To overcome challenges, stop comparing yourself to others | Dean Furness

928,480 views ・ 2020-06-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Fordító: Eva Danko Lektor: Zsófia Herczeg
00:12
It seems we have been measured almost all of our lives,
1
12792
3059
Úgy tűnik, egész életünkben megmérettetünk:
00:15
when we are infants, with our height and our weight,
2
15875
2518
gyermekként a súlyunk és magasságunk,
00:18
and as we grew it became our speed and our strength.
3
18417
2851
később, ahogy növekszünk, a gyorsaságunk és erőnk.
00:21
And even in school there are test scores
4
21292
1976
Az iskolában ott vannak a teszteredmények,
00:23
and today with our salaries and job performance.
5
23292
2541
felnőttként fizetésünk és munkahelyi teljesítményünk.
00:26
It seems as if those personal averages are almost always used
6
26625
4309
Úgy tűnik, hogy e személyes eredményeket szinte mindig arra használják,
00:30
to measure where we are in comparison to our peers.
7
30958
4000
hogy összemérjenek bennünket társainkkal.
00:35
And I think we should look at that a little differently.
8
35667
2642
Szerintem kissé más szemszögből kéne néznünk ezt.
00:38
That personal average is just that, it's something very personal
9
38333
3018
A személyes eredmény tényleg személyes dolog,
csak az önöké,
00:41
and it's for you,
10
41375
1268
00:42
and I think if you focus on that and work to build that,
11
42667
2642
és ha erre összpontosítanak, és így dolgoznak ezek javításán,
igazán csodás dolgokat érhetnek el.
00:45
you can really start to accomplish some really amazing things.
12
45333
2935
00:48
This idea started for me on a December evening in 2011.
13
48292
3392
2011-ben, egy decemberi estén ugrott be ez az ötlet.
00:51
I had just stepped outside to do our evening chores
14
51708
2435
Kimentem, hogy elvégezzem a ház körüli feladatokat,
00:54
to feed our horses.
15
54167
1392
és megetessem a lovakat.
00:55
I hopped into our tractor,
16
55583
1393
Bepattantam a traktorunkba,
00:57
and a few minutes later,
17
57000
1268
majd pár perccel később
00:58
a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,
18
58292
4351
egy másfél méteres, közel 320 kg-os bála zuhant le a rakodóból,
01:02
crushing me in the seat of the tractor
19
62667
1976
belepasszírozott a traktor ülésébe,
01:04
and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.
20
64667
3767
és ezzel egyidőben szétzúzta az 5-ös és 6-os háti csigolyámat.
01:08
I didn't lose consciousness,
21
68458
2143
Nem ájultam el,
01:10
but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.
22
70625
3851
de éreztem a testemet átjáró bizsergést, és rögtön tudtam, mi történt.
01:14
My hands were reaching for my legs,
23
74500
1726
Megfogtam a lábam,
ám magát az érintést nem éreztem.
01:16
but my legs didn't recognize anything touching them.
24
76250
2559
01:18
And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.
25
78833
3500
Tulajdonképp semmit nem éreztem a mellkasom közepétől lefelé.
01:23
So there I was, about 100 feet from the house,
26
83042
3309
Ott voltam, nagyjából 30 méterre a háztól,
01:26
with my arms wrapped around the steering the wheel,
27
86375
2476
átkaroltam a kormányt, hogy megtartsam magam,
01:28
trying to hold myself up, waiting for help.
28
88875
2042
és vártam a segítséget.
01:31
And unlike what you see in TV and the movies,
29
91667
2434
Azzal ellentétben, amit a TV-ben és a moziban látni,
01:34
as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --
30
94125
4184
bár megpróbáltam a kutyákat rávenni, hogy a házhoz menjenek segítségért,
01:38
(Laughter)
31
98333
1101
(Nevetés)
01:39
they just stared at me.
32
99458
1292
csak bámultak rám.
01:41
Well, 45 minutes later, my wife came home,
33
101833
2018
45 perc múlva hazaért a feleségem,
01:43
and I heard her step out of the house
34
103875
2143
és hallottam, ahogy kilép a házból,
01:46
and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"
35
106042
2934
és mint máskor is, megkérdezte, segítsen-e.
Azt mondtam, igen.
