To overcome challenges, stop comparing yourself to others | Dean Furness

934,226 views ・ 2020-06-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Valeria Garau Revisore: Silvia Monti
00:12
It seems we have been measured almost all of our lives,
1
12792
3059
Sembra che ci abbiano misurato per quasi tutta la vita.
00:15
when we are infants, with our height and our weight,
2
15875
2518
Da piccoli, con altezza e peso.
Quando cresciamo, con velocità e forza.
00:18
and as we grew it became our speed and our strength.
3
18417
2851
00:21
And even in school there are test scores
4
21292
1976
A scuola, con i voti,
e oggi con i nostri salari e il nostro rendimento lavorativo.
00:23
and today with our salaries and job performance.
5
23292
2541
00:26
It seems as if those personal averages are almost always used
6
26625
4309
Sembra che queste medie personali vengano quasi sempre utilizzate
00:30
to measure where we are in comparison to our peers.
7
30958
4000
per misurare a che punto siamo rispetto ai nostri coetanei.
00:35
And I think we should look at that a little differently.
8
35667
2642
Ma penso che dovremmo vederle in modo diverso.
Una media personale è solo questo, qualcosa di molto personale,
00:38
That personal average is just that, it's something very personal
9
38333
3018
ed è per te,
00:41
and it's for you,
10
41375
1268
e credo che se ti focalizzi su di essa e ti impegni per incrementarla,
00:42
and I think if you focus on that and work to build that,
11
42667
2642
puoi veramente iniziare a realizzare grandi cose.
00:45
you can really start to accomplish some really amazing things.
12
45333
2935
00:48
This idea started for me on a December evening in 2011.
13
48292
3392
Ho iniziato a rendermene conto una sera del dicembre 2011.
00:51
I had just stepped outside to do our evening chores
14
51708
2435
Ero appena uscito per fare le faccende
e nutrire i cavalli.
00:54
to feed our horses.
15
54167
1392
00:55
I hopped into our tractor,
16
55583
1393
Saltai sul trattore
e, pochi minuti dopo,
00:57
and a few minutes later,
17
57000
1268
00:58
a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,
18
58292
4351
una balla di fieno alta un metro e mezzo e di circa 300 kg cadde dal caricatore
01:02
crushing me in the seat of the tractor
19
62667
1976
schiacciandomi sul sedile del trattore
01:04
and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.
20
64667
3767
e rompendomi le vertebre T5 e T6.
01:08
I didn't lose consciousness,
21
68458
2143
Non persi conoscenza,
01:10
but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.
22
70625
3851
ma sentii una vibrazione lungo il corpo e compresi subito cosa fosse successo.
01:14
My hands were reaching for my legs,
23
74500
1726
Afferravo le gambe con le mani,
ma le gambe non avvertivano il tocco.
01:16
but my legs didn't recognize anything touching them.
24
76250
2559
01:18
And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.
25
78833
3500
Di fatto, non riuscivo a sentire nulla dal centro del torace in giù.
Dunque ero lì, a 30 metri da casa,
01:23
So there I was, about 100 feet from the house,
26
83042
3309
01:26
with my arms wrapped around the steering the wheel,
27
86375
2476
con le braccia strette attorno al volante
01:28
trying to hold myself up, waiting for help.
28
88875
2042
per cercare di tenermi su in attesa dei soccorsi.
01:31
And unlike what you see in TV and the movies,
29
91667
2434
E, a differenza di quello che si vede in TV e nei film,
più cercavo di mandare i cani verso casa per cercare aiuto...
01:34
as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --
30
94125
4184
01:38
(Laughter)
31
98333
1101
(Risate)
01:39
they just stared at me.
32
99458
1292
più stavano lì a fissarmi.
01:41
Well, 45 minutes later, my wife came home,
33
101833
2018
45 minuti dopo, mia moglie tornò a casa
01:43
and I heard her step out of the house
34
103875
2143
e la sentii uscire
e chiedermi, come sempre: "Ehi, ti serve aiuto?"
01:46
and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"
35
106042
2934
Risposi: "Sì".
01:49
And I said, "Yes."
36
109000
1268
01:50
And there was a brief pause and then I heard her yell,
37
110292
2559
Ci fu una breve pausa e poi la sentii urlare:
01:52
"Do you need 9/11 help?"
38
112875
1268
"Devo mandare i soccorsi?"
E io urlai di nuovo: "Sì".
01:54
And again I yelled, "Yes."
39
114167
1726
01:55
Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride
40
115917
3559
Beh, non molto dopo mi stavo godendo il mio primo volo in elicottero
01:59
all the way to the hospital.
41
119500
1334
diretto verso l'ospedale.
02:01
Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.
42
121708
4351
Ora, la lesione non era niente di drammatico o impressionante.
02:06
I simply broke a bone or two.
43
126083
1792
Mi ruppi semplicemente un osso o due.
Mi venne detto che probabilmente non avrei mai più camminato.
02:09
And in the process, I was told I'd probably never walk again.
