To overcome challenges, stop comparing yourself to others | Dean Furness

885,194 views ・ 2020-06-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Μετάφραση: Daphne Balopoulou Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
It seems we have been measured almost all of our lives,
1
12792
3059
Φαίνεται ότι σχεδόν σ' όλη μας τη ζωή μας μετράνε.
00:15
when we are infants, with our height and our weight,
2
15875
2518
Όταν ήμασταν βρέφη, το ύψος και το βάρος μας,
00:18
and as we grew it became our speed and our strength.
3
18417
2851
και όσο μεγαλώναμε, την ταχύτητα και τη δύναμή μας.
Aκόμα και στο σχολείο υπάρχουν βαθμολογίες
00:21
And even in school there are test scores
4
21292
1976
00:23
and today with our salaries and job performance.
5
23292
2541
και σήμερα, ο μισθός μας και η απόδοσή μας στη δουλειά.
00:26
It seems as if those personal averages are almost always used
6
26625
4309
Φαίνεται ότι αυτοί οι προσωπικοί μέσοι όροι χρησιμοποιούνται σχεδόν πάντα
00:30
to measure where we are in comparison to our peers.
7
30958
4000
για να συγκριθούμε με τους συνομήλικούς μας.
00:35
And I think we should look at that a little differently.
8
35667
2642
Νομίζω ότι πρέπει να το δούμε λίγο διαφορετικά.
Αυτός ο προσωπικός μέσος όρος είναι κάτι πολύ προσωπικό,
00:38
That personal average is just that, it's something very personal
9
38333
3018
μόνο για σας,
00:41
and it's for you,
10
41375
1268
και νομίζω ότι αν εστιάσετε κι εργαστείτε πάνω σ' αυτό,
00:42
and I think if you focus on that and work to build that,
11
42667
2642
μπορείτε να αρχίσετε να καταφέρνετε εκπληκτικά πράγματα.
00:45
you can really start to accomplish some really amazing things.
12
45333
2935
00:48
This idea started for me on a December evening in 2011.
13
48292
3392
Η ιδέα αυτή προέκυψε ένα βράδυ του Δεκεμβρίου το 2011.
00:51
I had just stepped outside to do our evening chores
14
51708
2435
Είχα μόλις βγει για τις βραδινές δουλειές μας,
00:54
to feed our horses.
15
54167
1392
να ταΐσω τα άλογά μας.
00:55
I hopped into our tractor,
16
55583
1393
Ανέβηκα στο τρακτέρ μας και μετά από μερικά λεπτά
00:57
and a few minutes later,
17
57000
1268
00:58
a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,
18
58292
4351
ένα δέμα σανού, ενάμιση μέτρο ύψος, 300 κιλά,
έπεσε από τον φορτωτή, συντρίβοντάς με στο κάθισμα του τρακτέρ,
01:02
crushing me in the seat of the tractor
19
62667
1976
01:04
and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.
20
64667
3767
και στη συνέχεια, θρυμματίζοντας τον 5ο και 6ο θωρακικό μου σπόνδυλο.
01:08
I didn't lose consciousness,
21
68458
2143
Δεν έχασα τις αισθήσεις μου,
01:10
but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.
22
70625
3851
αλλά ένιωσα αυτό το μούδιασμα να με διαπερνά,
και κατάλαβα αμέσως τι είχε συμβεί.
01:14
My hands were reaching for my legs,
23
74500
1726
Ψηλάφισα τα πόδια μου, αλλά δεν αισθάνθηκα τίποτα.
01:16
but my legs didn't recognize anything touching them.
24
76250
2559
01:18
And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.
25
78833
3500
Για την ακρίβεια, δεν ένοιωθα τίποτα από το κέντρο του στήθους μου και κάτω.
01:23
So there I was, about 100 feet from the house,
26
83042
3309
Ήμουν εκεί λοιπόν, περίπου 30 μέτρα από το σπίτι,
01:26
with my arms wrapped around the steering the wheel,
27
86375
2476
με τα χέρια μου γύρω από το τιμόνι,
01:28
trying to hold myself up, waiting for help.
28
88875
2042
προσπαθώντας να κρατηθώ όρθιος, περιμένοντας βοήθεια.
01:31
And unlike what you see in TV and the movies,
29
91667
2434
Και αντίθετα με ό,τι βλέπετε στην τηλεόραση και στις ταινίες,
01:34
as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --
30
94125
4184
όσο και να προσπαθούσα να στείλω τα σκυλιά προς το σπίτι για βοήθεια,
01:38
(Laughter)
31
98333
1101
(Γέλια)
01:39
they just stared at me.