01:49
And I said, "Yes."
36
109000
1268
01:50
And there was a brief pause and then I heard her yell,
37
110292
2559
Rövid szünet következett, majd hallottam, ahogy kiált:
01:52
"Do you need 9/11 help?"
38
112875
1268
"Hívjam a 911-et?"
01:54
And again I yelled, "Yes."
39
114167
1726
Visszakiáltottam, hogy igen.
01:55
Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride
40
115917
3559
Nem sokkal később már életem első helikopteres útját élveztem
01:59
all the way to the hospital.
41
119500
1334
egészen a kórházig.
02:01
Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.
42
121708
4351
A sérülés nem volt igazán ijesztő vagy látványos,
02:06
I simply broke a bone or two.
43
126083
1792
egy-két csontom tört csupán.
02:09
And in the process, I was told I'd probably never walk again.
44
129000
3417
Lábadozás közben azt mondták, lehet, többé nem fogok járni.
02:13
It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,
45
133167
3184
Megszoktam, hogy kötél segítségével ülök fel az ágyban,
02:16
because my abdominal muscles no longer work.
46
136375
2268
mert a hasizmaim nem működnek.
02:18
Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,
47
138667
3101
Megszoktam, hogy egy deszkán csusszanok az ágyból a tolószékbe,
02:21
or to even wait for people to reach things for me.
48
141792
2375
és hogy amit nem érek el, mások adnak oda.
02:24
Everything that I had learned and had known about my height
49
144792
5101
Minden, amit addig tanultam és tudtam a magasságomról,
02:29
and my strength and my balance and my mobility was blown away.
50
149917
4059
erőmről, egyensúlyomról, mozgékonyságomról, megszűnt.
02:34
My entire personal average had been reset.
51
154000
2292
A személyes teljesítményem lenullázódott.
02:37
Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,
52
157333
3560
Gondolhatják: akkoriban mindennél többször mérettettem meg,
02:40
by the doctors and nurses for sure
53
160917
1851
orvosok és nővérek által mindenképp,
02:42
but maybe more so in my own mind,
54
162792
2142
ám fejben talán még annál is többször.
02:44
and I found myself comparing
55
164958
1893
Azon kaptam magam, hogy összemérem azt,
02:46
what I thought I was going to be able to do going forward
56
166875
2726
amire úgy gondoltam, képes leszek a jövőben,
02:49
with what I once was able to do.
57
169625
1667
azzal, amire egykor képes voltam.
02:52
And I became pretty frustrated.
58
172333
1851
Ettől rettenetesen elkeseredtem.
02:54
It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,
59
174208
3226
A feleségem azt mondogatta igen kitartóan: "Fel a fejjel!",
02:57
"Get your eyes up," before I could get moving forward.
60
177458
2601
és sokáig noszogatott, mire tovább tudtam lépni.
03:00
And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before
61
180083
4851
Hamarosan rájöttem, szinte teljesen elfelejthetem, ki is voltam azelőtt,
03:04
and the things I was able to do before.
62
184958
2518
mikre voltam képes.
03:07
I almost had to pretend it was never me.
63
187500
2393
Mintha korábbi énem szinte sosem létezett volna.
03:09
And I'm afraid if I had not made that realization,
64
189917
2351
Attól tartok, ha ezt nem így fogtam volna fel,
03:12
my frustration would have turned into something much harder to recover from.
65
192292
3833
a frusztráció olyan állapothoz vezetett volna, amelyből sokkal nehezebb felépülni.
03:17
Now, luckily, a few weeks later,
66
197458
1976
Szerencsére néhány hétre rá átvittek
03:19
I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital
67
199458
2851
egy gerincsérültekre szakosodott rehabilitációs kórházba,
03:22
about 10 hours from home, and wouldn't you know,
68
202333
2310
tíz órányira otthonról,
és ki nem találnák,
03:24
the first day of rehab and the first session
69
204667
2142
a rehabilitáció első napján az első óra torna volt,
03:26
we had something called fit class,
70
206833
1620
03:28
and a group of us broke into teams
71
208477
1999
ahol csapatokba szerveződve azon versengtünk,
03:30
to see which team could do the most reps in the weight machine.
72
210500
3393
melyik csapat tud többet lenyomni a súlyemelő gépen.
