To overcome challenges, stop comparing yourself to others | Dean Furness

935,125 views ・ 2020-06-08

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Stefan Mitikj Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:12
It seems we have been measured almost all of our lives,
1
12792
3059
Изгледа дека нѐ мерат скоро цел наш живот,
00:15
when we are infants, with our height and our weight,
2
15875
2518
кога сме новороденчиња, со нашата висина и тежина,
00:18
and as we grew it became our speed and our strength.
3
18417
2851
и како што растевме тоа стана нашата брзина и сила.
00:21
And even in school there are test scores
4
21292
1976
Дури и во училиште има тестови
00:23
and today with our salaries and job performance.
5
23292
2541
и денес со нашите плати и перформансот на работа.
00:26
It seems as if those personal averages are almost always used
6
26625
4309
Се чини дека тие лични просеци скоро секогаш се користат
00:30
to measure where we are in comparison to our peers.
7
30958
4000
да се измери каде сме во споредба со врсниците.
00:35
And I think we should look at that a little differently.
8
35667
2642
И мислам дека треба да го гледаме тоа на поинаков начин.
00:38
That personal average is just that, it's something very personal
9
38333
3018
Дека личниот просек е само тоа, нешто многу лично
00:41
and it's for you,
10
41375
1268
и е само за вас,
00:42
and I think if you focus on that and work to build that,
11
42667
2642
и мислам дека ако се фокусирате на тоа и го градите тоа,
00:45
you can really start to accomplish some really amazing things.
12
45333
2935
можете да почнете да направите неверојатни нешта.
00:48
This idea started for me on a December evening in 2011.
13
48292
3392
Оваа идеја ми дојде едно декемвриско попладне во 2011.
00:51
I had just stepped outside to do our evening chores
14
51708
2435
Само што излегов надвор да ги завршам обврските -
00:54
to feed our horses.
15
54167
1392
да ги нахранам нашите коњи.
00:55
I hopped into our tractor,
16
55583
1393
Се качив на тракторот,
00:57
and a few minutes later,
17
57000
1268
и неколку минути подоцна,
00:58
a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,
18
58292
4351
кит од сено висок 1.5 метри, тежок 317 кг падна од натоварувачот,
01:02
crushing me in the seat of the tractor
19
62667
1976
газејќи ме во седиштето на тракторот
01:04
and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.
20
64667
3767
и во исто време кршејќи ги моите Т5 и Т6 пршлени.
01:08
I didn't lose consciousness,
21
68458
2143
Не изгубив свест,
01:10
but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.
22
70625
3851
но почувствував зуење низ телото, и веднаш знаев што се случи.
01:14
My hands were reaching for my legs,
23
74500
1726
Рацете ми посегнаа кон нозете,
01:16
but my legs didn't recognize anything touching them.
24
76250
2559
но моите нозе не препознаа дека нешто ги допира.
01:18
And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.
25
78833
3500
Всушност, не можев да почувствувам ништо од центарот на градите па надолу.
01:23
So there I was, about 100 feet from the house,
26
83042
3309
Се наоѓав на околу 30 метри од куќата,
01:26
with my arms wrapped around the steering the wheel,
27
86375
2476
со рацете залепени на воланот
01:28
trying to hold myself up, waiting for help.
28
88875
2042
пробував да се задржам горе, чекајќи помош.
01:31
And unlike what you see in TV and the movies,
29
91667
2434
И спротивно на тоа во филмовите и на ТВ,
01:34
as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --
30
94125
4184
колку и да се трудев да ги натерам кучињата да побараат помош --
01:38
(Laughter)
31
98333
1101
(Смеа)
01:39
they just stared at me.
32
99458
1292
тие само ме зјапаа.
01:41
Well, 45 minutes later, my wife came home,
33
101833
2018
Па, 45 минути подоцна, жена ми дојде дома,
01:43
and I heard her step out of the house
34
103875
2143
и ја чув како излегува од дома,
01:46
and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"
35
106042
2934
и ме праша дали ми треба помош, „Еј, дали ти треба помош?“
01:49
And I said, "Yes."
