ကြီးပြင်းလာတာနဲ့အမျှ အမြန်နှုန်း နဲ့ ခွန်အား တိုင်းတာခံရတယ်။
00:18
and as we grew it became our speed and our strength.
3
18417
2851
00:21
And even in school there are test scores
4
21292
1976
ပြီးတော့ ကျောင်းတွေမှာလည်း စာမေးပွဲ အမှတ်တွေ ရှိခဲ့သလို
00:23
and today with our salaries and job performance.
5
23292
2541
အခုတော့ လစာနဲ့ အလုပ်ဆိုင်ရာ စွမ်းဆောင် ရည်နဲ့ တိုင်းကြည့်ခံကြရတယ်။
00:26
It seems as if those personal averages are almost always used
6
26625
4309
လူပုဂ္ဂိုလ်ဆိုင်ရာ အဲဒီလို ပျမ်းမျှ ဂဏန်းတွေကို
အခြားသူတွေနဲ့ စာယဉ် ကျုပ်တို့ရဲ့ နေရာကို တိုင်းထွာဖို့ သုံးလာခဲ့ကြပုံ ရပါတယ်။
00:30
to measure where we are in comparison to our peers.
7
30958
4000
အဲဒါကို ကျုပ်တို့ဟာ နည်းနည်းလေး တမျိုးတဖုံ ကြည့်ရှင်သင့်တယ် ထင်ပါတယ်။
00:35
And I think we should look at that a little differently.
8
35667
2642
ကိုယ်ရေးဆိုင်ရာ ပျမ်းမျှဂဏန်းတွေဟာ သိပ်ကို ကိုယ်ပိုင် ကိစ္စသာဖြစ်ပြီး
00:38
That personal average is just that, it's something very personal
9
38333
3018
အဲဒါဟာ ကိုယ်နဲ့သာ ဆိုင်ပါတယ်၊
00:41
and it's for you,
10
41375
1268
ပြီးတော့ ကျုပ်တို့က အဲဒါကို အာရုံစိုက်ပြီး ပိုကောင်းလာဖို့ အားထုတ်ကြမယ်ဆိုရင်
00:42
and I think if you focus on that and work to build that,
11
42667
2642
00:45
you can really start to accomplish some really amazing things.
12
45333
2935
ကျုပ်တို့ တကယ့် အံ့အားသင့်ဖွယ် ရလဒ်တွေ ရဖို့ စလုပ်ကိုင်နိုင်ကြတယ်။
00:48
This idea started for me on a December evening in 2011.
13
48292
3392
ဒီစိတ်ကူး ကျွန်တော်အတွက် စတင်ခဲ့တာက ၂၀၁၁ ခုနှစ် ဒီဇင်ဘာ ညနေတစ်ခုမှာပါ။
00:51
I had just stepped outside to do our evening chores
14
51708
2435
ကျွန်တော်ဟာ ညနေတွင် ကျုပ်တို့ရဲ့ မြင်းတွေကို ကျွေးဖို့
00:54
to feed our horses.
15
54167
1392
အိမ်အပြင်ကို ထွက်လာခဲ့တယ်။
00:55
I hopped into our tractor,
16
55583
1393
ကျွန်တော်ဟာ ကိုယ့်လယ်ထွန်စက် ပေါ်ကို တက်လိုက်ရာ
00:57
and a few minutes later,
17
57000
1268
မိန်စ အနည်းငယ်အကြာမှာ
00:58
a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,
18
58292
4351
၅ ပေ မြင့်ပြီး ပေါင် ၇၀၀ ရှိတဲ့ မြက်အထုံး ပြုတ်ကျသွားရာ
လယ်ထွန်စက် ထိုင်ခုံမှာ ထိုင်နေခဲ့တဲ့ ကျွန်တော့်ကို ဝင်ထိုးလိုက်လို့
01:02
crushing me in the seat of the tractor
19
62667
1976
01:04
and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.
20
64667
3767
ကျွန်တော်ရဲ့ T5 နဲ့ T6 ကျောရိုးတွေ ကျိုးအက်သွားခဲ့ကြတယ်။
ကျွန်တော် သတိလစ် မသွားခဲ့ပေမဲ့၊
01:08
I didn't lose consciousness,
21
68458
2143
01:10
but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.
22
70625
3851
ကျွန်တော် ခန္ဓာကိုယ်ထဲ တဝီဝီမြည်သလို ခံစားနေခဲ့ရပြီး ဘာဖြစ်ခဲ့တာကို သိလိုက်တယ်။
ကျွန်တော့် လက်တွေ ခြေကို ထိကိုင်ကြည့်ပေမဲ့
01:14
My hands were reaching for my legs,
23
74500
1726
ကျွန်တော့် ခြေထောက်တွေကျတော့ တို့ထိမှန်း မခံစားရပါဘူး။
01:16
but my legs didn't recognize anything touching them.
24
76250
2559
01:18
And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.
25
78833
3500
ကျွန်တော် ရင်ဘတ် အလယ်ပိုင်းကနေပြီး အောက်ဘက်ကို ဘယ်လိုမှ ခံစားမရနိုင်ခဲ့ဘူး။
ကျွန်တော်ဟာ အိမ်ကနေပြီး ပေ ၁၀၀ အကွာမှာ အဲဒီလို ဖြစ်နေခဲ့ပြီး
01:23
So there I was, about 100 feet from the house,
26
83042
3309
ကျွန်တော့လက်တွေက စတီယာရင်းကို စွဲကိုင်ထားလို့
01:26
with my arms wrapped around the steering the wheel,
27
86375
2476
01:28
trying to hold myself up, waiting for help.
28
88875
2042
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မနည်းထိန်းထားရင် လာကူကြမှာကို စောင့်နေခဲ့ရတယ်။
01:31
And unlike what you see in TV and the movies,
29
91667
2434
ခင်ဗျားတို့ ရုပ်သံနဲ့ ရုပ်ရှင်တွေထဲ မြင်ကြရတာနဲ့ မတူဘဲ၊
ခွေးတွေကို အိမ်ကို သွားအကူအညီ တောင်းဖို့ လွှတ်ဖို့ ဘယ်လောက်ပဲ ကြိုးကြိုးစား၊--
01:34
as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --
30
94125
4184
(ရယ်သံများ)
01:38
(Laughter)
31
98333
1101
01:39
they just stared at me.