03:33
Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.
73
213917
3392
Egyikünk sem járt az azt megelőző egy-két évben konditeremben.
03:37
Neither had I.
74
217333
1310
Én sem.
03:38
And so what do you do?
75
218667
1309
Mi történik ilyenkor?
03:40
You try to do what you did a couple of years ago,
76
220000
2309
Megpróbáljuk azt hozni, amit néhány éve tudtunk,
03:42
and you do a couple of sets.
77
222333
1476
és lenyomunk pár kört.
03:43
And then what do you do? A couple more.
78
223833
1976
Mi történik aztán? Még néhány kör.
03:45
And you're feeling even better, so you do more.
79
225833
2476
Belejövünk, ezért lenyomunk még néhányat.
03:48
And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.
80
228333
3560
Aztán két hétig arról panaszkodunk a családunknak, hogy mindenünk fáj.
03:51
(Laughter)
81
231917
1267
(Nevetés)
Nos, a csapatommal nekifeküdtünk, és fölényesen győztünk,
03:53
Well, my team went all out and we won, we won big,
82
233208
3226
03:56
and for the next three days I could not straighten my arms,
83
236458
2976
aztán három napig a karom sem tudtam kiegyenesíteni,
03:59
which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair
84
239458
2935
ami nem nagy cucc, kivéve, ha tolószékben ül az ember,
04:02
and that's really what you have to use to get around.
85
242417
2517
és a karjára igazán szüksége van a mozgáshoz.
04:04
And that proved to be a very important lesson for me.
86
244958
2560
Ez fontos lecke volt a számomra.
04:07
It was one thing that I couldn't compare myself to myself,
87
247542
4309
Egyrészt nem hasonlíthattam magam korábbi önmagamhoz,
04:11
but even around people in the same situation in that hospital,
88
251875
3434
ám úgy találtam, hogy azokkal sem vehetem fel a versenyt,
04:15
I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,
89
255333
3351
akik a kórházban hozzám hasonló helyzetben voltak,
04:18
and I was left with really only one choice
90
258708
2060
így csak egy választásom maradt:
04:20
and that was to focus on who I was at that point in time
91
260792
2684
arra összpontosítottam, ki voltam akkor,
hová kell majd eljutnom, és arra, hogy újra az lehessek, aki lenni akarok.
04:23
with where I needed to go and to get back to who I needed to be.
92
263500
3851
04:27
For the next six weeks, for seven to eight hours a day,
93
267375
3059
A következő hat hétben
napi hét-nyolc órán át ezt tettem.
04:30
that's what I did.
94
270458
1310
04:31
I built little by little,
95
271792
1642
Kis lépésekkel haladtam,
04:33
and, as you might expect,
96
273458
1851
és sejthetik,
04:35
when you're recovering from a spinal cord injury,
97
275333
2351
hogy miközben gerincsérülésből lábadoznak,
04:37
you're going to have a bad day.
98
277708
1518
lesznek rossz napjaik.
Akár több is egymás után.
04:39
You might have a few in a row.
99
279250
1476
04:40
What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning
100
280750
3518
Rájöttem, hogy jó és rossz nem jelent semmit,
04:44
unless I had the context of knowing what my average was.
101
284292
4601
ha nem veszem figyelembe, mire vagyok épp akkor képes.
04:48
It was really up to me to decide if something was bad or good
102
288917
3142
Az én döntésem volt, mi a jó vagy rossz,
04:52
based on where I was at that point in time,
103
292083
2185
az alapján, hogy én hol tartottam akkor,
04:54
and it was in my control to determine if it really was a bad day.
104
294292
3142
és rajtam múlt azt meghatározni, hogy valóban rossz napom van-e.
04:57
In fact, it was my decision on whether or not I could stop
105
297458
2810
Tulajdonképpen rajtam múlt, meg tudom-e állítani,
hogy hullámvölgybe kerüljek.
05:00
a streak of bad days.
106
300292
1351
05:01
And what I found during that time away from home
107
301667
2934
Mialatt távol voltam otthonról, rájöttem,
05:04
is I never had a bad day, even with everything going on.
108
304625
3809
hogy még így sem volt soha rossz napom.