32
99458
1292
αυτά απλά με κοιτούσαν.
01:41
Well, 45 minutes later, my wife came home,
33
101833
2018
Περίπου 45 λεπτά αργότερα, γύρισε η γυναίκα μου,
01:43
and I heard her step out of the house
34
103875
2143
και την άκουσα να βγαίνει από το σπίτι,
01:46
and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"
35
106042
2934
κι ως συνήθως, με ρώτησε αν θέλω βοήθεια.
«Χρειάζεσαι βοήθεια;» Απάντησα, «Ναι!».
01:49
And I said, "Yes."
36
109000
1268
01:50
And there was a brief pause and then I heard her yell,
37
110292
2559
Μετά από μια σύντομη παύση την άκουσα να φωνάζει,
01:52
"Do you need 9/11 help?"
38
112875
1268
«Να καλέσω ασθενοφόρο;» Και πάλι φώναξα, «Ναι!».
01:54
And again I yelled, "Yes."
39
114167
1726
01:55
Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride
40
115917
3559
Λίγο αργότερα απολάμβανα την πρώτη μου βόλτα με ελικόπτερο
01:59
all the way to the hospital.
41
119500
1334
προς το νοσοκομείο.
02:01
Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.
42
121708
4351
Το τραύμα δεν ήταν ιδιαίτερα δραματικό ή εντυπωσιακό.
02:06
I simply broke a bone or two.
43
126083
1792
Απλά έσπασα ένα-δύο κόκαλα.
02:09
And in the process, I was told I'd probably never walk again.
44
129000
3417
Στη συνέχεια έμαθα ότι μάλλον δεν θα περπατήσω ξανά.
02:13
It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,
45
133167
3184
Συνήθισα να χρησιμοποιώ ένα σκοινί για να ανακαθήσω στο κρεβάτι,
02:16
because my abdominal muscles no longer work.
46
136375
2268
γιατί οι κοιλιακοί μου δεν λειτουργούσαν πια.
02:18
Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,
47
138667
3101
Ή να χρησιμοποιώ μια σανίδα
για να γλιστράω από το κρεβάτι στο αμαξίδιο.
02:21
or to even wait for people to reach things for me.
48
141792
2375
Ή να χρειάζεται κάποιος άλλος να πιάνει κάτι για μένα.
02:24
Everything that I had learned and had known about my height
49
144792
5101
Ό,τι είχα μάθει και ήξερα
για το ύψος μου και τη δύναμή μου,
02:29
and my strength and my balance and my mobility was blown away.
50
149917
4059
την ισορροπία και την κινητικότητά μου είχε γίνει σκόνη.
Όλος ο προσωπικός μου μέσος όρος είχε μηδενιστεί.
02:34
My entire personal average had been reset.
51
154000
2292
02:37
Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,
52
157333
3560
Είναι βέβαιο ότι εκείνες τις μέρες με μέτρησαν περισσότερο από ποτέ,
02:40
by the doctors and nurses for sure
53
160917
1851
σίγουρα οι γιατροί και οι νοσοκόμες,
02:42
but maybe more so in my own mind,
54
162792
2142
αλλά ίσως πολύ περισσότερο το μυαλό μου,
02:44
and I found myself comparing
55
164958
1893
και βρέθηκα να συγκρίνω
02:46
what I thought I was going to be able to do going forward
56
166875
2726
αυτό που νόμιζα ότι θα μπορούσα να κάνω στο μέλλον
02:49
with what I once was able to do.
57
169625
1667
με αυτό που μπορούσα να κάνω κάποτε.
02:52
And I became pretty frustrated.
58
172333
1851
Απογοητεύτηκα πολύ.
02:54
It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,
59
174208
3226
Χρειάστηκε συνεχής παρότρυνση από τη γυναίκα μου
που έλεγε συνέχεια, «Σήκωσε τα μάτια σου»,
02:57
"Get your eyes up," before I could get moving forward.
60
177458
2601
πριν μπορέσω να προχωρήσω.
Σύντομα συνειδητοποίησα ότι σχεδόν έπρεπε να ξεχάσω
03:00
And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before
61
180083
4851
το άτομο που ήμουν στο παρελθόν και τι μπορούσα να κάνω παλιά.
03:04
and the things I was able to do before.
62
184958
2518
03:07
I almost had to pretend it was never me.
63
187500
2393
Έπρεπε σχεδόν να προσποιηθώ ότι δεν ήμουν ποτέ εγώ αυτός.
03:09
And I'm afraid if I had not made that realization,
64
189917
2351
Φοβάμαι ότι αν δεν το είχα συνειδητοποιήσει αυτό,
03:12
my frustration would have turned into something much harder to recover from.