32
99458
1292
ခွေးတွေက ကျွန်တော့ကို ငေးကြည့်နေခဲ့ကြတယ်။
01:41
Well, 45 minutes later, my wife came home,
33
101833
2018
နောက် ၄၅ မိနစ် အကြာတွင် ကျွန်တော့ဇနီး အိမ်ပြန်လာခဲ့တဲ့ နောက်မှာ
01:43
and I heard her step out of the house
34
103875
2143
အိမ်အပြင်ကို ထွက်လာတာ ကြားခဲ့ရပြီး
01:46
and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"
35
106042
2934
ပုံမှန်အတိုင်း "ဟေ့၊ အကူအညီများ လိုနေသလား"လို့ မေးကြည့်ရာ
"ဟုတ်တယ်" လို့ ဖြေလိုက်တယ်။
01:49
And I said, "Yes."
36
109000
1268
01:50
And there was a brief pause and then I heard her yell,
37
110292
2559
ခဏကြာ တိတ်ဆိတ်မှုရဲ့ နောက်မှာ သူက
01:52
"Do you need 9/11 help?"
38
112875
1268
"၉၁၁ ကို ဖုန်းဆက် အကူအညီတောင်းရမှာလား" အော်မေးတယ်။
01:54
And again I yelled, "Yes."
39
114167
1726
01:55
Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride
40
115917
3559
ထပ်ပြီး "ဟုတ်တယ်" ပေါ့။
အဲဒီနောက် မကြာခင်မှာပဲ ကျွန်တော်ဟာ တစ်သက်တာမှာ ပထမဦးဆုံးအကြိမ်
01:59
all the way to the hospital.
41
119500
1334
ရဟတ်ယာဉ်ကို စီးပြီးဆေးရုံဆီ ဦးတည် သွားနေပါပြီ။
02:01
Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.
42
121708
4351
ဒါပေမဲ့ ဒဏ်ရာဟာ ကြောက်စရာ မဟုတ်ခဲ့ဘဲ မပြင်းထန်ခဲ့ဘူး။
02:06
I simply broke a bone or two.
43
126083
1792
ကျွန်တော့ဆီမှာ အရိုးတစ်ခုလား နှစ်ခုလား ကျိုးသွားခဲ့ရုံပါ။
02:09
And in the process, I was told I'd probably never walk again.
44
129000
3417
ကုသနေစဉ် ကျွန်တော် လမ်းလျှောက်လို့ ရချင်မှ ရမှာ ဖြစ်ကြောင်း သိလာရတယ်။
ကျွန်တော့အတွက် ခုတင်ပေါ် တက်ထိုင်ဖို့ ကြိုးကို သုံးရတာ ပုံမှန် ဖြစ်လာတယ်၊
02:13
It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,
45
133167
3184
02:16
because my abdominal muscles no longer work.
46
136375
2268
ကျွန်တော့ ဝမ်းဗိုက်ကြွက်သားတွေ အလုပ်မလုပ်ကြတော့လို့ပါ။
02:18
Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,
47
138667
3101
ခုတင်ပေါ်ကနေပြီး ဘီးတပ်ကုလားထိုင်ထဲကို လျှောစီးဖို့ သစ်သားပြားကို သုံးရတာ၊
02:21
or to even wait for people to reach things for me.
48
141792
2375
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်တော် လိုတာကို သူများတွေ ယူပေးမှာကို စောင့်ရတာ ပုံမှန်ဖြစ်လာတယ်။
02:24
Everything that I had learned and had known about my height
49
144792
5101
ကျွန်တော့ အရပ်နဲ့ ခွန်အား၊ ဟန်ချက်ညီမှုနဲ့ လှုပ်ရှားနိုင်စွမ်း
02:29
and my strength and my balance and my mobility was blown away.
50
149917
4059
ကျွန်တော် သိရှိခဲ့သမျှ အားလုံး လွင့်စင် ပျောက်ကွယ်သွားပါတယ်။
02:34
My entire personal average had been reset.
51
154000
2292
ကျွန်တော့ရဲ့ ပျမ်းမျှ လုပ်နိုင်စွမ်းတွေ ပြောင်းလဲ သတ်မှတ်ခံလိုက်ကြရတယ်။
02:37
Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,
52
157333
3560
ပြီးတော့ အဲဒီနေ့ရက်တွေမှာ ကျွန်တော့ကို ခါတိုင်းထက် များစွာမှ ပိုပြီး
02:40
by the doctors and nurses for sure
53
160917
1851
ဆရာဝန်တွေနဲ့ သူနာပြုတွေ တိုင်းထွာခဲ့ကြသလို
02:42
but maybe more so in my own mind,
54
162792
2142
ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင်ကပါ စိတ်ထဲမှာ
02:44
and I found myself comparing
55
164958
1893
ငါဟာ အရင်တုန်းကနဲ့ စာရင် ဒီအခြေအနေကနေပြီး
02:46
what I thought I was going to be able to do going forward
56
166875
2726
ရှေ့ဆက်သွားရင် ဘာတွေများ လုပ်နိုင်မလဲ ဆိုတာကို
02:49
with what I once was able to do.
57
169625
1667
နှိုင်းယှဉ် ချိန်ဆနေမိခဲ့တယ်။
အဲ့တော့ ကျွန်တော် အတော့ကို စိတ်ပျက်ခဲ့ရတယ်။
02:52
And I became pretty frustrated.
58
172333
1851
အဲဒါကြောင့် ကျွန်တော့ဇနီးထံမှလည်း တချိန်လုံး စေ့ဆော်ခံလာရတယ်၊
02:54
It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,
59
174208
3226
ကျွန်တော် ရှေ့ကို မရွေ့မီ "ရှင်မျက်လုံးတွေ အပေါ်ကို မော့ကြည့်ပေးပါ’’ ပြောပေးရတယ်။
02:57
"Get your eyes up," before I could get moving forward.
60
177458
2601
03:00
And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before
61
180083
4851
မကြာမီမှာပဲ ကျွန်တော်ဟာ အရင်တုန်းက ဖြစ်ခဲ့ဘူးတဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်ကို၊
ကိုယ်လုပ်နိုင်ခဲ့တာ အားလုံးနီးပါး မေ့ပစ်ရန် လိုတာကို သဘောပေါက်လိုက်တယ်။
03:04
and the things I was able to do before.
62
184958
2518
03:07
I almost had to pretend it was never me.
63
187500
2393
အဲဒါဟာ ကျွန်တော် မဟုတ်ခဲ့သလို ဟန်ဆောင်ဖို့ လိုခဲ့တယ်။
03:09
And I'm afraid if I had not made that realization,
64
189917
2351
ကျွန်တော် အဲဒါကို နားမလည်မိခဲ့ရင်၊ ကျွန်တော့ စိတ်ဓာတ်ကျမှုဟာ
03:12
my frustration would have turned into something much harder to recover from.
