To overcome challenges, stop comparing yourself to others | Dean Furness

934,226 views ・ 2020-06-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Salma Bettahar Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
It seems we have been measured almost all of our lives,
1
12792
3059
On semble nous mesurer tout au long de notre vie.
00:15
when we are infants, with our height and our weight,
2
15875
2518
Dans l'enfance, on mesure notre taille et notre poids.
00:18
and as we grew it became our speed and our strength.
3
18417
2851
Plus grand, on mesure notre vitesse et notre force.
00:21
And even in school there are test scores
4
21292
1976
À l'école, nos performances font l'objet d'évaluation.
00:23
and today with our salaries and job performance.
5
23292
2541
Et c'est pareil avec notre salaire et nos performances.
00:26
It seems as if those personal averages are almost always used
6
26625
4309
Il semble que toutes ces moyennes soient presque toujours utilisées
00:30
to measure where we are in comparison to our peers.
7
30958
4000
pour nous comparer à nos semblables.
00:35
And I think we should look at that a little differently.
8
35667
2642
Je pense qu'on devrait regarder ça différemment.
Une moyenne personnelle est quelque chose de très personnel
00:38
That personal average is just that, it's something very personal
9
38333
3018
et c'est pour vous seul.
00:41
and it's for you,
10
41375
1268
00:42
and I think if you focus on that and work to build that,
11
42667
2642
Si vous vous concentrez sur ça et veillez à l'améliorer,
vous pourrez accomplir des choses merveilleuses.
00:45
you can really start to accomplish some really amazing things.
12
45333
2935
00:48
This idea started for me on a December evening in 2011.
13
48292
3392
Le chemin vers cette idée a commencé un soir de décembre en 2011.
00:51
I had just stepped outside to do our evening chores
14
51708
2435
Je venais de sortir pour faire les tâches du soir
00:54
to feed our horses.
15
54167
1392
et pour nourrir nos chevaux.
00:55
I hopped into our tractor,
16
55583
1393
J'ai sauté sur le tracteur
00:57
and a few minutes later,
17
57000
1268
et, quelques minutes après,
00:58
a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,
18
58292
4351
une énorme botte de foin de 315 kg est tombée de la benne,
01:02
crushing me in the seat of the tractor
19
62667
1976
m'écrasant dans le siège du tracteur
01:04
and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.
20
64667
3767
et brisant les cinquième et sixième vertèbres thoraciques.
01:08
I didn't lose consciousness,
21
68458
2143
Je n'ai pas perdu conscience,
01:10
but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.
22
70625
3851
mais j'ai senti ce bourdonnement dans mon corps
et j'ai compris ce qui m'arrivait.
01:14
My hands were reaching for my legs,
23
74500
1726
Mes mains cherchaient mes jambes,
01:16
but my legs didn't recognize anything touching them.
24
76250
2559
mais mes jambes ne ressentaient plus rien.
01:18
And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.
25
78833
3500
Et en fait, je ne pouvais plus rien sentir en-dessous de ma poitrine.
01:23
So there I was, about 100 feet from the house,
26
83042
3309
Donc j'étais là, à 30 mètres de la maison,
01:26
with my arms wrapped around the steering the wheel,
27
86375
2476
mes mains agrippées au volant,
01:28
trying to hold myself up, waiting for help.
28
88875
2042
essayant de ne pas tomber et attendant de l'aide.
01:31
And unlike what you see in TV and the movies,
29
91667
2434
Et contrairement à ce qu'on voit dans les films,
01:34
as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --
30
94125
4184
j'avais beau demander aux chiens de rentrer à la maison chercher de l'aide,
01:38
(Laughter)
31
98333
1101
(Rires)
01:39
they just stared at me.
32
99458
1292
ils m'ont juste regardé.
01:41
Well, 45 minutes later, my wife came home,
33
101833
2018
45 minutes plus tard, ma femme est rentrée
01:43
and I heard her step out of the house
34
103875
2143
et je l'ai entendue sortir
01:46
and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"
35
106042
2934
et me demander comme d'habitude : « Je peux t'aider ? »
01:49
And I said, "Yes."
36
109000
1268
J'ai répondu : « Oui ».