65
192292
3833
η απογοήτευσή μου θα είχε μετατραπεί σε κάτι
από το οποίο δύσκολα ανακάμπτει κανείς.
03:17
Now, luckily, a few weeks later,
66
197458
1976
Ευτυχώς, μερικές εβδομάδες αργότερα,
03:19
I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital
67
199458
2851
μεταφέρθηκα σε ένα κέντρο αποκατάστασης σπονδυλικής στήλης,
03:22
about 10 hours from home, and wouldn't you know,
68
202333
2310
κοντά 10 ώρες από το σπίτι μου,
και την πρώτη μέρα, στην πρώτη συνεδρία,
03:24
the first day of rehab and the first session
69
204667
2142
03:26
we had something called fit class,
70
206833
1620
είχαμε μάθημα φυσικής κατάστασης.
03:28
and a group of us broke into teams
71
208477
1999
Χωριστήκαμε σε ομάδες για να δούμε ποια ομάδα
03:30
to see which team could do the most reps in the weight machine.
72
210500
3393
θα έκανε περισσότερες επαναλήψεις στο μηχάνημα με τα βάρη.
03:33
Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.
73
213917
3392
Όλοι έχουμε βρεθεί στη θέση
να έχουμε καιρό να πάμε στο γυμναστήριο,
03:37
Neither had I.
74
217333
1310
το ίδιο κι εγώ.
03:38
And so what do you do?
75
218667
1309
Τι κάνεις λοιπόν;
Προσπαθείς να κάνεις αυτό που έκανες πριν μερικά χρόνια,
03:40
You try to do what you did a couple of years ago,
76
220000
2309
03:42
and you do a couple of sets.
77
222333
1476
και κάνεις μερικές επαναλήψεις.
03:43
And then what do you do? A couple more.
78
223833
1976
Και μετά τι κάνεις; Μερικές ακόμα.
03:45
And you're feeling even better, so you do more.
79
225833
2476
Νιώθεις ακόμα καλύτερα, οπότε κάνεις περισσότερες.
Και τις επόμενες δύο εβδομάδες
03:48
And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.
80
228333
3560
παραπονιέσαι για το πόσο πιασμένος είσαι.
03:51
(Laughter)
81
231917
1267
(Γέλια)
Λοιπόν, η ομάδα μου τα έδωσε όλα, και νικήσαμε,
03:53
Well, my team went all out and we won, we won big,
82
233208
3226
και για τις επόμενες τρεις μέρες δεν μπορούσα να τεντώσω τα χέρια μου,
03:56
and for the next three days I could not straighten my arms,
83
236458
2976
03:59
which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair
84
239458
2935
που δεν είναι τίποτα σπουδαίο, εκτός κι αν είσαι σε αμαξίδιο,
04:02
and that's really what you have to use to get around.
85
242417
2517
και τα χρειάζεσαι για να κινείσαι.
04:04
And that proved to be a very important lesson for me.
86
244958
2560
Αυτό αποδείχθηκε ένα πολύ σημαντικό μάθημα για μένα.
04:07
It was one thing that I couldn't compare myself to myself,
87
247542
4309
Ήταν ένα πράγμα να μη μπορώ να συγκριθώ με τον εαυτό μου,
04:11
but even around people in the same situation in that hospital,
88
251875
3434
αλλά και με τους άλλους που ήταν στην ίδια κατάσταση στο νοσοκομείο,
04:15
I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,
89
255333
3351
ανακάλυψα ότι δεν μπορούσα να συμβαδίσω μαζί τους.
04:18
and I was left with really only one choice
90
258708
2060
Επί της ουσίας, είχα μία μόνο επιλογή και αυτή ήταν να συγκεντρωθώ
04:20
and that was to focus on who I was at that point in time
91
260792
2684
στο ποιος ήμουν εκείνη τη στιγμή,
04:23
with where I needed to go and to get back to who I needed to be.
92
263500
3851
στο πού χρειαζόμουν να πάω και να ξαναγίνω αυτός χρειαζόταν να είμαι.
04:27
For the next six weeks, for seven to eight hours a day,
93
267375
3059
Για τις επόμενες έξι εβδομάδες, επτά με οκτώ ώρες τη μέρα,
04:30
that's what I did.
94
270458
1310
έκανα αυτό ακριβώς.
04:31
I built little by little,
95
271792
1642
Έχτιζα λίγο-λίγο.