36
109000
1268
И јас реков, „Да.“
01:50
And there was a brief pause and then I heard her yell,
37
110292
2559
И имаше кратка пауза и тогаш ја чув како вика,
01:52
"Do you need 9/11 help?"
38
112875
1268
„Ти треба брза помош?“
01:54
And again I yelled, "Yes."
39
114167
1726
И пак, викнав „Да.“
01:55
Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride
40
115917
3559
Па, малку подоцна уживав во своето прво возење со хеликоптер
01:59
all the way to the hospital.
41
119500
1334
на пат до болницата.
02:01
Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.
42
121708
4351
Но, повредата не беше драматична или графичка.
02:06
I simply broke a bone or two.
43
126083
1792
Едноставно скршив коска или две.
02:09
And in the process, I was told I'd probably never walk again.
44
129000
3417
И во тој процес, ми кажаа дека веројатно нема повторно да проодам.
02:13
It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,
45
133167
3184
Стана многу нормално за мене да користам јаже за да станам од кревет
02:16
because my abdominal muscles no longer work.
46
136375
2268
затоа што абдоминалните мускули не ми работеа.
02:18
Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,
47
138667
3101
Или да користам даска за да седнам од кревет во количка,
02:21
or to even wait for people to reach things for me.
48
141792
2375
или да чекам луѓе да дофатат работи за мене.
02:24
Everything that I had learned and had known about my height
49
144792
5101
Сѐ што имав научено и знаев за мојата висина
02:29
and my strength and my balance and my mobility was blown away.
50
149917
4059
и мојата сила, баланс и мобилност го снема.
02:34
My entire personal average had been reset.
51
154000
2292
Мојот целосен личен просек се ресетира.
02:37
Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,
52
157333
3560
Можете да бидете сигурни дека тие денови ме мереа повеќе од кога било,
02:40
by the doctors and nurses for sure
53
160917
1851
секако, од доктори и сестри,
02:42
but maybe more so in my own mind,
54
162792
2142
но дури и повеќе од мојот ум,
02:44
and I found myself comparing
55
164958
1893
и почнав да споредувам
02:46
what I thought I was going to be able to do going forward
56
166875
2726
што мислев дека ќе можам отсега да правам
02:49
with what I once was able to do.
57
169625
1667
со тоа што некогаш го можев.
02:52
And I became pretty frustrated.
58
172333
1851
И се чувствував исфрустрирано.
02:54
It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,
59
174208
3226
Требаше боцкање од жена ми
02:57
"Get your eyes up," before I could get moving forward.
60
177458
2601
велејќи „Отвори ги очите,“ пред да се движам напред.
03:00
And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before
61
180083
4851
И сфатив дека требаше да ја заборавам личноста која бев пред ова,
03:04
and the things I was able to do before.
62
184958
2518
и работите кои можев да ги правам пред ова.
03:07
I almost had to pretend it was never me.
63
187500
2393
Требаше да се преправам дека не постојам.
03:09
And I'm afraid if I had not made that realization,
64
189917
2351
И се исплашив, дека ако не го сфатев тоа,
03:12
my frustration would have turned into something much harder to recover from.
65
192292
3833
мојата фрустрација ќе се претвореше во нешто за кое потешко ќе се оправав.
03:17
Now, luckily, a few weeks later,
66
197458
1976
Сега, за среќа, неколку недели подоцна,
03:19
I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital
67
199458
2851
Ме префрлија во специјална болница за рехабилитација на 'рбет
03:22
about 10 hours from home, and wouldn't you know,
68
202333
2310
околу 10 часа оддалечена од дома и неочекувано,
03:24
the first day of rehab and the first session
69
204667
2142
првиот ден но и првата сесија
03:26
we had something called fit class,
70
206833
1620
се одржа т.н фит час
03:28
and a group of us broke into teams
71
208477
1999
и група од нас се распредели во тимови
03:30
to see which team could do the most reps in the weight machine.
72
210500
3393
да видиме кој тим може да направи најмногу сетови на машината за тежина.