01:50
And there was a brief pause and then I heard her yell,
37
110292
2559
Il y a eu une courte pause et je l'ai entendue crier :
01:52
"Do you need 9/11 help?"
38
112875
1268
« J'appelle les urgences ? »
01:54
And again I yelled, "Yes."
39
114167
1726
Et à nouveau, j'ai répondu : « Oui ».
01:55
Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride
40
115917
3559
Pas longtemps après, je profitais de mon premier voyage en hélicoptère,
01:59
all the way to the hospital.
41
119500
1334
direction l'hôpital.
02:01
Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.
42
121708
4351
Bon, la blessure n'était pas vraiment spectaculaire ou sanglante.
02:06
I simply broke a bone or two.
43
126083
1792
Je m'étais juste brisé un os ou deux.
02:09
And in the process, I was told I'd probably never walk again.
44
129000
3417
On m'a annoncé que je ne remarcherais probablement plus.
02:13
It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,
45
133167
3184
J'ai pris l'habitude d'utiliser un câble pour m'asseoir dans mon lit,
02:16
because my abdominal muscles no longer work.
46
136375
2268
car j'avais perdu mes muscles abdominaux,
02:18
Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,
47
138667
3101
d'utiliser une planche pour sortir du lit jusqu'au fauteuil
02:21
or to even wait for people to reach things for me.
48
141792
2375
ou d'attendre que les gens me donnent les choses.
02:24
Everything that I had learned and had known about my height
49
144792
5101
Tout ce que j'avais appris et intégré sur ma taille,
02:29
and my strength and my balance and my mobility was blown away.
50
149917
4059
ma force, mon équilibre et ma mobilité était gommé.
02:34
My entire personal average had been reset.
51
154000
2292
Mes capacités venaient d'être réinitialisées.
02:37
Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,
52
157333
3560
C'est un fait certain qu'à cette époque, on m'a mesuré plus que jamais,
02:40
by the doctors and nurses for sure
53
160917
1851
par les médecins et le personnel infirmier
02:42
but maybe more so in my own mind,
54
162792
2142
mais encore plus par mon propre esprit.
02:44
and I found myself comparing
55
164958
1893
Je me suis retrouvé à comparer
02:46
what I thought I was going to be able to do going forward
56
166875
2726
ce que je pensais pouvoir faire pour avancer
02:49
with what I once was able to do.
57
169625
1667
avec ce que je pouvais faire avant.
02:52
And I became pretty frustrated.
58
172333
1851
Et ça m'a plutôt frustré.
02:54
It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,
59
174208
3226
Ma femme a dû m'encourager inlassablement avant que je ne bouge.
02:57
"Get your eyes up," before I could get moving forward.
60
177458
2601
Elle me disait : « Soit positif ! ».
03:00
And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before
61
180083
4851
Ensuite, j'ai compris que je devais oublier la personne que j'avais été
03:04
and the things I was able to do before.
62
184958
2518
et les choses que je pouvais accomplir avant mon accident.
03:07
I almost had to pretend it was never me.
63
187500
2393
Je devais presque prétendre que ça n'avait pas été moi.
03:09
And I'm afraid if I had not made that realization,
64
189917
2351
Sans cette prise de conscience,
je crains que ma frustration serait devenue pratiquement insurmontable.
03:12
my frustration would have turned into something much harder to recover from.
65
192292
3833
03:17
Now, luckily, a few weeks later,
66
197458
1976
Par chance, quelques semaines plus tard,
03:19
I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital
67
199458
2851
on m'a transféré dans un centre de réadaptation spécialisé
03:22
about 10 hours from home, and wouldn't you know,
68
202333
2310
à 10 heures de chez moi.
Incroyable mais vrai,
03:24
the first day of rehab and the first session
69
204667
2142
la première séance, le premier jour, ce fut un cours de fitness.
03:26
we had something called fit class,
70
206833
1620
03:28
and a group of us broke into teams
71
208477
1999
On nous a partagés en groupes
03:30
to see which team could do the most reps in the weight machine.
72
210500
3393
pour voir lequel réalisait le plus d'exercices sur les appareils de muscu.
03:33
Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.
73
213917
3392
On a tous été abonnés absents du sport durant quelques années.