05:08
There were parts of my day that were certainly not as pleasant
109
308458
3226
Voltak kellemetlen részei a napomnak,
05:11
as they could be,
110
311708
1310
amik lehettek volna jobbak,
05:13
but it was never an entirely bad day.
111
313042
2267
de sosem volt az egész nap rossz.
05:15
So I'm guessing that all of you have been through a meeting
112
315333
2851
Biztosra veszem, mindannyian vettek részt megbeszélésen,
amely nem alakult jól,
05:18
that probably didn't go very well,
113
318208
1643
05:19
or a commute that wasn't as great as you would like it,
114
319875
2643
vagy utaztak úgy, hogy nem úgy sikerült, mint szerették volna,
05:22
or even burned dinner at night.
115
322542
1601
esetleg odakozmált a vacsorájuk.
05:24
Did those things really ruin your entire day?
116
324167
2375
Tönkretették az események az egész napjukat?
05:27
What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,
117
327583
4935
Azt vettem észre, minél gyorsabban lépünk tovább ilyen helyzetekben,
05:32
the quicker you can start attacking things.
118
332542
2059
annál könnyebben győzzük le a nehézségeket.
05:34
And by moving on to next as fast as possible,
119
334625
3018
A gyors továbblépés miatt
05:37
you shrink the time you spend in those bad scenarios
120
337667
3392
lecsökkenthető az idő, amit a negatív spirálban töltünk,
05:41
and it gives more time for the good.
121
341083
2018
és több időnk jut a jóra koncentrálni.
05:43
And, as a result, the good outweighs the bad,
122
343125
2309
Így a jó túlsúlyba kerül a rosszal szemben,
05:45
your average increases and that's just how the math works.
123
345458
3393
a teljesítményünk növekszik, és így kezd működni a matek.
05:48
It didn't matter to me if I'd spent the morning
124
348875
2851
Nem számított,
hogy délelőttönként kínlódtam a gyógyszerem miatt,
05:51
really struggling with my medication,
125
351750
2268
05:54
or at lunch my legs being very spastic,
126
354042
2642
vagy hogy délben görcsölt a lábam,
05:56
or even if I had fallen out of my wheelchair.
127
356708
2518
esetleg, hogy kizuhantam a tolószékemből.
05:59
Ask my wife. It happens quite often.
128
359250
1809
Kérdezzék a nejem, gyakran megesik.
06:01
She's here.
129
361083
1250
Ő is itt van.
06:03
They were just small parts of my day and small parts of my average.
130
363125
4351
Ezek csak kis részét tették ki a napomnak, és kis részét adták a teljesítményemnek.
06:07
And so, in the months and years that followed,
131
367500
2768
Ezért az azt követő hónapokban és években
06:10
I continued to try to attack things in that way,
132
370292
2892
így próbáltam meg túljutni dolgokon,
06:13
and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,
133
373208
5101
és mire észbe kaptam, máris néhány hihetetlen kihívással néztem szembe:
06:18
like completing a marathon in a wheelchair.
134
378333
2976
például kerekesszékben teljesítettem egy maratont.
06:21
In early 2016, I met my physical therapist,
135
381333
2060
2016 elején találkoztam a gyógytornászommal,
06:23
and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,
136
383417
3517
aki néhány keserves foglalkozás után valószínűleg megsejtett valamit.
06:26
because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.
137
386958
3726
mert félrevont, és azt mondta: "Tudja, részt kellene vennie egy félmaratonon.
06:30
In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."
138
390708
3018
Kerekesszékben. Ja, és tíz hét múlva lesz."
06:33
And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.
139
393750
4851
Az járt a fejemben: "Ez megőrült." Nem volt edzéstervem.
06:38
I didn't have any way of knowing how fast I needed to go
140
398625
3809
Elképzelésem sem volt, milyen gyorsan kéne ehhez fejlődnöm,
06:42
or how far I was supposed to go.
141
402458
2209
vagy hogy hová kéne eljutnom.
06:45
But I simply got to work,
142
405667
1309
Egyszerűen munkához láttam,
06:47
and I started tracking every workout, every day,
143
407000
2268
elkezdtem naponta feljegyezni az edzéseket,
06:49
and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.
144
409292
5392
és arra törekedtem, legalább olyan jó, olyan gyors legyek, mint az előző nap.