03:33
Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.
73
213917
3392
Па, барем многумина од нас не биле во теретана година или две.
03:37
Neither had I.
74
217333
1310
Ни јас не сум бил.
03:38
And so what do you do?
75
218667
1309
И што треба да правиш?
03:40
You try to do what you did a couple of years ago,
76
220000
2309
Го пробуваш истото од пред неколку години,
03:42
and you do a couple of sets.
77
222333
1476
и правиш неколку сета.
03:43
And then what do you do? A couple more.
78
223833
1976
И тогаш што правиш? Уште неколку.
03:45
And you're feeling even better, so you do more.
79
225833
2476
И се чувствуваш подобро, па правиш повеќе.
03:48
And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.
80
228333
3560
И следните две недели се жалиш на семејството во какви болки си.
03:51
(Laughter)
81
231917
1267
(Смеа)
03:53
Well, my team went all out and we won, we won big,
82
233208
3226
Па, мојот тим успеа да победи, победивме одлично,
03:56
and for the next three days I could not straighten my arms,
83
236458
2976
и следните три дена не можев да ги испратам рацете,
03:59
which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair
84
239458
2935
што не е многу важно освен кога си во инвалидска количка,
04:02
and that's really what you have to use to get around.
85
242417
2517
и само тоа ти дозволува да се движиш наоколу.
04:04
And that proved to be a very important lesson for me.
86
244958
2560
И тоа излезе дека е многу важна лекција за мене.
04:07
It was one thing that I couldn't compare myself to myself,
87
247542
4309
Тоа беше една од работите со кои не можев да се споредам себеси,
04:11
but even around people in the same situation in that hospital,
88
251875
3434
но дури и со луѓе во истата ситуација во болницата,
04:15
I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,
89
255333
3351
сфатив дека не можам да одржам чекор ниту пак да го започнам истиот,
04:18
and I was left with really only one choice
90
258708
2060
и останав со едниствениот избор -
04:20
and that was to focus on who I was at that point in time
91
260792
2684
да се фокусирам на тоа кој бев во таа точка во времето
04:23
with where I needed to go and to get back to who I needed to be.
92
263500
3851
и што требаше да правам за да се вратам на кој требаше да бидам.
04:27
For the next six weeks, for seven to eight hours a day,
93
267375
3059
Следните шест недели, седум до осум часа во денот,
04:30
that's what I did.
94
270458
1310
само тоа го правев.
04:31
I built little by little,
95
271792
1642
Градев малку по малку,
04:33
and, as you might expect,
96
273458
1851
и, како што можеш да очекуваш,
04:35
when you're recovering from a spinal cord injury,
97
275333
2351
кога се опоравуваш од повреда на 'рбетот,
04:37
you're going to have a bad day.
98
277708
1518
ќе имаш лош ден.
04:39
You might have a few in a row.
99
279250
1476
Дури и неколку по ред.
04:40
What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning
100
280750
3518
Тоа што го сфатив е дека доброто и лошото немаат големо значење
04:44
unless I had the context of knowing what my average was.
101
284292
4601
без да знам кој ми беше просекот.
04:48
It was really up to me to decide if something was bad or good
102
288917
3142
Требаше јас да одлучам дали нешто беше добро или лошо
04:52
based on where I was at that point in time,
103
292083
2185
според тоа каде бев во таа точка од времето,
04:54
and it was in my control to determine if it really was a bad day.
104
294292
3142
и беше во моја контрола да одлучам дали навистина беше лош ден.
04:57
In fact, it was my decision on whether or not I could stop
105
297458
2810
Всушност, беше моја одлука дали да ги запрам
05:00
a streak of bad days.
106
300292
1351
или не лошите денови.
05:01
And what I found during that time away from home
107
301667
2934
И што сфатив додека бев отсутен од дома
05:04
is I never had a bad day, even with everything going on.
108
304625
3809
е дека никогаш немав лош ден дури со сѐ што се случуваше околу мене.