65
192292
3833
နာလန်ပြန်ထူဖို့ တော်တော့ကို ခဲယဉ်းတဲ့ အခြေအနေမျိုးထဲ ကျဆင်းသွားမိခဲ့မှာပါ။
အခုတော့၊ ကံကောင်းချင်တော့၊ ရက်သတ္တပတ် အနည်းငယ်အကြာတွင်
03:17
Now, luckily, a few weeks later,
66
197458
1976
ကျွန်တော့ကို ကျောရိုး နာလန်ထူရေး အထူးဆေးရုံကို လွှဲပြောင်းခဲ့ရရာ
03:19
I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital
67
199458
2851
အိမ်ကနေပြီး ၁၀ နာရီ ခရီးနေရာမှာပါ။
03:22
about 10 hours from home, and wouldn't you know,
68
202333
2310
ခင်ဗျားတို့ သိဖို့ ပြောရမှာက နာလန်ထူရေး ပထမနေ့ လေ့ကျင့်ခန်းမှာ
03:24
the first day of rehab and the first session
69
204667
2142
03:26
we had something called fit class,
70
206833
1620
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကြံ့ခိုင်မှု သင်တန်းဆိုတာ တက်ရတယ်၊
03:28
and a group of us broke into teams
71
208477
1999
ဒါနဲ့ ကျွန်တော်တို့ အုပ်စုလေးတွေနဲ့ ခွဲလိုက်ပြီး
03:30
to see which team could do the most reps in the weight machine.
72
210500
3393
အလေးမခန်းတွင် ပြင်ဆင်မှု အများဆုံး လုပ်နိုင်မယ့် အဖွဲ့ကို ဖေါ်ထုတ်ဖို့ပါ။
03:33
Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.
73
213917
3392
ကျွန်တော်တို့ အားလုံး အားကစား လေ့ကျင့်ခန်း တစ်နှစ် နှစ်နှစ် မသွားခဲ့သူတွေပါ။
03:37
Neither had I.
74
217333
1310
03:38
And so what do you do?
75
218667
1309
ကျွန်တော်လည်း အလားတူပါပဲ။
ဒီတော့ ဘာလုပ်ကြရမှာလဲ။
03:40
You try to do what you did a couple of years ago,
76
220000
2309
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်တုန်းက လုပ်နိုင်တာကို လုပ်ဖို့ ကြိုးစားရတယ်၊
03:42
and you do a couple of sets.
77
222333
1476
03:43
And then what do you do? A couple more.
78
223833
1976
လေ့ကျင့်ခန်း နှစ်မျိုး လုပ်ကြည့်တယ်။
03:45
And you're feeling even better, so you do more.
79
225833
2476
အဲဒီနောက် ဆက်ပြီး နောက်ထပ် နှစ်ခု လုပ်တယ်။
ကိုယ့် ခံစားရမှု ကောင်းလာတော့ ကိုယ်က ထပ်လုပ်လာတယ်။
03:48
And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.
80
228333
3560
နှစ်ပတ်ကြာအောင် ကိုယ့်မိသားစုအား ကိုယ် ခံစားရတာကို ညည်းညူရတယ်။
03:51
(Laughter)
81
231917
1267
(ရယ်သံများ)
03:53
Well, my team went all out and we won, we won big,
82
233208
3226
ကျွန်တော့အဖွဲ့ထဲက အားလုံး ကြီးကြီးမားမား အောင်မြင်ခဲ့ကြပေမဲ့
03:56
and for the next three days I could not straighten my arms,
83
236458
2976
အဲဒီနောက်ပိုင်း သုံးရက်ကြာအောင် လက်မောင်း တွေ ဖြောင့်တန်း မရနိုင်ခဲ့ဘူး။
03:59
which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair
84
239458
2935
အဲဒါ ပြဿနာကြီး မဟုတ်ပေမဲ့ ဘီးတပ်ကုလားထိုင်ကို သုံးဖို့ ခဲယဉ်းလို့
04:02
and that's really what you have to use to get around.
85
242417
2517
ပတ်ဝန်းကျင်ကို သွားလာဖို့ ခက်တယ်ပေါ့။
04:04
And that proved to be a very important lesson for me.
86
244958
2560
အဲဒါ ကျွန်တော့အတွက် သိပ် အရေးကြီးတဲ့ သင်ခန်းစာ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:07
It was one thing that I couldn't compare myself to myself,
87
247542
4309
အဲဒါက ကျွန်တော် ကိုယ့်ကိုယ် ကိုယ်နဲ့ပဲ ဖြစ်ဖြစ်၊
04:11
but even around people in the same situation in that hospital,
88
251875
3434
ဆေးရုံထဲ အလားတူ အခြေအနေမျိုး ရှိနေခဲ့ကြတဲ့ သူတွေနဲ့ ဖြစ်ဖြစ်၊ မနှိုင်းယှဉ်နိုင်ဘူး။
04:15
I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,
89
255333
3351
ပြီးတော့ သူတို့အားလုံးနဲ့ အရှိန်တူဖို့ မကြိုးစားနိုင်တာ တွေ့လာလို့၊
04:18
and I was left with really only one choice
90
258708
2060
ကျွန်တော် ရွေးနိုင်တာ တစ်ခုပဲ ကျန်ရစ်ခဲ့တယ်။
04:20
and that was to focus on who I was at that point in time
91
260792
2684
အဲဒီအချိန်ကာလမှာ ငါဘယ်သူလဲ ဆိုတာကို အာရုံစိုက်ပြီး
04:23
with where I needed to go and to get back to who I needed to be.
92
263500
3851
ကိုယ်သွားချင်တာ ဘယ်နေရာကိုလဲ၊ အဲဒီကို ရောက်ဖို့ သွားရန်ပဲပေါ့။
04:27
For the next six weeks, for seven to eight hours a day,
93
267375
3059
လာမယ့် ခြောက်ပတ်အတွင်းမှာ ကျွန်တော်ဟာ နေ့စဉ် ခုနစ်-ရှစ်နာရီကြာ
04:30
that's what I did.
94
270458
1310
အဲဒါကို အားထုတ်ခဲ့တယ်။
04:31
I built little by little,
95
271792
1642
တဖြည်းဖြည်းချင်း အားထုတ်ခဲ့တယ်၊
04:33
and, as you might expect,
96
273458
1851
ခင်ဗျားတို့ ခန့်မှန်းနိုင်ကြသလို၊
04:35
when you're recovering from a spinal cord injury,
97
275333
2351
ကျောရိုးဒဏ်ရာကနေ ပြန်နာလန်ထူသူ ဆိုတော့
04:37
you're going to have a bad day.
98
277708
1518
ကိုယ့်အခြေအနေဟာ ဆိုးဝါးမှာကို နားလည်ကြမှာပါ။
04:39
You might have a few in a row.