06:54
And in the end I really created that average for myself
145
414708
2685
Végül sikerült kialakítanom az én személyes teljesítményátlagaimat,
06:57
and I tried to build on that as much as I could.
146
417417
2684
és ezekre építettem, amennyire csak lehetett.
07:00
Well, I finished that race right in time with what my average should have been,
147
420125
4268
Nos, az átlagomnak megfelelő idő alatt fejeztem be a versenyt,
07:04
and somewhere along the way
148
424417
2226
és a verseny alatt valamikor
07:06
I kind of closed the door on who I once was.
149
426667
4392
egyszerűen rázártam az ajtót arra, aki egykoron voltam.
07:11
That person who I was before
150
431083
1393
Az egykori énem,
07:12
and all those things I thought I was able to do really didn't matter.
151
432500
3268
és mindazok a dolgok, amikre képesnek hittem magam, nem számítottak.
07:15
In fact, walking again really didn't matter.
152
435792
2142
Valójában az sem számított, hogy újra járjak.
07:17
It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.
153
437958
3518
Abból a szempontból, ahova el akartam jutni, kevésbé számított célnak.
07:21
And besides, like, you guys are so slow when you walk.
154
441500
4848
Egyébként meg önök is igen lassúak két lábon.
07:26
In crowds like this, it is so difficult.
155
446382
3011
Az ehhez hasonló tömegben ez igen nehéz.
07:29
I'm like, "Get out of the way. We're going places."
156
449417
2476
"Félre, emberek. Haladni szeretnénk."
07:31
(Laughter)
157
451917
1267
(Nevetés)
07:33
And all I wanted to do was go fast.
158
453208
1726
Csupán gyors akartam lenni.
07:34
And so I did what I thought I should do.
159
454958
2435
Így aztán azt tettem, amit helyesnek gondoltam.
07:37
I started researching wheelchair racing.
160
457417
2142
Elkezdtem kerekesszékes versenyeket keresni.
07:39
And I went online and I found the best of the best,
161
459583
2435
A neten rábukkantam a legjobb versenyzőkre,
07:42
I learned their technique, I learned about the equipment,
162
462042
2684
tanulmányoztam a technikájukat és a felszerelésüket,
07:44
and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.
163
464750
4601
és szerencsémre találtam egy edzőt, aki segítséget ajánlott, hogy belevágjak.
07:49
And after talking with him
164
469375
1309
Beszéltem vele,
07:50
and having him help me get those things underway,
165
470708
3417
és segített a kezdő lépésekben,
07:55
as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."
166
475125
4268
a távozásomkor pedig azt mondta: "Tudja, indulhatna a 2017-es chicagói maratonon."
07:59
And he's the coach, I can't tell him no.
167
479417
3684
Ő az edző, nem mondhattam neki nemet.
08:03
So with that guidance, I went back home, and I got to work,
168
483125
2851
Ezzel az útmutatással tértem haza, és elkezdtem ezen dolgozni,
08:06
much like in the prior way.
169
486000
2768
hasonlóan a korábbiakhoz.
08:08
And I continued researching, but I had learned my lesson.
170
488792
2726
Folytattam a kutatást, de megtanultam a leckét.
08:11
I was really careful not to compare
171
491542
1767
Igyekeztem magam nem hasonlítani
08:13
with how accomplished those people on the internet were
172
493333
3060
az interneten látottak ügyességéhez
08:16
and how fast they were,
173
496417
1267
és gyorsaságához,
08:17
because if I had, I probably never would have continued
174
497708
2643
mert ha megteszem,
valószínű az elején feladom.
08:20
going through with it.
175
500375
1434
08:21
Well, the weekend of the race arrived,
176
501833
1893
Nos, eljött a verseny hétvégéje,
08:23
and it was just like going to college for the first time.
177
503750
2708
és olyan érzés volt, mint az első főiskolai nap.
08:27
You're dumped off,
178
507125
1309
Lepasszolták magukat,
08:28
there's a whole bunch of people around you,
179
508458
2060
csomóan nyüzsögnek önök körül,
08:30
you don't really know very many of them,
180
510542
1976
nem sokat ismernek közülük,
08:32
somebody's got the cool stereo and the cool TV
181
512542
2226
valakinek remek sztereója és remek tévéje van,
08:34
and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome
182
514792
3517
okosak és jól néznek ki, cukik és jóképűek,
önök pedig nem tudják, odatartoznak-e.