05:08
There were parts of my day that were certainly not as pleasant
109
308458
3226
Имаше делови од денот кои не беа пријатни
05:11
as they could be,
110
311708
1310
колку што можеа да бидат,
05:13
but it was never an entirely bad day.
111
313042
2267
но никогаш не беше цел ден лош.
05:15
So I'm guessing that all of you have been through a meeting
112
315333
2851
Па претпоставувам дека секој од вас бил на состанок
05:18
that probably didn't go very well,
113
318208
1643
кој веројатно не завршил добро,
05:19
or a commute that wasn't as great as you would like it,
114
319875
2643
или патување кое не било толку добро колку очекувањата,
05:22
or even burned dinner at night.
115
322542
1601
или дури и загорена вечера.
05:24
Did those things really ruin your entire day?
116
324167
2375
Дали тие работи навистина ви го уништиле денот?
05:27
What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,
117
327583
4935
Што открив во тие сценарија е дека колку побрзо преминете на следното,
05:32
the quicker you can start attacking things.
118
332542
2059
толку побрзо можете да ги напаѓате работите.
05:34
And by moving on to next as fast as possible,
119
334625
3018
И со преминување на следното колку што можете побрзо,
05:37
you shrink the time you spend in those bad scenarios
120
337667
3392
го намалувате времето поминато во тие лоши сценарија
05:41
and it gives more time for the good.
121
341083
2018
и тоа ви дава повеќе време за добрите.
05:43
And, as a result, the good outweighs the bad,
122
343125
2309
И, како резултат, доброто го надминува лошото,
05:45
your average increases and that's just how the math works.
123
345458
3393
вашиот просек се зголемува и така работи математиката.
05:48
It didn't matter to me if I'd spent the morning
124
348875
2851
Не ми беше важно дали ми поминало утрото
05:51
really struggling with my medication,
125
351750
2268
во борба со лековите,
05:54
or at lunch my legs being very spastic,
126
354042
2642
или ако нозете ми биле спастични на ручек,
05:56
or even if I had fallen out of my wheelchair.
127
356708
2518
дури и дали сум паднал од количката.
05:59
Ask my wife. It happens quite often.
128
359250
1809
Прашајте ја жена ми, често се случува.
06:01
She's here.
129
361083
1250
Таа е тука.
06:03
They were just small parts of my day and small parts of my average.
130
363125
4351
Тоа беа само мали делови од денот и мали делови од просекот.
06:07
And so, in the months and years that followed,
131
367500
2768
Па, во следните месеци и години,
06:10
I continued to try to attack things in that way,
132
370292
2892
продолжив да пробувам да ги напаѓам работите на тој начин,
06:13
and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,
133
373208
5101
и набргу пред мене се наоѓаа навистина неверојатни предизвици
06:18
like completing a marathon in a wheelchair.
134
378333
2976
како завршување на маратон во инвалидска количка.
06:21
In early 2016, I met my physical therapist,
135
381333
2060
Во рана 2016, се запознав со мојот терапевт,
06:23
and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,
136
383417
3517
и по неколку изморувачки сесии, таа мора да почувствувала нешто,
06:26
because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.
137
386958
3726
затоа што ме тргна настрана и рече, „Знаеш, треба да се тркаш во полумаратон.
06:30
In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."
138
390708
3018
Во твојата количка. И, да, за 10 недели е.“
06:33
And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.
139
393750
4851
И си помислив, „Ти си луда.“ Немам план за вежбање.
06:38
I didn't have any way of knowing how fast I needed to go
140
398625
3809
Не ни знаев колку брзо треба да одам
06:42
or how far I was supposed to go.
141
402458
2209
или колку далеку треба да одам.
06:45
But I simply got to work,
142
405667
1309
Но, сепак почнав да работам
06:47
and I started tracking every workout, every day,
143
407000
2268
и ја темпирав секоја вежба, секој ден,
06:49
and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.
144
409292
5392
и едноставно сакав да бидам толку добар или толку брз како претходниот ден.
06:54
And in the end I really created that average for myself
145
414708
2685
И на крајот навистина создадов мој личен просек
06:57
and I tried to build on that as much as I could.