03:37
Neither had I.
74
217333
1310
C'était mon cas.
03:38
And so what do you do?
75
218667
1309
Et donc que faire ?
Vous essayez de reproduire ce que vous faisiez alors,
03:40
You try to do what you did a couple of years ago,
76
220000
2309
03:42
and you do a couple of sets.
77
222333
1476
une petite série ou deux.
03:43
And then what do you do? A couple more.
78
223833
1976
Et après que faites-vous ?
03:45
And you're feeling even better, so you do more.
79
225833
2476
Une de plus.
L'exercice vous fait vous sentir bien et vous continuez.
03:48
And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.
80
228333
3560
Et pendant deux semaines, vous vous plaignez de courbatures.
03:51
(Laughter)
81
231917
1267
(Rires)
03:53
Well, my team went all out and we won, we won big,
82
233208
3226
Bon, mon groupe était à fond et on a gagné haut la main.
03:56
and for the next three days I could not straighten my arms,
83
236458
2976
Les trois jours suivants, je ne pouvais pas tendre mes bras.
03:59
which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair
84
239458
2935
Ce n'est pas très grave sauf quand on est en fauteuil roulant
04:02
and that's really what you have to use to get around.
85
242417
2517
et que c'est votre seul moyen pour vous déplacer.
04:04
And that proved to be a very important lesson for me.
86
244958
2560
Cela s'est révélé être une leçon capitale pour moi.
04:07
It was one thing that I couldn't compare myself to myself,
87
247542
4309
C'est une chose de ne pas pouvoir me comparer à moi-même.
04:11
but even around people in the same situation in that hospital,
88
251875
3434
Mais même à l'hôpital avec des gens dans la même situation que moi,
04:15
I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,
89
255333
3351
j'ai découvert que je ne pouvais ni les suivre ni leur imposer de rythme.
04:18
and I was left with really only one choice
90
258708
2060
Il ne me restait plus qu'un seul choix :
04:20
and that was to focus on who I was at that point in time
91
260792
2684
me concentrer sur qui j'étais à ce moment précis,
04:23
with where I needed to go and to get back to who I needed to be.
92
263500
3851
sur mes objectifs et retrouver la personne que je devais être.
04:27
For the next six weeks, for seven to eight hours a day,
93
267375
3059
Les six semaines suivantes, sept à huit heures par jour,
04:30
that's what I did.
94
270458
1310
c'est ce que j'ai fait.
04:31
I built little by little,
95
271792
1642
Je m'y suis pris un petit pas à la fois.
04:33
and, as you might expect,
96
273458
1851
Comme on peut s'y attendre,
04:35
when you're recovering from a spinal cord injury,
97
275333
2351
quand on se remet d'une lésion de la moelle épinière,
04:37
you're going to have a bad day.
98
277708
1518
il y a des jours sans.
04:39
You might have a few in a row.
99
279250
1476
Parfois plusieurs jours sans d'une traite.
04:40
What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning
100
280750
3518
J'ai découvert que bon et mauvais ne signifiaient pas grand chose
04:44
unless I had the context of knowing what my average was.
101
284292
4601
si je n'avais pas de contexte par rapport auquel me situer.
04:48
It was really up to me to decide if something was bad or good
102
288917
3142
Ça ne tenait qu'à moi de décider ce qui était bon ou mauvais
04:52
based on where I was at that point in time,
103
292083
2185
sur base de mon état à un moment donné
04:54
and it was in my control to determine if it really was a bad day.
104
294292
3142
et j'avais le contrôle de décider si c'était un mauvais jour.
04:57
In fact, it was my decision on whether or not I could stop
105
297458
2810
En fait, ça dépendait uniquement de moi d'arrêter ou pas
05:00
a streak of bad days.
106
300292
1351
une série de mauvais jours.
05:01
And what I found during that time away from home
107
301667
2934
Et j'ai découvert durant cette période loin de chez moi
05:04
is I never had a bad day, even with everything going on.
108
304625
3809
que je n'ai jamais eu de jour sans, même avec tout ce qui se passait.