08:38
and you don't know if you really belong.
183
518333
1935
Aztán valaki azt mondja: "Gyerünk kajáért."
08:40
But then somebody says, "Hey, let's go get food."
184
520292
2351
08:42
And all of a sudden, that friend group happens
185
522667
2226
Hirtelen barátságok alakulnak,
08:44
and you start to settle in.
186
524917
2559
és elkezdenek beilleszkedni.
08:47
Well, that weekend of the race,
187
527500
1643
Nos, a verseny hétvégéjén
08:49
we had a meeting called the Wheelers Meeting,
188
529167
2184
a kerekesszékeseknek volt egy megbeszélése,
08:51
and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.
189
531375
4059
és nagyjából 60 kerekesszékes jött össze a teremben a versenyt megelőző este.
08:55
And wouldn't you know it,
190
535458
1310
Sosem találnák ki,
08:56
all of the people that I had been researching were there,
191
536792
2726
de mindenki, akire a neten rákerestem, ott volt,
08:59
the best in the world.
192
539542
1309
a világ legjobbjai.
09:00
There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.
193
540875
3476
50-nél is több paralimpiai érmes lehetett jelen aznap.
09:04
And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.
194
544375
3708
Kicsinek éreztem magam, és újból beleestem az összehasonlítás hibájába.
09:09
I knew that my averages that I had been tracking during my workouts
195
549792
3642
Tudtam, hogy az edzések során rögzített átlagaim alapján
09:13
were over 90 seconds slower per mile than theirs.
196
553458
2917
majd egy perccel lassabb vagyok náluk kilométerenként.
09:17
And the coach was the only one there that I knew,
197
557208
2351
Ráadásul csak az edzőt ismertem,
09:19
and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,
198
559583
4726
ő pedig észrevehetett valamit, megérezhette rajtam a feszültséget,
09:24
and he invited me to get food with his team.
199
564333
3167
és meghívott, hogy egyek a csapatával.
09:28
And with that, everything settled down.
200
568625
3143
Ez megnyugtatott.
09:31
I realized really quick that they didn't care about my average, surely,
201
571792
4517
Gyorsan rájöttem, hogy őket nem érdekli az átlagom,
09:36
and I had forgotten about theirs.
202
576333
2143
és én is elfeledkeztem az övékéről.
09:38
Well that next day,
203
578500
1309
Nos, másnap
09:39
I finished the race about 45 minutes after the person that won it.
204
579833
3185
nagyjából 45 perccel a győztes után futottam be.
Ám a verseny végén új barátaim, akikkel ma is közel állunk egymáshoz,
09:43
But as I was leaving, those new friends, who are very close today,
205
583042
3184
09:46
challenged me to stay involved
206
586250
1518
rávettek, hogy ne adjam fel,
09:47
and to keep working through different races and competitions.
207
587792
4500
továbbra is vegyek részt versenyeken.
09:53
And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.
208
593000
3726
Így aztán tettem, amit tudtam már. Hazamentem, elfoglaltam magam.
09:56
Now, as you can imagine, being in a wheelchair,
209
596750
2851
Képzelhetik, hogy kerekesszékben ülni,
09:59
let alone training for a marathon in a wheelchair,
210
599625
2393
mi több, kerekesszékben maratonra készülni,
igen magányos dolog.
10:02
is a pretty lonely thing.
211
602042
1309
10:03
I have an incredible group of friends
212
603375
1851
Hihetetlen barátaim vannak:
kerékpároznak velem, rögzítik a sebességem, segítenek.
10:05
that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.
213
605250
3643
10:08
But in the end, it's still five to six days a week,
214
608917
2476
Ám végül is heti öt-hat napról van szó,
10:11
it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.
215
611417
3476
50-60 mérföldnyi edzésről, sok-sok egyedül töltött időről.
10:14
And for the most part,
216
614917
1726
Ilyenkor
10:16
you really have nothing to rely on but yourself in those times.
217
616667
3434
többnyire csak magunkra számíthatunk, senki másra.
10:20
It's my average, and I'm trying to get better little by little.
218
620125
3042
Ez az én eredményem, és kis lépésekben próbálok fejlődni.