146
417417
2684
и пробав да го надоградувам колку можев повеќе.
07:00
Well, I finished that race right in time with what my average should have been,
147
420125
4268
Па, ја завршив таа трка на време, со тоа што требаше да биде мојот просек
07:04
and somewhere along the way
148
424417
2226
и некаде за време на истата
07:06
I kind of closed the door on who I once was.
149
426667
4392
јас ја затворив вратата на тој кој некогаш бев.
07:11
That person who I was before
150
431083
1393
Личноста која бев порано
07:12
and all those things I thought I was able to do really didn't matter.
151
432500
3268
и сите тие работи што мислев дека можам да ги направам не беа важни.
07:15
In fact, walking again really didn't matter.
152
435792
2142
Всушност, повторното одење не беше важно.
07:17
It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.
153
437958
3518
Тоа стана помала цел за мене во однос на тоа каде сакав да одам.
07:21
And besides, like, you guys are so slow when you walk.
154
441500
4848
И плус, вие сте многу бавни кога одите.
07:26
In crowds like this, it is so difficult.
155
446382
3011
Во гужва како оваа, навистина е тешко.
07:29
I'm like, "Get out of the way. We're going places."
156
449417
2476
Велам „Тргнете се од патот. Одиме на места.“
07:31
(Laughter)
157
451917
1267
(Смеа)
07:33
And all I wanted to do was go fast.
158
453208
1726
Сѐ што сакав беше да одам брзо.
07:34
And so I did what I thought I should do.
159
454958
2435
И го направив тоа што мислев дека треба.
07:37
I started researching wheelchair racing.
160
457417
2142
Почнав да истражувам тркање со количка.
07:39
And I went online and I found the best of the best,
161
459583
2435
Отидов онлајн и ги најдов најдобрите од најдобрите,
07:42
I learned their technique, I learned about the equipment,
162
462042
2684
ја научив нивната техника, научив за опремата,
07:44
and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.
163
464750
4601
и имав среќа да имам тренер кој ми овозможи пат да започнам.
07:49
And after talking with him
164
469375
1309
По зборував со него
07:50
and having him help me get those things underway,
165
470708
3417
и откако тој ми помогна да ги започнам тие работи,
07:55
as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."
166
475125
4268
одејќи си, ми кажа „Знаеш, треба да се обидеш на 2017 Маратонот во Чикаго.“
07:59
And he's the coach, I can't tell him no.
167
479417
3684
И тој е тренерот, не можам да му кажам не.
08:03
So with that guidance, I went back home, and I got to work,
168
483125
2851
Па со тоа менторство, се вратив дома, почнав да работам,
08:06
much like in the prior way.
169
486000
2768
исто како претходно.
08:08
And I continued researching, but I had learned my lesson.
170
488792
2726
Продолжив да истражувам, но си ја научив лекцијата.
08:11
I was really careful not to compare
171
491542
1767
Бве внимателен да не споредувам
08:13
with how accomplished those people on the internet were
172
493333
3060
со тоа колку успешни беа тие луѓе на интернет
08:16
and how fast they were,
173
496417
1267
и колку брзи беа,
08:17
because if I had, I probably never would have continued
174
497708
2643
затоа што ако го направев тоа, веројатно немаше
08:20
going through with it.
175
500375
1434
да продолжам со истото.
08:21
Well, the weekend of the race arrived,
176
501833
1893
Па, викендот за трката дојде,
08:23
and it was just like going to college for the first time.
177
503750
2708
и беше слично на започнување со факултет за прв пат.
08:27
You're dumped off,
178
507125
1309
Те фрлаат на едно место,
08:28
there's a whole bunch of people around you,
179
508458
2060
има група на луѓе околу тебе,
08:30
you don't really know very many of them,
180
510542
1976
навистина не знаеш многу од нив,
08:32
somebody's got the cool stereo and the cool TV
181
512542
2226
некој има добар систем за музика и добар ТВ
08:34
and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome
182
514792
3517
и тие се паметни и убави и слатки и згодни
08:38
and you don't know if you really belong.