05:08
There were parts of my day that were certainly not as pleasant
109
308458
3226
Naturellement, certains moments n'étaient pas aussi agréables
05:11
as they could be,
110
311708
1310
qu'ils auraient pu l'être,
mais je n'ai jamais eu de jour entièrement mauvais.
05:13
but it was never an entirely bad day.
111
313042
2267
05:15
So I'm guessing that all of you have been through a meeting
112
315333
2851
J'imagine que vous avez tous eu des réunions
05:18
that probably didn't go very well,
113
318208
1643
qui ne s'étaient pas trop bien passées,
05:19
or a commute that wasn't as great as you would like it,
114
319875
2643
un trajet pas aussi agréable que prévu,
05:22
or even burned dinner at night.
115
322542
1601
ou même brûlé votre dîner.
05:24
Did those things really ruin your entire day?
116
324167
2375
Cela a-t-il ruiné la totalité de votre journée ?
05:27
What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,
117
327583
4935
J'ai appris dans ces scénarios que le plus vite on tourne la page,
05:32
the quicker you can start attacking things.
118
332542
2059
le plus vite on s'engage dans ce qui compte.
05:34
And by moving on to next as fast as possible,
119
334625
3018
Et en se tournant vers le futur le plus vite possible,
05:37
you shrink the time you spend in those bad scenarios
120
337667
3392
on réduit le temps gaspillé à ruminer les mauvais scénarios
05:41
and it gives more time for the good.
121
341083
2018
et on gagne du temps pour les bonnes choses.
05:43
And, as a result, the good outweighs the bad,
122
343125
2309
Le bon l'emporte donc sur le mauvais,
05:45
your average increases and that's just how the math works.
123
345458
3393
ce qui améliore votre moyenne, c'est mathématique.
05:48
It didn't matter to me if I'd spent the morning
124
348875
2851
Ça n'avait plus d'importance
si mon traitement m'avait mis à plat toute la matinée
05:51
really struggling with my medication,
125
351750
2268
05:54
or at lunch my legs being very spastic,
126
354042
2642
ou si, à midi, j'avais des spasmes dans les jambes
05:56
or even if I had fallen out of my wheelchair.
127
356708
2518
ou même si j'étais tombé de mon fauteuil.
05:59
Ask my wife. It happens quite often.
128
359250
1809
Demandez à ma femme, ça m'arrive souvent.
06:01
She's here.
129
361083
1250
Elle est ici.
06:03
They were just small parts of my day and small parts of my average.
130
363125
4351
C'étaient juste de petits moments dans ma journée,
de petits éléments de ma moyenne.
06:07
And so, in the months and years that followed,
131
367500
2768
Et donc, les mois et années qui ont suivi,
06:10
I continued to try to attack things in that way,
132
370292
2892
je me suis efforcé d'aborder les choses de cette façon.
06:13
and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,
133
373208
5101
Très vite, j'ai été confronté à des défis assez incroyables,
06:18
like completing a marathon in a wheelchair.
134
378333
2976
comme effectuer un marathon en fauteuil roulant.
06:21
In early 2016, I met my physical therapist,
135
381333
2060
J'ai rencontré mon kiné début 2016,
06:23
and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,
136
383417
3517
et après quelques séances éprouvantes, elle a dû se douter de quelque chose,
06:26
because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.
137
386958
3726
car elle m'a dit en aparté : « Vous devriez faire un semi-marathon.
06:30
In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."
138
390708
3018
Dans votre fauteuil roulant, et au fait, c'est dans 10 semaines. »
06:33
And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.
139
393750
4851
Je me suis dit : « Elle est folle », je n'avais aucun programme d'entrainement.
06:38
I didn't have any way of knowing how fast I needed to go
140
398625
3809
Je n'avais aucun moyen de savoir à quelle vitesse j'étais censé aller
06:42
or how far I was supposed to go.
141
402458
2209
ou jusqu'où j'étais censer aller.
06:45
But I simply got to work,
142
405667
1309
Mais je me suis entraîné.
06:47
and I started tracking every workout, every day,
143
407000
2268
J'ai suivi les résultats de chaque exercice, chaque jour.
06:49
and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.
144
409292
5392
Je voulais seulement être meilleur ou aussi bon que le jour précédent.