04:33
and, as you might expect,
96
273458
1851
Κι όπως είναι αναμενόμενο,
04:35
when you're recovering from a spinal cord injury,
97
275333
2351
όταν αναρρώνεις από τραυματισμό σπονδυλικής στήλης,
04:37
you're going to have a bad day.
98
277708
1518
θα έχεις κάποια κακή μέρα, ίσως και μερικές στη σειρά.
04:39
You might have a few in a row.
99
279250
1476
04:40
What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning
100
280750
3518
Αυτό που ανακάλυψα είναι ότι το καλή ή κακή δεν σήμαινε κάτι
04:44
unless I had the context of knowing what my average was.
101
284292
4601
εκτός και αν γνώριζα τον προσωπικό μου μέσο όρο.
04:48
It was really up to me to decide if something was bad or good
102
288917
3142
Εξαρτιόταν από μένα να αποφασίσω αν κάτι ήταν καλό ή κακό,
04:52
based on where I was at that point in time,
103
292083
2185
με βάση το πού βρισκόμουν εκείνη τη στιγμή.
04:54
and it was in my control to determine if it really was a bad day.
104
294292
3142
Ήταν στον έλεγχό μου να καθορίσω αν πραγματικά ήταν μια κακή μέρα.
04:57
In fact, it was my decision on whether or not I could stop
105
297458
2810
Για την ακρίβεια, εγώ αποφάσιζα το κατά πόσο μπορούσα ή όχι
05:00
a streak of bad days.
106
300292
1351
να σταματήσω μια σειρά κακών ημερών.
05:01
And what I found during that time away from home
107
301667
2934
Αυτό που ανακάλυψα όσο ήμουν μακριά από το σπίτι,
05:04
is I never had a bad day, even with everything going on.
108
304625
3809
ήταν ότι δεν είχα ποτέ μια κακή μέρα, παρά τα όσα συνέβαιναν.
05:08
There were parts of my day that were certainly not as pleasant
109
308458
3226
Υπήρχαν στιγμές της μέρας που φυσικά δεν ήταν
όσο ευχάριστες θα μπορούσαν να είναι,
05:11
as they could be,
110
311708
1310
αλλά δεν υπήρχε ποτέ μια απόλυτα κακή μέρα.
05:13
but it was never an entirely bad day.
111
313042
2267
05:15
So I'm guessing that all of you have been through a meeting
112
315333
2851
Φαντάζομαι ότι όλοι σας είχατε κάποια συνάντηση
που ίσως δεν πήγε πολύ καλά,
05:18
that probably didn't go very well,
113
318208
1643
05:19
or a commute that wasn't as great as you would like it,
114
319875
2643
ή μια διάσκεψη που δεν ήταν όσο καλή θα θέλατε,
05:22
or even burned dinner at night.
115
322542
1601
ή ίσως να κάψατε το βραδινό.
05:24
Did those things really ruin your entire day?
116
324167
2375
Καταστράφηκε πραγματικά ολόκληρη η μέρα σας;
05:27
What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,
117
327583
4935
Στις περιπτώσεις αυτές ανακάλυψα
ότι όσο πιο γρήγορα περάσεις στην επόμενη φάση,
05:32
the quicker you can start attacking things.
118
332542
2059
τόσο πιο γρήγορα αρχίζεις την επίθεση.
05:34
And by moving on to next as fast as possible,
119
334625
3018
Κάνοντάς το αυτό το συντομότερο δυνατόν,
05:37
you shrink the time you spend in those bad scenarios
120
337667
3392
μειώνεις το χρόνο που αναλώνεις στα αρνητικά σενάρια
και έχεις περισσότερο χρόνο για τα θετικά.
05:41
and it gives more time for the good.
121
341083
2018
05:43
And, as a result, the good outweighs the bad,
122
343125
2309
Συνεπώς, τα θετικά υπερτερούν των αρνητικών,
05:45
your average increases and that's just how the math works.
123
345458
3393
ο μέσος όρος σου ανεβαίνει,
κι έτσι λειτουργούν τα μαθηματικά.
05:48
It didn't matter to me if I'd spent the morning
124
348875
2851
Δεν είχε σημασία αν όλο το πρωί δυσκολευόμουν με τα φάρμακα,
05:51
really struggling with my medication,
125
351750
2268
ή αν το μεσημέρι τα πόδια μου έκαναν σπασμούς,
05:54
or at lunch my legs being very spastic,
126
354042
2642
05:56
or even if I had fallen out of my wheelchair.
127
356708
2518
ή αν είχα πέσει από το καροτσάκι.
05:59
Ask my wife. It happens quite often.
128
359250
1809
Ρωτήστε τη γυναίκα μου. Είναι εδώ.