183
518333
1935
и не знаеш дали навистина припаѓаш.
08:40
But then somebody says, "Hey, let's go get food."
184
520292
2351
Но тогаш некој ќе каже, „Хеј, ајде да јадеме.“
08:42
And all of a sudden, that friend group happens
185
522667
2226
И наеднаш, таа група на пријатели се појавува
08:44
and you start to settle in.
186
524917
2559
и почнуваш да се прилагодуваш.
08:47
Well, that weekend of the race,
187
527500
1643
Па, тој викенд на трката,
08:49
we had a meeting called the Wheelers Meeting,
188
529167
2184
имавме митинг наречен „Митинг на Тркалата“
08:51
and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.
189
531375
4059
и имаше 60 колички во таа соба ноќта пред трката.
08:55
And wouldn't you know it,
190
535458
1310
И пред да сфатам,
08:56
all of the people that I had been researching were there,
191
536792
2726
сите што ги истражував беа таму,
08:59
the best in the world.
192
539542
1309
најдобрите во светот.
09:00
There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.
193
540875
3476
Имаше преку 50 паралимписки медали во таа соба тој ден.
09:04
And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.
194
544375
3708
Се чувствував мал и влегов во таа стапица на споредување на себеси.
09:09
I knew that my averages that I had been tracking during my workouts
195
549792
3642
Знаев дека просеците што ги мерев за време на вежбите,
09:13
were over 90 seconds slower per mile than theirs.
196
553458
2917
беа преку 90 секунди побавни за 1 милја од нивните.
09:17
And the coach was the only one there that I knew,
197
557208
2351
И тренерот беше единствениот таму што го знаев,
09:19
and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,
198
559583
4726
и тој ми пријде и забележа нешто, мислам дека беше мојата анксиозност,
09:24
and he invited me to get food with his team.
199
564333
3167
и ме покани да јадам со неговиот тим.
09:28
And with that, everything settled down.
200
568625
3143
И така, сѐ си дојде на свое место.
09:31
I realized really quick that they didn't care about my average, surely,
201
571792
4517
Набргу сфатив дека тие не се грижеа за мојот просек, и најверојатно
09:36
and I had forgotten about theirs.
202
576333
2143
јас имав заборавено за нивниот.
09:38
Well that next day,
203
578500
1309
Па, следниот ден,
09:39
I finished the race about 45 minutes after the person that won it.
204
579833
3185
Ја завршив трката околу 45 минути по личноста која победи.
09:43
But as I was leaving, those new friends, who are very close today,
205
583042
3184
Но како што си одев, тие нови пријатели, кои ми се блиски и денес,
09:46
challenged me to stay involved
206
586250
1518
ме предизвикаа да останам,
09:47
and to keep working through different races and competitions.
207
587792
4500
и да се приклучувам на трки и натпревари.
09:53
And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.
208
593000
3726
И го направив тоа што го знаев, се вратив дома и се зафатив.
09:56
Now, as you can imagine, being in a wheelchair,
209
596750
2851
Па, како што можете да замислите, тоа што сум во количка,
09:59
let alone training for a marathon in a wheelchair,
210
599625
2393
па и тренинзите за маратон во количка,
10:02
is a pretty lonely thing.
211
602042
1309
се многу осамени работи.
10:03
I have an incredible group of friends
212
603375
1851
Имам неверојатна група пријатели
10:05
that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.
213
605250
3643
кои возат велосипед со мене, мерат темпо и ми помагаат.
10:08
But in the end, it's still five to six days a week,
214
608917
2476
Но на крај, сепак тоа е пет до шест дена во неделата
10:11
it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.
215
611417
3476
и 50 до 60 милји труд, и е многу време во осаменост.
10:14
And for the most part,
216
614917
1726
И во најголем дел,
10:16
you really have nothing to rely on but yourself in those times.
217
616667
3434
немаш на што да се потпреш освен на себе во тие времиња.
10:20
It's my average, and I'm trying to get better little by little.