06:54
And in the end I really created that average for myself
145
414708
2685
Et au final, je me suis créé ma moyenne à dépasser
06:57
and I tried to build on that as much as I could.
146
417417
2684
et j'ai essayé de construire à partir de là.
07:00
Well, I finished that race right in time with what my average should have been,
147
420125
4268
Bon, j'ai fini la course en accord avec le temps que je m'étais fixé
07:04
and somewhere along the way
148
424417
2226
et quelque part sur ce chemin,
07:06
I kind of closed the door on who I once was.
149
426667
4392
j'ai définitivement fermé la porte sur la personne que j'avais été.
07:11
That person who I was before
150
431083
1393
Cette personne que j'avais été
07:12
and all those things I thought I was able to do really didn't matter.
151
432500
3268
et tout ce que je pensais pouvoir faire n'ont plus eu d'importance.
07:15
In fact, walking again really didn't matter.
152
435792
2142
En fait, marcher à nouveau n'a plus eu d'importance.
07:17
It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.
153
437958
3518
C'est devenu un but moins important par rapport à mes aspirations.
07:21
And besides, like, you guys are so slow when you walk.
154
441500
4848
Et en plus, marcher, c'est bien trop lent !
(Rires)
07:26
In crowds like this, it is so difficult.
155
446382
3011
Dans des foules comme ici, c'est trop dur.
07:29
I'm like, "Get out of the way. We're going places."
156
449417
2476
Alors je me dis : « De l'air les gars ! Je suis pressé ! »
07:31
(Laughter)
157
451917
1267
(Rires)
07:33
And all I wanted to do was go fast.
158
453208
1726
Et je voulais juste aller vite.
07:34
And so I did what I thought I should do.
159
454958
2435
Donc j'ai fait ce que je pensais devoir faire.
07:37
I started researching wheelchair racing.
160
457417
2142
Je me suis intéressé aux compétitions en fauteuil roulant.
07:39
And I went online and I found the best of the best,
161
459583
2435
Sur internet, j'ai trouvé le meilleur,
07:42
I learned their technique, I learned about the equipment,
162
462042
2684
j'ai appris les techniques, quels équipements utiliser
07:44
and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.
163
464750
4601
et j'ai eu la chance d'avoir un coach qui m'a aidé à commencer.
07:49
And after talking with him
164
469375
1309
Après avoir discuté ensemble
07:50
and having him help me get those things underway,
165
470708
3417
et qu'il m'ait aidé à démarrer,
07:55
as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."
166
475125
4268
il m'a dit : « Tu sais, tu devrais faire le Marathon de Chicago 2017. »
07:59
And he's the coach, I can't tell him no.
167
479417
3684
C'est lui le coach, je ne peux pas lui dire non.
08:03
So with that guidance, I went back home, and I got to work,
168
483125
2851
Alors sur ce, je suis rentré et me suis mis au travail,
08:06
much like in the prior way.
169
486000
2768
un peu comme avant.
08:08
And I continued researching, but I had learned my lesson.
170
488792
2726
J'ai continué de me renseigner, mais j'ai bien retenu la leçon :
08:11
I was really careful not to compare
171
491542
1767
ne pas me comparer
08:13
with how accomplished those people on the internet were
172
493333
3060
avec ces gens qui réussissent sur internet
08:16
and how fast they were,
173
496417
1267
ou leur vitesse.
08:17
because if I had, I probably never would have continued
174
497708
2643
Car si je l'avais fait,
je n'aurais probablement jamais pu persévérer.
08:20
going through with it.
175
500375
1434
08:21
Well, the weekend of the race arrived,
176
501833
1893
Enfin, le jour de la course est arrivé.
08:23
and it was just like going to college for the first time.
177
503750
2708
C'était vraiment comme le premier jour de la rentrée à la fac.
08:27
You're dumped off,
178
507125
1309
On se sent perdu,
08:28
there's a whole bunch of people around you,
179
508458
2060
il y a plein de gens autour de soi,
08:30
you don't really know very many of them,
180
510542
1976
on ne connait pas beaucoup de monde.
08:32
somebody's got the cool stereo and the cool TV
181
512542
2226
Quelqu'un a même une chaîne et une télé cool.