99
279250
1476
တခါတလေ အဲဒီလိုနေ့တွေ ဆက်တိုက်လည်း ရှိနိုင်တယ်။
04:40
What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning
100
280750
3518
ကျွန်တော် နားလည်လိုက်တဲ့ တစ်ချက်က ကိုယ်ရဲ့ ပျမ်းမျှကို မသိသရွေ့
04:44
unless I had the context of knowing what my average was.
101
284292
4601
ကောင်းတယ် ဆိုးတယ်ဆိုတာ ဘယ်လိုမှ အဓိပ္ပါယ် မရှိနိုင်တာကိုပါ။
04:48
It was really up to me to decide if something was bad or good
102
288917
3142
တစ်ခုခုဟာ ကောင်းလား ဆိုးလားကို ကျွန်တော်ကသာ ဆုံးဖြတ်နိုင်ခဲ့ပြီး
ကိုယ် ရောက်ရှိနေတဲ့ အချိန်ကာလ တစ်ခုမှာ
04:52
based on where I was at that point in time,
103
292083
2185
အဲဒီနေ့ဟာ တကယ်ပဲ ဆိုးတဲ့နေ့လား ဆိုတာ ကျွန်တော်ကသာ ဆုံးဖြတ်ပိုင်ခွင့် ရှိခဲ့တယ်။
04:54
and it was in my control to determine if it really was a bad day.
104
294292
3142
04:57
In fact, it was my decision on whether or not I could stop
105
297458
2810
တကယ်တမ်းတွင်၊ ဆိုးတဲ့နေ့တွေရဲ့ အစဉ်ကို ရပ်စဲပစ်ဖို့
ဆုံးဖြတ်နိုင်တာ ကျွန်တော်သာလျှင် ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
05:00
a streak of bad days.
106
300292
1351
05:01
And what I found during that time away from home
107
301667
2934
ကိုယ့်အိမ်နဲ့ ဝေးတဲ့ နေရာမှာ ရှိနေခဲ့တဲ့ အဲဒီ အချိန်တုန်းက
05:04
is I never had a bad day, even with everything going on.
108
304625
3809
အရာတွေ ဘယ်လို ရှိနေရှိနေ ကျွန်တော့ထံတွင် ဆိုးတဲ့နေ့ တစ်နေ့မှ မရှိတာကို တွေ့ရတယ်။
05:08
There were parts of my day that were certainly not as pleasant
109
308458
3226
တချို့နေ့တွေရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေ ဖြစ်စေချင်သလို သာယာခဲ့တယ်လို့
05:11
as they could be,
110
311708
1310
ပြောမရနိုင်ပေမဲ့၊
05:13
but it was never an entirely bad day.
111
313042
2267
တစ်ရက်လုံး ဆိုးဝါးခဲ့တဲ့ နေ့ မရှိခဲ့ဘူး။
05:15
So I'm guessing that all of you have been through a meeting
112
315333
2851
ခင်ဗျားတို့ အားလုံးဟာလည်း သိပ်ကျေနပ်စရာ မကောင်းခဲ့တဲ့
05:18
that probably didn't go very well,
113
318208
1643
အစည်းအဝေးကို တက်ခဲ့ရတာမျိုး၊
05:19
or a commute that wasn't as great as you would like it,
114
319875
2643
ဒါမှမဟုတ် ရုံးကို သွားလာရတာ အဆင်မပြေတာမျိုး၊
05:22
or even burned dinner at night.
115
322542
1601
ချက်ပြုတ်နေစဉ် ညစာ တူးသွားတာမျိုး ကြုံခဲ့ဖူးကြမှာပါ။
05:24
Did those things really ruin your entire day?
116
324167
2375
အဲဒီလို ဖြစ်ရပ်တွေကို ခင်ဗျားတို့ရဲ့ တစ်နေ့လုံး ဖျက်ဆီးပစ်ခဲ့ကြသလား။
05:27
What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,
117
327583
4935
အဲဒီလို ဖြစ်ရပ်မျိုးမှာ ကျွန်တော်တွေ့တဲ့ အဖြေက နောက်တစ်ဆင့်ဆီကို ကိုယ်က မြန်မြန်
05:32
the quicker you can start attacking things.
118
332542
2059
ရွေ့နိုင်လေ အရာတွေကို ကိုယ်က မြန်မြန် တွန်းလှန်နိုင်လေ ဆိုတာကိုပါ။
05:34
And by moving on to next as fast as possible,
119
334625
3018
ကိုယ်က နောက်တစ်ဆင့်ဆီ အတတ်နိုင်ဆုံး အမြန်ဆုံး သွားနိုင်လို့
05:37
you shrink the time you spend in those bad scenarios
120
337667
3392
ကိုယ်ဟာ ဆိုးဝါးတဲ့ ဖြစ်ရပ်အတွက် ဖြုန်းတဲ့ အချိန်ကို ကျုံ့ပစ်နိုင်လို့
05:41
and it gives more time for the good.
121
341083
2018
ကောင်းတဲ့ အရာတွေအတွက် အချိန်ပို ရနိုင်မှာပါ။
05:43
And, as a result, the good outweighs the bad,
122
343125
2309
နောက်ဆုံးရလဒ်က ကောင်းတဲ့ အရာတွေ ဆိုးတာထက် ပိုလာမှာပါ။
05:45
your average increases and that's just how the math works.
123
345458
3393
ဒီတော့ သင်္ချာသဘောအရ ကိုယ်ရဲ့ ပျမ်းမျှဟာ မြင့်တက်လာမှာပေါ့။
05:48
It didn't matter to me if I'd spent the morning
124
348875
2851
ကျွန်တော်ဟာ နံနက်မှာ ဆေးဝါး ကုသခံယူဖို့
05:51
really struggling with my medication,
125
351750
2268
လုံးပမ်းနေခဲ့ရသလား၊ ဒါမှမဟုတ် နေ့လယ်တွင်
ခြေထောက်တွေ မခံနိုင်အောင် နာကျင် နေခဲ့လား၊ ဒါမှမဟုတ် ကျွန်တော်ဟာ
05:54
or at lunch my legs being very spastic,
126
354042
2642
05:56
or even if I had fallen out of my wheelchair.
127
356708
2518
ကိုယ့်ဘီးတပ် ကုလားထိုင်ထဲကနေ ပြုတ်ကျ သွားခဲ့တာလား အရေးမကြီးပါဘူး။
05:59
Ask my wife. It happens quite often.
128
359250
1809
ကျွန်တော့ဇနီးကို မေးကြည့်ပါ။ အဲဒါမျိုး မကြာခဏ ကြုံရတတ်တယ်။
06:01
She's here.
129
361083
1250
သူလည်း ဒီမှာ ရှိပါတယ်။
06:03
They were just small parts of my day and small parts of my average.