Αυτό συμβαίνει αρκετά συχνά.
06:01
She's here.
129
361083
1250
06:03
They were just small parts of my day and small parts of my average.
130
363125
4351
Αυτά ήταν μόνο μικρά μέρη της μέρας μου
και μικρά τμήματα του μέσου όρου μου.
06:07
And so, in the months and years that followed,
131
367500
2768
Έτσι, τους μήνες και τα χρόνια που ακολούθησαν
06:10
I continued to try to attack things in that way,
132
370292
2892
συνέχισα να προσπαθώ να επιτίθεμαι με αυτόν τον τρόπο.
06:13
and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,
133
373208
5101
Και πριν το καταλάβω, εμφανίζονταν απίστευτες προκλήσεις.
Όπως, για παράδειγμα, να ολοκληρώσω ένα μαραθώνιο σε αμαξίδιο.
06:18
like completing a marathon in a wheelchair.
134
378333
2976
06:21
In early 2016, I met my physical therapist,
135
381333
2060
Στις αρχές του 2016, γνώρισα τη φυσιοθεραπεύτριά μου,
06:23
and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,
136
383417
3517
και μετά από μερικές εξαντλητικές συνεδρίες,
μάλλον κάτι διαισθάνθηκε γιατί μου είπε,
06:26
because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.
137
386958
3726
«Ξέρεις, πρέπει να τρέξεις έναν ημιμαραθώνιο.
06:30
In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."
138
390708
3018
Με το αμαξίδιό σου.
Α, ναι, και είναι σε 10 εβδομάδες».
06:33
And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.
139
393750
4851
Είπα μέσα μου, «Είσαι τρελή».
Δεν είχα πρόγραμμα προπόνησης,
06:38
I didn't have any way of knowing how fast I needed to go
140
398625
3809
και δεν ήξερα καθόλου πόσο γρήγορα έπρεπε να πάω,
06:42
or how far I was supposed to go.
141
402458
2209
ή πόσο μακριά έπρεπε να φτάσω.
06:45
But I simply got to work,
142
405667
1309
Αλλά απλά στρώθηκα στη δουλειά
06:47
and I started tracking every workout, every day,
143
407000
2268
και άρχισα να καταγράφω κάθε προπόνηση, κάθε μέρα,
06:49
and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.
144
409292
5392
και ήθελα μόνο να είμαι όσο καλός ή γρήγορος ήμουν την προηγούμενη μέρα.
06:54
And in the end I really created that average for myself
145
414708
2685
Στο τέλος πραγματικά δημιούργησα τον προσωπικό μου μέσο όρο
06:57
and I tried to build on that as much as I could.
146
417417
2684
και προσπάθησα να χτίσω πάνω του όσο περισσότερο μπορούσα.
Στον αγώνα τερμάτισα ακριβώς στο χρόνο του μέσου όρου μου,
07:00
Well, I finished that race right in time with what my average should have been,
147
420125
4268
07:04
and somewhere along the way
148
424417
2226
και κάπου στην πορεία,
07:06
I kind of closed the door on who I once was.
149
426667
4392
κατά κάποιον τρόπο έκλεισα την πόρτα στον παλιό μου εαυτό.
07:11
That person who I was before
150
431083
1393
Ο άνθρωπος που ήμουν πριν
07:12
and all those things I thought I was able to do really didn't matter.
151
432500
3268
και όλα όσα νόμιζα ότι μπορούσα να κάνω δεν είχαν σημασία.
07:15
In fact, walking again really didn't matter.
152
435792
2142
Για την ακρίβεια, δεν είχε σημασία αν θα ξαναπερπατούσα.
07:17
It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.
153
437958
3518
Δεν ήταν πια ο κύριος στόχος μου σχετικά με το πού κατευθυνόμουν.
07:21
And besides, like, you guys are so slow when you walk.
154
441500
4848
Και εδώ που τα λέμε, είστε τόσο αργοί όταν περπατάτε!
(Γέλια)
07:26
In crowds like this, it is so difficult.
155
446382
3011
Μέσα σε τόσο κόσμο, είναι πολύ δύσκολο,
07:29
I'm like, "Get out of the way. We're going places."
156
449417
2476
σκέφτομαι, «Κουνήσου! Έχουμε και δουλειές!»
07:31
(Laughter)
157
451917
1267
(Γέλια)
Το μόνο που ήθελα ήταν να κινούμαι γρήγορα,
07:33
And all I wanted to do was go fast.
158
453208
1726
07:34
And so I did what I thought I should do.
159
454958
2435
οπότε έκανα αυτό που θεωρούσα ότι έπρεπε να κάνω.