10:24
Well, this fall I was in Chicago for the third time.
219
624625
2518
Nos, idén ősszel harmadszor jártam Chicagóban.
Ez volt a hetedik maratonom,
10:27
It was my seventh marathon,
220
627167
1351
10:28
and just like going back to college for your junior year,
221
628542
2934
és csak úgy, mint amikor visszatérnek nyári szünet után az egyetemre,
10:31
you're anticipating catching up with friends
222
631500
2601
azt várják, hogy a barátaikkal átbeszélik, mi történt,
10:34
and getting excited about rolling right back into things.
223
634125
3143
és izgatottak, amiért rögtön a dolgok sűrűjébe kerülnek.
10:37
Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal
224
637292
3392
Nos, részt vettem ugyanazon a verseny előtti megbeszélésen és vacsorán,
10:40
and caught up with those friends.
225
640708
1768
beszélgettünk a barátokkal.
10:42
And we lined up for the race,
226
642500
1559
Felsorakoztunk a startvonalhoz,
10:44
and right at the start, my average kicked in,
227
644083
2143
és már rögtön megmutatkozott a munkám eredménye.
10:46
and before long I caught up with some of those friends
228
646250
2559
Hamarosan felzárkóztam új barátaimhoz,
10:48
and was able to keep pace with them and push together.
229
648833
2601
tartottam velük az iramot, együtt küzdöttünk.
10:51
But it wasn't long before I faded.
230
651458
1667
Ám csakhamar elfáradtam.
10:54
It just happened, and I found myself all alone again
231
654917
2476
Egyszer csak megtörtént, és megint magam voltam,
10:57
with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.
232
657417
5500
nem számíthattam másra, csak arra, amiért olyan keményen dolgoztam.
11:04
But we turned into the wind at the halfway point,
233
664000
2351
Ám félúton megfordult a szél,
és eddigi erősségeim most komoly előnyt jelentettek:
11:06
and my average became a strong advantage,
234
666375
1976
11:08
and it wasn't long before I caught some of those friends
235
668375
2684
hamarosan utolértem néhány barátomat,
és a célig mind többet hagytam le.
11:11
and passed them all the way to the finish.
236
671083
2060
Bár nem állítottam fel új személyes rekordot aznap,
11:13
And while I didn't set a personal record that day,
237
673167
2392
11:15
I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times
238
675583
3375
kilométerenként majd 19 másodperccel jobb voltam, mint a korábbi chicagói időim,
11:20
and just left myself pretty excited.
239
680583
2667
és ez igen izgalmas volt.
11:25
And so this is me. This is my average.
240
685458
2334
Ez vagyok hát én. Ezek az eredményeim.
11:29
Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.
241
689917
3208
75 nap múlva újra Bostonban leszek, immáron másodszor.
11:33
I'm super excited about that.
242
693958
2476
Nagyon izgatott vagyok emiatt.
11:36
But keep in mind, this isn't really just about racing.
243
696458
3393
Ne feledjék, ez nem csak a versenyről szól.
11:39
I'm working really hard every day to be better in so many other ways,
244
699875
4184
Minden nap keményen dolgozom, hogy minden téren jobb legyek:
11:44
a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.
245
704083
4667
jobb szülő, jobb férj, jobb edző, csapattárs, barát, jobb ember.
11:49
And I promise you, even though what you see here is very visible
246
709542
3059
És bár az én esetemben szemmel látható,
11:52
in terms of the challenges that I face,
247
712625
2518
milyen kihívásokkal is nézek szembe,
11:55
everybody here has something that they're fighting,
248
715167
2476
higgyék el, itt mindenki küzd valamivel,
11:57
and it may be visible, it may not be,
249
717667
1809
legyen az látható vagy láthatatlan,
11:59
but please, take some time and focus on you instead of others,
250
719500
3559
arra kérem önöket, figyeljenek önmagukra, ne másokra,
12:03
and I bet you can win those challenges
251
723083
2351
és biztosra veszem, legyőzhetik a kihívásokat,
12:05
and really start accomplishing so many great things.
252
725458
2935
és nagy dolgokat vihetnek végbe.
12:08
Thank you.
253
728417
1309
Köszönöm.
12:09
(Applause)
254
729750
2417
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7