130
363125
4351
အဲဒါ ကျွန်တော့နေ့တွေရဲ့ တစ်ပိုင်းမျှပါ၊ ကျွန်တော့ ပျမ်းမျှရဲ့ အပိုင်းသေးသေးလေးပါ။
06:07
And so, in the months and years that followed,
131
367500
2768
ဒါနဲ့ အဲဒီနောက်ပိုင်း လများနဲ့ နှစ်များ အတွင်းမှာ၊
06:10
I continued to try to attack things in that way,
132
370292
2892
ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီလိုနည်းဖြင့် အရာတွေကို ဆက်တိုက် လုပ်လာခဲ့တယ်၊
06:13
and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,
133
373208
5101
အဲ့လို ကြိုးစားနေစဉ် ဘီးတပ်ကုလားထိုင်ဖြင့် မာရသွန် ပြေးပွဲထဲ ပါဝင်ရေးလို
အံ့အားသင့်ဖွယ် စိန်ခေါ်မှုတွေလည်း ရှိခဲ့ပါသေးတယ်။
06:18
like completing a marathon in a wheelchair.
134
378333
2976
၂၀၁၆ အစောပိုင်းတွင် ကျွန်တော်ဟာ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကုသပေးသူနဲ့ တွေ့ခဲ့တယ်၊
06:21
In early 2016, I met my physical therapist,
135
381333
2060
06:23
and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,
136
383417
3517
အတော့်ကို ပင်ပန်းစရာ ကောင်းခဲ့တဲ့ လေ့ကျင့်မှု အနည်းငယ်ရဲ့ နောက်မှာ၊
06:26
because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.
137
386958
3726
သူက ကျွန်တော့ကို ဘေးကို ခေါ်ထုတ်ပြီး "ရှင် မာရသွန်တစ်ဝက် ပြေးပွဲထဲ ပါသင့်တယ်၊
06:30
In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."
138
390708
3018
ဘီးတပ်ကုလားထိုင်နဲ့ ပေါ့။ ဒါနဲ့ အဲဒါ့အတွက် ၁၀ ပတ်ပဲ အချိန်ရှိတယ်" ပြောလိုက်တယ်။
06:33
And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.
139
393750
4851
ကျွန်တော် တွေးမိတာက "သူဟာ အရူးမပဲ"။ လေ့ကျင့်ရေး အစီအစဉ် ဘာမှ မရှိတဲ့ဟာ။
06:38
I didn't have any way of knowing how fast I needed to go
140
398625
3809
ပြီးတော့ အဲဒီတုန်းက ကျွန်တော် ပါဝင်ရမယ့် ခရီး ဘယ်လောက် ရှည်လျားမှန်း၊
06:42
or how far I was supposed to go.
141
402458
2209
ကိုယ့် သွားရမယ့် ပြေးနှုန်းကိုလည်း မသိခဲ့ဘူး။
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်ဟာ စကြိုးစားတော့တယ်၊
06:45
But I simply got to work,
142
405667
1309
ကိုယ်လုပ်သမျှ လေ့ကျင့်ခန်းကို နေ့တိုင်း စာရင်းလုပ် စစ်ကြည့်နေခဲ့တယ်၊
06:47
and I started tracking every workout, every day,
143
407000
2268
06:49
and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.
144
409292
5392
ကျွန်တော်ဟာ အရင်တစ်နေ့ကလိုပဲ ကောင်းဖို့ ပြေးနှုန်းမြန်ဖို့ကိုသာ ကြိုးပမ်းခဲ့တယ်။
​နောက်ဆုံးမှာတော့ ကျွန်တော်ဟာ ကိုယ့်အတွက် ပျမ်းမျှကို ရှာတွေ့ခဲ့လို့
06:54
And in the end I really created that average for myself
145
414708
2685
အဲဒါကို အခြေခံပြီး အတတ်နိုင်ဆုံး ကြိုးစားလေ့ကျင့်ခဲ့တယ်။
06:57
and I tried to build on that as much as I could.
146
417417
2684
ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီပြေးပြိုင်ပွဲကို ကျွန်တော့ ပျမ်းမျှဖြင့် အချိန်မီ အဆုံးသတ်နိုင်ပြီး
07:00
Well, I finished that race right in time with what my average should have been,
147
420125
4268
အဲဒီလို ပြိုင်ဖို့ အားထုတ်နေစဉ် တချိန်မှာ
07:04
and somewhere along the way
148
424417
2226
07:06
I kind of closed the door on who I once was.
149
426667
4392
အရင်တုန်းက ဖြစ်ခဲ့ဘူးတဲ့ ကျွန်တော်ဆိုတာရဲ့ တံခါးကို ပိတ်လိုက်နိုင်ခဲ့တယ်။
အရင်တုန်းက ရှိခဲ့ဘူးတဲ့ ကျွန်တော်ဆိုသူဟာ၊
07:11
That person who I was before
150
431083
1393
07:12
and all those things I thought I was able to do really didn't matter.
151
432500
3268
ပြီးတော့ ကျွန်တော် လုပ်နိုင်တယ်လို့ ယူဆ ခဲ့တဲ့ အရာတွေ ဘာမှ အရေးမကြီးကြတော့ဘူး။
07:15
In fact, walking again really didn't matter.
152
435792
2142
တကယ်တော့ ပြန်ပြီး လမ်းလျှောက်နိုင်ရေး တောင် အရေးမကြီးတော့ဘူး။
07:17
It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.
153
437958
3518
ကိုယ်သွားရမယ့် နေရာကို သိထားတဲ့ နောက်မှ အဲဒါ ကျွန်တော့ ပန်းတိုင် မဟုတ်နိုင်လို့ပါ။
07:21
And besides, like, you guys are so slow when you walk.
154
441500
4848
အဲဒါ့အပြင်၊ ခင်ဗျားတို့ လမ်းလျှောက်တာ သိပ်ကို နှေးတယ်ဗျာ။
07:26
In crowds like this, it is so difficult.
155
446382
3011
ဒီမှာ လူအုပ်ကြီးထဲမှာဆို ဘယ်လွယ်မလဲ။
"ဘေးကို ရှောင်ကြပါ၊ ကျွန်တော်တို့ကို လမ်းပေးကြပါ’ အော်ဟစ်ရလိမ့်မယ်။
07:29
I'm like, "Get out of the way. We're going places."
156
449417
2476
07:31
(Laughter)
157
451917
1267
(ရယ်သံများ)
07:33
And all I wanted to do was go fast.
158
453208
1726
ကျွန်တော် တစ်ခုတည်း လိုချင်ခဲ့တာက အမြန်သွားဖို့ပါ။
07:34
And so I did what I thought I should do.
159
454958
2435
အဲဒီတော့ ကျွန်တော်ဟာ လုပ်သင့်တာကို လုပ်ခဲ့တယ်။
07:37
I started researching wheelchair racing.