07:37
I started researching wheelchair racing.
160
457417
2142
Άρχισα να ερευνώ τους αγώνες με αμαξίδια.
07:39
And I went online and I found the best of the best,
161
459583
2435
Έψαξα στο διαδίκτυο και βρήκα τους καλύτερους όλων,
έμαθα την τεχνική τους, για τον εξοπλισμό τους,
07:42
I learned their technique, I learned about the equipment,
162
462042
2684
και είχα την τύχη να έχω έναν προπονητή
07:44
and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.
163
464750
4601
που μου έδειξε πώς να ξεκινήσω.
07:49
And after talking with him
164
469375
1309
Αφού μίλησα μαζί του και με βοήθησε με το πώς να ξεκινήσω,
07:50
and having him help me get those things underway,
165
470708
3417
07:55
as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."
166
475125
4268
όπως έφευγα μου είπε,
«Ξέρεις, πρέπει να συμμετάσχεις στο Μαραθώνιο του Σικάγο το 2017».
07:59
And he's the coach, I can't tell him no.
167
479417
3684
Αυτός είναι ο προπονητής, δεν μπορώ να του πω όχι.
Οπότε, με αυτή την καθοδήγηση
08:03
So with that guidance, I went back home, and I got to work,
168
483125
2851
γύρισα σπίτι και στρώθηκα στη δουλειά,
08:06
much like in the prior way.
169
486000
2768
ακριβώς όπως είχα κάνει πριν.
08:08
And I continued researching, but I had learned my lesson.
170
488792
2726
Συνέχισα την έρευνα, αλλά είχα πάρει το μάθημα μου.
08:11
I was really careful not to compare
171
491542
1767
Φρόντιζα να μη συγκρίνω τον εαυτό μου
08:13
with how accomplished those people on the internet were
172
493333
3060
με το πόσο επιτυχημένοι ήταν εκείνοι οι άνθρωποι στο διαδίκτυο
08:16
and how fast they were,
173
496417
1267
και πόσο γρήγοροι ήταν,
08:17
because if I had, I probably never would have continued
174
497708
2643
γιατί αν το είχα κάνει, πιθανόν να μην το είχα τολμήσει ποτέ.
08:20
going through with it.
175
500375
1434
08:21
Well, the weekend of the race arrived,
176
501833
1893
Το σαββατοκύριακο του αγώνα είχε φτάσει,
08:23
and it was just like going to college for the first time.
177
503750
2708
και ήταν σαν να πήγαινες πρώτη φορά στο πανεπιστήμιο.
08:27
You're dumped off,
178
507125
1309
Σε παρατάνε στην είσοδο,
08:28
there's a whole bunch of people around you,
179
508458
2060
υπάρχει ένα σωρό κόσμος γύρω σου,
δεν ξέρεις και πολλούς,
08:30
you don't really know very many of them,
180
510542
1976
κάποιος έχει φοβερό στερεοφωνικό και ωραία τηλεόραση,
08:32
somebody's got the cool stereo and the cool TV
181
512542
2226
08:34
and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome
182
514792
3517
και αυτός είναι έξυπνος, ο άλλος ωραίος, χαριτωμένος, όμορφος
και δεν ξέρεις αν στ' αλήθεια ανήκεις εκεί.
08:38
and you don't know if you really belong.
183
518333
1935
Αλλά μετά κάποιος λέει, «Πάμε να φάμε».
08:40
But then somebody says, "Hey, let's go get food."
184
520292
2351
08:42
And all of a sudden, that friend group happens
185
522667
2226
Και ξαφνικά προκύπτει αυτή η ομάδα φίλων και αρχίζεις να νοιώθεις άνετα.
08:44
and you start to settle in.
186
524917
2559
08:47
Well, that weekend of the race,
187
527500
1643
Το σαββατοκύριακο του αγώνα είχαμε μια συνάντηση
08:49
we had a meeting called the Wheelers Meeting,
188
529167
2184
τη «Συνάντηση των Αμαξοποιών»,
08:51
and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.
189
531375
4059
και εκεί ήταν περίπου 60 άτομα με αμαξίδια,
το βράδυ πριν τον αγώνα.
08:55
And wouldn't you know it,
190
535458
1310
Κι όπως ήταν αναμενόμενο,
08:56
all of the people that I had been researching were there,
191
536792
2726
όλοι αυτοί που τους είχα μελετήσει ήταν εκεί.
Οι καλύτεροι στον κόσμο.
08:59
the best in the world.
192
539542
1309
09:00
There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.