08:34
and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome
182
514792
3517
Ils sont intelligents, séduisants, beaux et trop mignons.
Du coup, on n'est plus sûr d'avoir sa place.
08:38
and you don't know if you really belong.
183
518333
1935
Et puis quelqu'un dit : « Allons chercher à manger ».
08:40
But then somebody says, "Hey, let's go get food."
184
520292
2351
08:42
And all of a sudden, that friend group happens
185
522667
2226
Et d'un coup, on devient un groupe d'amis
08:44
and you start to settle in.
186
524917
2559
et on commence à s'intégrer.
08:47
Well, that weekend of the race,
187
527500
1643
Bref, le week-end de la course,
08:49
we had a meeting called the Wheelers Meeting,
188
529167
2184
on a eu une réunion nommée « Réunions des roulants ».
08:51
and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.
189
531375
4059
Il y avait 60 fauteuils dans la salle la nuit avant la course.
08:55
And wouldn't you know it,
190
535458
1310
Et vous savez quoi ?
08:56
all of the people that I had been researching were there,
191
536792
2726
Tous les gens sur lesquels je m'étais documenté y étaient,
08:59
the best in the world.
192
539542
1309
les meilleurs au monde.
09:00
There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.
193
540875
3476
Il devait y avoir plus de 50 médailles paralympiques dans la salle.
09:04
And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.
194
544375
3708
Je me suis senti insignifiant
et je suis retombé dans le piège de la comparaison.
09:09
I knew that my averages that I had been tracking during my workouts
195
549792
3642
Je savais que mes temps de course pendant mes entraînements
09:13
were over 90 seconds slower per mile than theirs.
196
553458
2917
étaient plus lents de 60 secondes par kilomètre que les leurs.
09:17
And the coach was the only one there that I knew,
197
557208
2351
Je ne connaissais que mon coach.
09:19
and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,
198
559583
4726
Il est venu me voir et a remarqué quelque chose,
je pense qu'il a senti mon anxiété.
09:24
and he invited me to get food with his team.
199
564333
3167
Alors il m'a invité à venir manger avec son équipe.
09:28
And with that, everything settled down.
200
568625
3143
Et j'ai pu trouver le calme.
09:31
I realized really quick that they didn't care about my average, surely,
201
571792
4517
J'ai vite compris qu'ils s'en fichaient sûrement de ma performance
09:36
and I had forgotten about theirs.
202
576333
2143
et j'avais oublié la leur.
09:38
Well that next day,
203
578500
1309
Donc le jour suivant,
09:39
I finished the race about 45 minutes after the person that won it.
204
579833
3185
j'ai fini la course 45 minutes après la personne qui a gagné.
Mais au moment de nous séparer, ces nouveaux amis, restés très proches,
09:43
But as I was leaving, those new friends, who are very close today,
205
583042
3184
09:46
challenged me to stay involved
206
586250
1518
m'ont mis au défi de persévérer
09:47
and to keep working through different races and competitions.
207
587792
4500
et de m'entraîner pour d'autres courses et compétitions.
09:53
And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.
208
593000
3726
Alors j'ai fait ce que je fais de mieux : je suis rentré et j'ai travaillé.
09:56
Now, as you can imagine, being in a wheelchair,
209
596750
2851
Vous l'imaginez sans doute mais, être en fauteuil roulant,
09:59
let alone training for a marathon in a wheelchair,
210
599625
2393
sans parler de s’entraîner pour un marathon,
est un exercice solitaire.
10:02
is a pretty lonely thing.
211
602042
1309
10:03
I have an incredible group of friends
212
603375
1851
J'ai un groupe d'amis incroyables
qui m'accompagnent en vélo, mesurent mon temps et m'aident.
10:05
that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.
213
605250
3643
10:08
But in the end, it's still five to six days a week,
214
608917
2476
Mais au final ça reste cinq à six jours par semaine,
10:11
it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.
215
611417
3476
80 à 95 km d'effort, et c'est beaucoup de temps seul.
10:14
And for the most part,
216
614917
1726
Et pour la majeure partie,
10:16
you really have nothing to rely on but yourself in those times.
217
616667
3434
on ne peut vraiment compter que sur soi-même.