160
457417
2142
ဘီးတပ်ကုလားထိုင် အပြေးပြိုင်ပွဲ အကြောင်း လေ့လာခဲ့တယ်။
07:39
And I went online and I found the best of the best,
161
459583
2435
အွန်လိုင်း ဝင်ကြည့်တော့ အကောင်းဆုံး သူတွေကို တွေ့ခဲ့တယ်။
07:42
I learned their technique, I learned about the equipment,
162
462042
2684
သူတို့ရဲ့ စနစ်တွေ၊ သူတို့ရဲ့ စက်ပစ္စည်းတွေကို လေ့လာခဲ့တယ်။
07:44
and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.
163
464750
4601
ကံကောင်းချင်တော့ ဘယ်လို စတင်ရမှာကို သင်ပေးမယ့် နည်းပြဆရာလည်း ရှိခဲ့တယ်။
07:49
And after talking with him
164
469375
1309
သူနဲ့ စကားပြောပြီးတဲ့ နောက်မှာ
07:50
and having him help me get those things underway,
165
470708
3417
လိုအပ်တာတွေ အားလုံးကို ရရှိဖို့ ကူညီပေးရန် မေတ္တာရပ်ခံပြီး
ထွက်ခါနီးမှာ သူက၊ "2017 Chicago Marathon မှာ ပါဝင်သင့်တယ်"လို့ ပြောလိုက်တယ်။
07:55
as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."
166
475125
4268
သူက နည်းပြဆရာဆိုတော့ ကျွန်တော ငြင်းဆိုခွင့် မရှိဘူးလေ။
07:59
And he's the coach, I can't tell him no.
167
479417
3684
အဲဒီလို လမ်းညွှန်ချက်နဲ့ ကျွန်တော် အိမ်ပြန်သွားပြီး၊ စကြိုးစားတော့တယ်၊
08:03
So with that guidance, I went back home, and I got to work,
168
483125
2851
အရင်တုန်းက ပုံစံမျိုးလိုပါပဲ။
08:06
much like in the prior way.
169
486000
2768
ကျွန်တော်ဟာ ဆက်ပြီး လေ့လာခဲ့ပေမဲ့၊ လိုအပ်တဲ့ သင်ခန်းစာကို ရထားနှင့်ပါပြီ။
08:08
And I continued researching, but I had learned my lesson.
170
488792
2726
08:11
I was really careful not to compare
171
491542
1767
ကျွန်တော် တကယ့်ကို သတိထားခဲ့ရတဲ့ အချက်က
08:13
with how accomplished those people on the internet were
172
493333
3060
အင်တာနက်ထဲက လူတွေ ဘယ်လောက် တော်ကြတယ်၊
သူတို့ရဲ့ ပြေးနှုန်း ဘယ်လောက် မြန်တယ် စသဖြင့် နှိုင်းယှဉ်မကြည့်ဖို့ကိုပါ။
08:16
and how fast they were,
173
496417
1267
08:17
because if I had, I probably never would have continued
174
497708
2643
နို့မဟုတ်ရင် နှိုင်းယှဉ်မိခဲ့ရင် ကျွန်တော်ဟာ
08:20
going through with it.
175
500375
1434
ဆက်ပြီး အားထုတ် ကြိုးပမ်းနိုင်ခဲ့မှာ မဟုတ်လို့ပါ။
08:21
Well, the weekend of the race arrived,
176
501833
1893
ဒါနဲ့ ပြိုင်ပွဲနေ့ရက် ရောက်လာပါပြီ၊
08:23
and it was just like going to college for the first time.
177
503750
2708
အဲဒါဟာ ကောလိပ်ကျောင်းကို ပထမဦးဆုံး တက်ရလသိုပါပဲ။
08:27
You're dumped off,
178
507125
1309
ကိုယ်က လမ်းဘေး တစ်နေရာမှာ၊
08:28
there's a whole bunch of people around you,
179
508458
2060
လူတွေ ပတ်ပတ်လည် ဝိုင်းလျက် ရှိနေကြတယ်၊
08:30
you don't really know very many of them,
180
510542
1976
လူတွေ ဘယ်လောက်များမှန်းကို ခန့်မှန်းဖို့ မလွယ်ဘူး။
08:32
somebody's got the cool stereo and the cool TV
181
512542
2226
တချို့ဆီမှာ အပျံစား စတီရီယိုစနစ်၊ ရုပ်သံစက်နဲ့၊
08:34
and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome
182
514792
3517
သူတို့ ကြည့်ရတာ သားနားလိုက်တာ၊ စမတ်ကျပြီး တော်လိုက်ကြတာ၊
08:38
and you don't know if you really belong.
183
518333
1935
အဲဒါ ကိုယ့်နေရာမှ ဟုတ်ရဲ့လား။
အဲဒီအချိန်မှာ တစ်ယောက်ယောက်က "ဟေ့၊ တစ်ခုခု သွားစားကြမယ်" ခေါ်လိုက်တယ်။
08:40
But then somebody says, "Hey, let's go get food."
184
520292
2351
08:42
And all of a sudden, that friend group happens
185
522667
2226
ဒါနဲ့ ရုတ်တရက်ဆိုသလို မိတ်ဆွေ အုပ်စုသစ် ပေါ်လာပြီး
08:44
and you start to settle in.
186
524917
2559
ကိုယ်လည်း နေရာဝင်ယူလိုက်တယ်။
08:47
Well, that weekend of the race,
187
527500
1643
အဲဒီပြိုင်ပွဲ ကျင်းပခဲ့တဲ့ စနေတနင်္ဂနွေမှာ
08:49
we had a meeting called the Wheelers Meeting,
188
529167
2184
ကျွန်တော်တို့ ဘီးတပ်ကုလားထိုင် အစည်းအဝေး ဆိုတာကို ကျင်ပခဲ့ကြတယ်၊
08:51
and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.
189
531375
4059
ပြိုင်ပွဲမတိုင်မီ ညမှာ အခန်းထဲတွင် ဘီးတပ်ကုလားထိုင် ၆၀ ခန့် ရှိခဲ့တယ်။
08:55
And wouldn't you know it,
190
535458
1310
ခင်ဗျားတို့ သိချင်မှသိနိုင်ကြတာက၊
08:56
all of the people that I had been researching were there,
191
536792
2726
ကျွန်တော် လေ့လာခဲ့တဲ့ လူတွေ အားလုံး အဲဒီမှာ ရှိနေခဲ့ကြတယ်
08:59
the best in the world.
192
539542
1309
09:00
There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.