218
620125
3042
Тоа е мој просек, и се трудам да се подобрам чекор по чекор.
10:24
Well, this fall I was in Chicago for the third time.
219
624625
2518
Па, оваа есен бев во Чикаго по трет пат.
10:27
It was my seventh marathon,
220
627167
1351
Тоа беше мојот седми маратон
10:28
and just like going back to college for your junior year,
221
628542
2934
и беше исто како на третата година од факултет,
10:31
you're anticipating catching up with friends
222
631500
2601
очекуваш среќавање на стари пријатели
10:34
and getting excited about rolling right back into things.
223
634125
3143
и се радуваш за враќање на исртите работи.
10:37
Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal
224
637292
3392
Па, учествував на истиот митинг пред трка и на истиот оброк пред трка,
10:40
and caught up with those friends.
225
640708
1768
и се сретнав со тие пријатели.
10:42
And we lined up for the race,
226
642500
1559
И се наместивме за трката,
10:44
and right at the start, my average kicked in,
227
644083
2143
и на самиот почеток, мојот просек се вклучи,
10:46
and before long I caught up with some of those friends
228
646250
2559
и набргу ги стигнав некои од тие пријатели
10:48
and was able to keep pace with them and push together.
229
648833
2601
и одржав темпо со нив и се „буткавме“ заедно.
10:51
But it wasn't long before I faded.
230
651458
1667
Но и набргу се изморив.
10:54
It just happened, and I found myself all alone again
231
654917
2476
Едноставно се случи, и се почувствував пак осамен
10:57
with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.
232
657417
5500
со ништо за потпирање освен тоа што се трудев да го постигнам.
11:04
But we turned into the wind at the halfway point,
233
664000
2351
Се свртивме спроти ветрот на половина пат,
11:06
and my average became a strong advantage,
234
666375
1976
и мојот просек стана силна предност,
11:08
and it wasn't long before I caught some of those friends
235
668375
2684
и набргу ги престигнав тие пријатели
11:11
and passed them all the way to the finish.
236
671083
2060
и ги претркав сѐ до крајот.
11:13
And while I didn't set a personal record that day,
237
673167
2392
И иако не направив личен рекорд тој ден,
11:15
I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times
238
675583
3375
завршив 30 секунди за 1 милја побрзо од порано во Чикаго,
11:20
and just left myself pretty excited.
239
680583
2667
и останав многу возбуден.
11:25
And so this is me. This is my average.
240
685458
2334
И тоа сум јас. Ова е мојот просек.
11:29
Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.
241
689917
3208
75 дена од денес, ќе бидам во Бостон по втор пат.
11:33
I'm super excited about that.
242
693958
2476
Навистина се радувам за тоа.
11:36
But keep in mind, this isn't really just about racing.
243
696458
3393
Но запаметете, не се работи само за тркање.
11:39
I'm working really hard every day to be better in so many other ways,
244
699875
4184
Напорно работам секој ден да бидам подобар во многу други нешта,
11:44
a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.
245
704083
4667
подобар родител, подобар маж, тренер, сотимјанин, пријател, човек.
11:49
And I promise you, even though what you see here is very visible
246
709542
3059
И ви ветувам, иако тоа што го гледате е многу видливо
11:52
in terms of the challenges that I face,
247
712625
2518
во однос на предизвиците со кои се соочувам,
11:55
everybody here has something that they're fighting,
248
715167
2476
секој тука има нешто со кое се бори,
11:57
and it may be visible, it may not be,
249
717667
1809
и можно да е видливо, може да не е,
11:59
but please, take some time and focus on you instead of others,
250
719500
3559
но ве молам, одвоите време и фокусирајте се на себе наместо на други,
12:03
and I bet you can win those challenges
251
723083
2351
и се обложувам дека ќе ги победите тие предизвици
12:05
and really start accomplishing so many great things.
252
725458
2935
и ќе успеете во многу други неверојатни нешта.
12:08
Thank you.
253
728417
1309
Ви благодарам.
12:09
(Applause)
254
729750
2417
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7