10:20
It's my average, and I'm trying to get better little by little.
218
620125
3042
C'est mon temps et j'essaie de l'améliorer petit à petit.
10:24
Well, this fall I was in Chicago for the third time.
219
624625
2518
Cet automne j'étais à Chicago pour la troisième fois,
10:27
It was my seventh marathon,
220
627167
1351
pour mon septième marathon,
10:28
and just like going back to college for your junior year,
221
628542
2934
et comme retourner à la fac pour une nouvelle année,
10:31
you're anticipating catching up with friends
222
631500
2601
vous vous attendez à retrouver vos amis
10:34
and getting excited about rolling right back into things.
223
634125
3143
et vous êtes enthousiastes de reprendre les affaires.
10:37
Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal
224
637292
3392
Alors j'ai assisté à la même réunion et au même repas avant la course
10:40
and caught up with those friends.
225
640708
1768
et j'ai rejoint mes amis.
10:42
And we lined up for the race,
226
642500
1559
On s'est préparé pour la course.
10:44
and right at the start, my average kicked in,
227
644083
2143
Dès la ligne de départ, mon temps était super bon
10:46
and before long I caught up with some of those friends
228
646250
2559
et j'ai rapidement rattrapé certains de mes amis.
10:48
and was able to keep pace with them and push together.
229
648833
2601
J'ai pu les suivre et même les tirer.
10:51
But it wasn't long before I faded.
230
651458
1667
Mais je me sui épuisé.
10:54
It just happened, and I found myself all alone again
231
654917
2476
Je me suis retrouvé seul encore une fois
10:57
with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.
232
657417
5500
avec rien d'autre sur quoi compter que ce sur quoi j'avais tant travaillé.
11:04
But we turned into the wind at the halfway point,
233
664000
2351
Puis on a eu le vent dans le dos à mi-parcours
11:06
and my average became a strong advantage,
234
666375
1976
et mon temps est devenu une vraie force,
11:08
and it wasn't long before I caught some of those friends
235
668375
2684
et j'ai rattrapé mes amis progressivement
avant de les dépasser à la ligne d'arrivée.
11:11
and passed them all the way to the finish.
236
671083
2060
Bien que je n'ai pas établi de record personnel,
11:13
And while I didn't set a personal record that day,
237
673167
2392
11:15
I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times
238
675583
3375
j'ai été 20 secondes par kilomètre plus vite que la fois précédente à Chicago
11:20
and just left myself pretty excited.
239
680583
2667
et j'étais plutôt enthousiaste.
11:25
And so this is me. This is my average.
240
685458
2334
Et donc c'est moi ; ceci est ma performance.
11:29
Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.
241
689917
3208
Dans 75 jours, je serai à Boston pour la deuxième fois.
11:33
I'm super excited about that.
242
693958
2476
J'ai vraiment hâte d'y être.
11:36
But keep in mind, this isn't really just about racing.
243
696458
3393
Mais souvenez-vous qu'il ne s'agit pas vraiment de la course.
11:39
I'm working really hard every day to be better in so many other ways,
244
699875
4184
Je travaille très dur chaque jour
pour être meilleur de plein d'autres façons :
11:44
a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.
245
704083
4667
meilleur en tant que parent, mari, coach, collègue, ami, personne.
11:49
And I promise you, even though what you see here is very visible
246
709542
3059
Et je vous promets que même si ce que vous voyez ici est visible
11:52
in terms of the challenges that I face,
247
712625
2518
en termes des défis auxquels je suis confronté,
11:55
everybody here has something that they're fighting,
248
715167
2476
tout le monde ici se bat contre quelque chose.
11:57
and it may be visible, it may not be,
249
717667
1809
C'est parfois visible et parfois non.
11:59
but please, take some time and focus on you instead of others,
250
719500
3559
Mais concentrez-vous sur vous et pas sur les autres.
12:03
and I bet you can win those challenges
251
723083
2351
Je parie qu'ainsi, vous pourrez relever ces défis
12:05
and really start accomplishing so many great things.
252
725458
2935
et vraiment accomplir de grandes choses.
12:08
Thank you.
253
728417
1309
Merci.
12:09
(Applause)
254
729750
2417
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7