193
540875
3476
Πάνω από 50 Παραολυμπιονίκες ήταν εκεί εκείνη τη μέρα.
09:04
And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.
194
544375
3708
Ένοιωσα πολύ μικρός,
και έπεσα πάλι στην παγίδα να συγκρίνω τον εαυτό μου.
09:09
I knew that my averages that I had been tracking during my workouts
195
549792
3642
Ήξερα ότι ο μέσος όρος μου κατά τη διάρκεια των προπονήσεών μου
09:13
were over 90 seconds slower per mile than theirs.
196
553458
2917
ήταν πάνω από 56 δευτερόλεπτα πιο αργός ανά χιλιόμετρο από το δικό τους.
09:17
And the coach was the only one there that I knew,
197
557208
2351
Ο προπονητής μου ήταν ο μόνος που γνώριζα εκεί,
09:19
and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,
198
559583
4726
Επικοινώνησε μαζί μου και παρατήρησε κάτι.
Νομίζω ότι διαισθάνθηκε το άγχος μου,
09:24
and he invited me to get food with his team.
199
564333
3167
και με προσκάλεσε για φαγητό με την ομάδα του.
09:28
And with that, everything settled down.
200
568625
3143
Και με αυτό, όλα ηρέμησαν.
09:31
I realized really quick that they didn't care about my average, surely,
201
571792
4517
Συνειδητοποίησα πολύ γρήγορα
ότι δεν ενδιαφέρονταν για τον μέσο όρο μου,
09:36
and I had forgotten about theirs.
202
576333
2143
και εγώ είχα ξεχάσει τον δικό τους.
09:38
Well that next day,
203
578500
1309
Την επόμενη μέρα τερμάτισα περίπου 45 λεπτά μετά τον νικητή.
09:39
I finished the race about 45 minutes after the person that won it.
204
579833
3185
Αλλά καθώς έφευγα,
09:43
But as I was leaving, those new friends, who are very close today,
205
583042
3184
αυτοί οι καινούριοι φίλοι, που σήμερα είμαστε πολύ κοντά,
09:46
challenged me to stay involved
206
586250
1518
με προκάλεσαν να συνεχίσω να ασχολούμαι
09:47
and to keep working through different races and competitions.
207
587792
4500
και να συνεχίσω να συμμετέχω σε διάφορους αγώνες και διαγωνισμούς.
Έκανα, λοιπόν, αυτό που ήξερα καλύτερα.
09:53
And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.
208
593000
3726
Γύρισα σπίτι και στρώθηκα στη δουλειά.
09:56
Now, as you can imagine, being in a wheelchair,
209
596750
2851
Όπως φαντάζεστε, το να είσαι σε αναπηρικό αμαξίδιο,
09:59
let alone training for a marathon in a wheelchair,
210
599625
2393
πόσο μάλλον το να προπονείσαι για μαραθώνιο σε αμαξίδιο,
10:02
is a pretty lonely thing.
211
602042
1309
είναι μοναχική ασχολία.
10:03
I have an incredible group of friends
212
603375
1851
Έχω υπέροχους φίλους που κάνουν ποδήλατο μαζί μου
10:05
that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.
213
605250
3643
και καταγράφουν τον ρυθμό μου και με βοηθάνε.
10:08
But in the end, it's still five to six days a week,
214
608917
2476
Αλλά στο τέλος, οι πέντε με έξι μέρες την εβδομάδα,
10:11
it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.
215
611417
3476
τα 80 με 100 χιλιόμετρα προσπάθειας,
είναι πολλές ώρες μοναξιάς.
10:14
And for the most part,
216
614917
1726
Και σε γενικές γραμμές, δεν μπορείς να βασιστείς σε τίποτα άλλο
10:16
you really have nothing to rely on but yourself in those times.
217
616667
3434
εκτός από τον εαυτό σου αυτές τις στιγμές.
10:20
It's my average, and I'm trying to get better little by little.
218
620125
3042
Είναι ο δικός μου μέσος όρος,
και προσπαθώ να γίνομαι καλύτερος σιγά-σιγά.
10:24
Well, this fall I was in Chicago for the third time.
219
624625
2518
Το φθινόπωρο βρέθηκα στο Σικάγο για τρίτη φορά.
Ήταν ο έβδομος μαραθώνιος που συμμετείχα,
10:27
It was my seventh marathon,
220
627167
1351
10:28
and just like going back to college for your junior year,
221
628542
2934
και όπως όταν επιστρέφεις ξανά στο πανεπιστήμιο,
10:31
you're anticipating catching up with friends
222
631500
2601
έχεις προσδοκίες, ξανασυναντάς φίλους,
10:34
and getting excited about rolling right back into things.