193
540875
3476
ကမ္ဘာပေါ်က အတော်ဆုံးသူတွေပါ။
အဲဒီညမှာ အဲဒီမှာ Paralympic ဆုတံဆိပ်ရှင် ၅၀ ကျော် ရှိခဲ့ကြတယ်။
09:04
And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.
194
544375
3708
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သိပ်သေးသလို ခံစားမိပြီး နှိုင်းယှဉ်မှု ထောင်ချောက်ထဲ ကျသွားသေးတယ်။
ကျွန်တော် လေ့ကျင့်စဉ် ရေးမှတ်ခဲ့တဲ့ ကျွန်တော့ ပျမ်းမျှက
09:09
I knew that my averages that I had been tracking during my workouts
195
549792
3642
09:13
were over 90 seconds slower per mile than theirs.
196
553458
2917
သူတို့ဟာနဲ့စာရင် တစ်မိုင်မှာ စက္ကန့် ၉၀ နှေးတာ သိခဲ့လို့ပါ။
အဲဒီမှာ ကျွန်တော် သိသူဆိုလို့ နည်းပြဆရာ တစ်ဦးတည်းပါ။
09:17
And the coach was the only one there that I knew,
197
557208
2351
သူဟာ ကျွန်တော်ရဲ့ စိုးရိမ်မှုနေတာကို ခံစားမိလို့ ကျွန်တော့ဆီ လာပြီး
09:19
and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,
198
559583
4726
09:24
and he invited me to get food with his team.
199
564333
3167
သူအဖွဲ့အတူ လာစားဖို့ ဖိတ်ကြားခဲ့တယ်။
အဲဒီနောက်မှာ အားလုံး အဆင်ပြေ ချောမောလာခဲ့တယ်။
09:28
And with that, everything settled down.
200
568625
3143
အဲဒီသူတွေဟာ ကျွန်တော့ ပျမ်းမျှကို ဘယ်လိုမှ ဂရုမစိုက်ကြတာ ချက်ချင်း နားလည်မိလိုက်ပြီး
09:31
I realized really quick that they didn't care about my average, surely,
201
571792
4517
ကျွန်တော်ကလည်း သူတို့ရဲ့ ပျမ်းမျှကို မေ့ပစ်လိုက်တယ်။
09:36
and I had forgotten about theirs.
202
576333
2143
အဲဒါရဲ့ နောက်တစ်နေ့တွင်၊
09:38
Well that next day,
203
578500
1309
09:39
I finished the race about 45 minutes after the person that won it.
204
579833
3185
ကျွန်တော်ဟာ ပြိုင်ပွဲကို ဗိုလ်စွဲခဲ့သူထက် ၄၅ မိနစ် နောက်ကျ ပြီးဆုံးခဲ့တယ်။
ဒါပေမဲ့ နီးနီးကပ်ကပ် သိရှိခဲ့လိုက်ရတဲ့ အဲဒီမိတ်ဆွေသစ်တွေကို နှုတ်ဆက်ချိန်မှာ၊
09:43
But as I was leaving, those new friends, who are very close today,
205
583042
3184
09:46
challenged me to stay involved
206
586250
1518
အဲဒါမျိုးထဲ ဆက်ပြီး ပါဝင်သွားဖို့ စိန်ခေါ်သလို ခံစားလိုက်ရပြီး
09:47
and to keep working through different races and competitions.
207
587792
4500
ပြိုင်ပွဲ အမျိုးမျိုးထဲ ပါဝင်သွားရင်း ဆက်ပြီး လေ့ကျင့်မယ်လို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
ကျွန်တော် သိနားလည်သလို ဆက်အားထုတ်ဖို့ အိမ်ကို ပြန်သွားပြီး အလုပ်တွေများနေခဲ့တယ်။
09:53
And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.
208
593000
3726
09:56
Now, as you can imagine, being in a wheelchair,
209
596750
2851
ဘီးတပ်ကုလားထိုင်ထဲ ထိုင်နေရတာကို စိတ်ကူးကြည့်ရင်
09:59
let alone training for a marathon in a wheelchair,
210
599625
2393
ဘီးတပ်ကုလားထိုင်ဖြင့် မာရသွန်အတွက် တစ်ယောက်တည်း လေ့ကျင့်ရတာဟာ
10:02
is a pretty lonely thing.
211
602042
1309
တော်တော့ကို အထီးကျန် အဖြစ်မျိုးလို့ ထင်စရာပါ။
10:03
I have an incredible group of friends
212
603375
1851
ကျွန်တော့ဆီမှာ အံ့အားသင့်ဖွယ် မိတ်ဆွေ အုပ်စုကြီး ရှိနေတယ်၊
10:05
that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.
213
605250
3643
ကျွန်တော်နဲ့အတူ စက်ဘီးစီးပြီး ကျွန်တော့ ပြေးနှုန်းကို ရေးမှတ်ပေးကြမယ့် သူတွေပါ။
10:08
But in the end, it's still five to six days a week,
214
608917
2476
ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ် အပတ်စဉ် ငါးရက် ခြောက်ရက်ကြာ
10:11
it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.
215
611417
3476
မိုင် ၅၀-၆၀ အထိ လေ့ကျင့်မှု အများစုကို တစ်ယောက်တည်း လုပ်ရတာပါ။
10:14
And for the most part,
216
614917
1726
အချိန်အများစု အဲဒီလို အခြေအနေမျိုးထဲမှာ
10:16
you really have nothing to rely on but yourself in those times.
217
616667
3434
ကိုယ်ကလွဲလို့ အားကိုးစရာ ဆိုလို့ ဘယ်သူမှ မရှိပါဘူး။
10:20
It's my average, and I'm trying to get better little by little.
218
620125
3042
အဲဒါဟာ ကျွန်တော့ ပျမ်းမျှပါ၊ နည်းနည်းစီ မြှင့်တင်ဖို့ ကျွန်တော် အားထုတ်နေတာပါ။
ဒါနဲ့ ဒီဆောင်းဦးမှာ ကျွန်တော် ချီကာဂိုကို တတိယ အကြိမ် ရောက်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
10:24
Well, this fall I was in Chicago for the third time.
219
624625
2518
10:27
It was my seventh marathon,
220
627167
1351
အဲဒါ ခုနစ်ကြိမ်မြောက် မာရသွန်ပြိုင်ပွဲ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
10:28
and just like going back to college for your junior year,
221
628542
2934
ကောလိပ်ရဲ့ ပထမနှစ်တွေမှာ ပြန်တက်ရသလိုပါပဲ၊
10:31
you're anticipating catching up with friends
222
631500
2601
မိတ်ဆွေဟောင်းတွေနဲ့ ပြန်တွေ့ရမှာကို စောင့်မျှော်နေရင်း
10:34
and getting excited about rolling right back into things.