223
634125
3143
και ενθουσιάζεσαι που θα είσαι πάλι μέσα στα πράγματα.
10:37
Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal
224
637292
3392
Πήγα στην ίδια συνάντηση πριν τον αγώνα και στο ίδιο γεύμα,
10:40
and caught up with those friends.
225
640708
1768
και συνάντησα εκείνους τους φίλους.
10:42
And we lined up for the race,
226
642500
1559
Παραταχθήκαμε για τον αγώνα
10:44
and right at the start, my average kicked in,
227
644083
2143
και έτρεχα από την αρχή με τον μέσο όρο μου.
10:46
and before long I caught up with some of those friends
228
646250
2559
Σύντομα έφτασα μερικούς φίλους μου
10:48
and was able to keep pace with them and push together.
229
648833
2601
και κατάφερα να τρέχω και να προσπαθώ μαζί τους.
10:51
But it wasn't long before I faded.
230
651458
1667
Αλλά σύντομα έμεινα πίσω.
10:54
It just happened, and I found myself all alone again
231
654917
2476
Απλά συνέβη, και ήμουν πάλι μόνος,
10:57
with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.
232
657417
5500
χωρίς να μπορώ να βασιστώ σε τίποτα άλλο
εκτός από αυτό για το οποίο είχα δουλέψει τόσο σκληρά.
Αλλά στη μέση της διαδρομής άλλαξαν τα πράγματα,
11:04
But we turned into the wind at the halfway point,
233
664000
2351
11:06
and my average became a strong advantage,
234
666375
1976
και ο μέσος όρος μου έγινε πλεονέκτημα, και δεν άργησα να φτάσω
11:08
and it wasn't long before I caught some of those friends
235
668375
2684
μερικούς από αυτούς τους φίλους και τους πέρασα μέχρι που τερμάτισα.
11:11
and passed them all the way to the finish.
236
671083
2060
Και παρ' όλο που δεν πέτυχα ατομικό ρεκόρ εκείνη τη μέρα,
11:13
And while I didn't set a personal record that day,
237
673167
2392
τερμάτισα 19 δευτερόλεπτα ανά χιλιόμετρο πιο γρήγορα από την προηγούμενη φορά
11:15
I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times
238
675583
3375
11:20
and just left myself pretty excited.
239
680583
2667
και ενθουσιάστηκα πολύ.
11:25
And so this is me. This is my average.
240
685458
2334
Αυτός είμαι λοιπόν. Αυτός είναι ο μέσος όρος μου.
11:29
Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.
241
689917
3208
Σε 75 μέρες θα βρίσκομαι στη Βοστώνη για δεύτερη φορά.
11:33
I'm super excited about that.
242
693958
2476
Είμαι πολύ ενθουσιασμένος γι' αυτό.
11:36
But keep in mind, this isn't really just about racing.
243
696458
3393
Αλλά να θυμάστε, δεν έχει να κάνει μόνο με τους αγώνες.
11:39
I'm working really hard every day to be better in so many other ways,
244
699875
4184
Δουλεύω σκληρά κάθε μέρα
για να γίνομαι καλύτερος σε πολλούς τομείς,
11:44
a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.
245
704083
4667
καλύτερος γονιός, καλύτερος σύζυγος, καλύτερος προπονητής,
συναθλητής, φίλος, άνθρωπος.
11:49
And I promise you, even though what you see here is very visible
246
709542
3059
Και σας υπόσχομαι ότι,
παρ' όλο που αυτό που βλέπετε εδώ είναι πολύ εμφανές
11:52
in terms of the challenges that I face,
247
712625
2518
σχετικά με τις προκλήσεις που αντιμετωπίζω,
11:55
everybody here has something that they're fighting,
248
715167
2476
όλοι εδώ έχουν κάτι με το οποίο παλεύουν,
11:57
and it may be visible, it may not be,
249
717667
1809
και μπορεί να είναι εμφανές, μπορεί και όχι, αλλά σας παρακαλώ,
11:59
but please, take some time and focus on you instead of others,
250
719500
3559
πάρτε λίγο χρόνο και εστιάστε σε εσάς αντί για τους άλλους,
και βάζω στοίχημα ότι μπορείτε να ξεπεράσετε αυτές τις προκλήσεις
12:03
and I bet you can win those challenges
251
723083
2351
12:05
and really start accomplishing so many great things.
252
725458
2935
και να καταφέρετε υπέροχα πράγματα.
12:08
Thank you.
253
728417
1309
Σας ευχαριστώ.
12:09
(Applause)
254
729750
2417
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7