223
634125
3143
အရာတွေအားလုံး သူနေရာနဲ့သူ ပြန်ဖြစ်ဖို့ စိတ်လှုပ်ရှားစွာ စဉ်းစားနေတဲ့ အချိန်ပါ။
10:37
Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal
224
637292
3392
အရင်တုန်းကလိုပဲ ပြိိုင်ပွဲ အစည်းအဝေး တက် ပြီး ပြိုင်ပွဲအကြို ထမင်းစားပွဲထဲ ပါရင်း
10:40
and caught up with those friends.
225
640708
1768
မိတ်ဆွေတွေနဲ့ ပြန်ပြီး ဆုံတွေ့ခဲ့ပါတယ်။
10:42
And we lined up for the race,
226
642500
1559
ပြီးတော့ အားလုံး ပြိုင်ပွဲ အတွက် တန်းစီးလိုက်ကြတယ်၊
10:44
and right at the start, my average kicked in,
227
644083
2143
စစချင်းမှာ ကျွန်တော့ ပျှမ်းမျှနဲ့ ပြေးနိုင်ပြီ၊
10:46
and before long I caught up with some of those friends
228
646250
2559
10:48
and was able to keep pace with them and push together.
229
648833
2601
ခုနက မိတ်ဆွေတွေကို လက်လှမ်းမှီလာပြီး
သူတို့နဲ့အတူ အရှိန်ကို ထိန်းနိုင်ခဲ့ပြီး သူတို့နဲ့အတူ ပြေးနေနိုင်ခဲ့တယ်။
10:51
But it wasn't long before I faded.
230
651458
1667
10:54
It just happened, and I found myself all alone again
231
654917
2476
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် ပျောက်သွားတာ သိပ်မကြာလိုက်ပါဘူး။
ကိုယ်တစ်ယောက်တည်း ကျန်ရစ်ခဲ့ရစ်ခဲ့တာ သတိထားမိလို့
10:57
with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.
232
657417
5500
ကိုယ် တချိန်လုံး အားထုတ်ကြိုးပမ်းခဲ့တာက လွဲလို့ အားကိုးစရာ ဘာမှ မရှိခဲ့ဘူး။
အဲဒါနဲ့ ခရီးတစ်ဝက်လောက်မှာ ကျွန်တော်တို့ လေကို မျက်နှာပြုပြီး ပြိုင်လာရချိန်တွင်
11:04
But we turned into the wind at the halfway point,
233
664000
2351
11:06
and my average became a strong advantage,
234
666375
1976
ကျွန်တော့ ပျှမ်းမျှဟာ အားသာချက်ဖြစ်လာတယ်၊
11:08
and it wasn't long before I caught some of those friends
235
668375
2684
မကြာမီမှာပဲ ကျွန်တော်ဟာ ခုနက မိတ်ဆွေအချို့ကို မှီလိုက်ပြီး
11:11
and passed them all the way to the finish.
236
671083
2060
သူတို့အားလုံးကို ကျော်တက်ရင်း ပန်းတိုင်ဆီကို သွားနိုင်ခဲ့တယ်။
11:13
And while I didn't set a personal record that day,
237
673167
2392
ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီနေ့မှာ ကိုယ့်အတွက် စံချိန်သစ်ကို မတင်နိုင်ခဲ့ပေမဲ့၊
11:15
I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times
238
675583
3375
အရင်တုန်းက ချိကာဂို နှုန်းထက် တစ်မိုင်ကို စက္ကန့် ၃၀ ပိုမြန်ပြီး ပြေးနိုင်ခဲ့လို့
11:20
and just left myself pretty excited.
239
680583
2667
ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် အတော့ကို စိတ်လှုပ်ရှားနေခဲ့တယ်။
11:25
And so this is me. This is my average.
240
685458
2334
အဲဒါက ကျွန်တော်ပါ။ ဒါက ကျွန်တော့ ပျမ်းမျှပါ။
11:29
Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.
241
689917
3208
ခုနစ်ဆယ့်ငါးရက် အကြာမှာ ကျွန်တော်ဟာ ဘော်စတွန်ကို ဒုတိယအကြိမ် သွားမှာပါ။
11:33
I'm super excited about that.
242
693958
2476
အဲဒါ့ကြောင့် ကျွန်တော်ဟာ အထူးကို စိတ်လှုပ်ရှားနေတယ်။
ဒါပေမဲ့ ခင်ဗျားတို့ သိစေချင်တာက ဒါဟာ ပြိုင်ပွဲသက်သက် မဟုတ်တာကိုပါ။
11:36
But keep in mind, this isn't really just about racing.
243
696458
3393
11:39
I'm working really hard every day to be better in so many other ways,
244
699875
4184
ကျွန်တော်ဟာ နေ့စဉ် အားထုတ်ကြိုးပမ်းနေတာက ဖက်စုံမှ ပိုကောင်းလာဖို့၊
ပိုကောင်းတဲ့ မိဘ၊ ခင်ပွန်း၊ နည်းပြ၊ မိတ်ဆွေ၊ ပုဂ္ဂိုလ် ဖြစ်လာဖို့ အတွက်ပါ။
11:44
a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.
245
704083
4667
ခင်ဗျားတို့ ဒီမှာ ကောင်းကောင်း မြင်နေရသလို
11:49
And I promise you, even though what you see here is very visible
246
709542
3059
ကျွန်တော် ရင်ဆိုင်ရတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေကို ခန့်မှန်းရနိုင်သလို၊
11:52
in terms of the challenges that I face,
247
712625
2518
ဒီမှာရှိနေတဲ့ လူတိုင်းဟာ တိုက်ပွဲ ဝင်နေရတာ တစ်ခုခုရှိမှာပါ၊
11:55
everybody here has something that they're fighting,
248
715167
2476
11:57
and it may be visible, it may not be,
249
717667
1809
အဲဒါဟာ မြင်ရတာမျိုး မြင်မရတာမျိုး ဖြစ်နိုင်တယ်။
11:59
but please, take some time and focus on you instead of others,
250
719500
3559
အချိန်နည်းနည်းယူပြီး အခြားသူတွေအစား ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်ကို အာရုံစိုက်ကြမယ်ဆိုရင်
12:03
and I bet you can win those challenges
251
723083
2351
ခင်ဗျားတို့ အဲဒီစိန်ခေါ်မှုတွေကို အနိုင်ယူနိုင်လို့ ကြီးမားတဲ့
12:05
and really start accomplishing so many great things.
252
725458
2935
အရာတွေ​ အများအပြားကို အောင်ပွဲခံနိုင်ကြမှာ ကျွန်တော် ကိန်းသေ ပြောနိုင်ပါတယ်။
12:08
Thank you.
253
728417
1309
12:09
(Applause)
254
729750
2417
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7