44
129000
3417
02:13
It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,
45
133167
3184
Divenne normale per me usare una corda per mettermi seduto a letto
02:16
because my abdominal muscles no longer work.
46
136375
2268
perché i muscoli addominali non funzionavano più,
02:18
Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,
47
138667
3101
o usare una tavola per scivolare dal letto alla sedia a rotelle
02:21
or to even wait for people to reach things for me.
48
141792
2375
o aspettare che le persone mi passassero le cose.
02:24
Everything that I had learned and had known about my height
49
144792
5101
Tutto ciò che avevo imparato e che sapevo sulla mia altezza,
02:29
and my strength and my balance and my mobility was blown away.
50
149917
4059
sulla mia forza, sul mio equilibrio e sulla mia mobilità fu spazzato via.
La mia media personale venne completamente resettata.
02:34
My entire personal average had been reset.
51
154000
2292
02:37
Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,
52
157333
3560
Potete star certi che in quei giorni venni misurato più che mai,
02:40
by the doctors and nurses for sure
53
160917
1851
da dottori e infermieri, ovviamente,
02:42
but maybe more so in my own mind,
54
162792
2142
ma forse ancora di più dalla mia mente,
02:44
and I found myself comparing
55
164958
1893
e mi trovai a comparare
02:46
what I thought I was going to be able to do going forward
56
166875
2726
cosa pensavo sarei riuscito a fare andando avanti
02:49
with what I once was able to do.
57
169625
1667
con cosa riuscivo a fare prima.
02:52
And I became pretty frustrated.
58
172333
1851
E divenni piuttosto frustrato.
02:54
It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,
59
174208
3226
Ci volle qualche stimolo costante da parte di mia moglie,
che continuava a ripetermi: "Alza lo sguardo"
02:57
"Get your eyes up," before I could get moving forward.
60
177458
2601
per riuscire ad andare avanti.
03:00
And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before
61
180083
4851
Presto capii che dovevo dimenticare la persona che ero
03:04
and the things I was able to do before.
62
184958
2518
e le cose che sapevo fare prima.
03:07
I almost had to pretend it was never me.
63
187500
2393
Dovetti quasi fingere di non essere mai stato quella persona.
03:09
And I'm afraid if I had not made that realization,
64
189917
2351
Temo che se non lo avessi capito,
la mia frustrazione si sarebbe trasformata in qualcosa di più difficile da superare.
03:12
my frustration would have turned into something much harder to recover from.
65
192292
3833
03:17
Now, luckily, a few weeks later,
66
197458
1976
Fortunatamente, alcune settimane dopo,
03:19
I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital
67
199458
2851
fui trasferito in un centro specializzato nella riabilitazione della spina dorsale
03:22
about 10 hours from home, and wouldn't you know,
68
202333
2310
a circa 10 ore da casa.
03:24
the first day of rehab and the first session
69
204667
2142
E, manco a dirlo, il primo giorno, la prima seduta,
03:26
we had something called fit class,
70
206833
1620
avevamo lezione di ginnastica,
03:28
and a group of us broke into teams
71
208477
1999
e ci dividemmo in gruppi
03:30
to see which team could do the most reps in the weight machine.
72
210500
3393
per vedere quale squadra riuscisse a fare più sollevamenti.
03:33
Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.
73
213917
3392
Capita a tutti di saltare un anno o due di palestra,
03:37
Neither had I.
74
217333
1310
me compreso.
03:38
And so what do you do?
75
218667
1309
Quindi cosa fai?
Cerchi di fare quello che facevi due anni fa,
03:40
You try to do what you did a couple of years ago,
76
220000
2309
e fai un paio di serie.
03:42
and you do a couple of sets.
77
222333
1476
03:43
And then what do you do? A couple more.
78
223833
1976
E dopo cosa fai? Ne fai un paio in più.
03:45
And you're feeling even better, so you do more.
79
225833
2476
E ti senti ancora meglio, così ne fai ancora di più.
03:48
And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.
80
228333
3560
E le due settimane seguenti ti lamenti con la famiglia di quanto sei indolenzito.
03:51
(Laughter)
81
231917
1267
(Risate)
03:53
Well, my team went all out and we won, we won big,
82
233208
3226
La mia squadra si diede da fare e vincemmo, vincemmo alla grande,
03:56
and for the next three days I could not straighten my arms,
83
236458
2976
e per i tre giorni seguenti non riuscii ad alzare le braccia,
03:59
which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair
84
239458
2935
il che non è un grande problema,
a meno che tu non sia su una sedia a rotelle
04:02
and that's really what you have to use to get around.
85
242417
2517
e non siano ciò che ti serve per andartene in giro.
04:04
And that proved to be a very important lesson for me.
86
244958
2560
Quella è stata una lezione molto importante per me.
04:07
It was one thing that I couldn't compare myself to myself,
87
247542
4309
Un conto era che non potessi paragonarmi a me stesso,
04:11
but even around people in the same situation in that hospital,
88
251875
3434
ma anche in ospedale, con persone nella mia stessa condizione,
04:15
I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,
89
255333
3351
capii che non potevo tenere il passo o seguire il loro ritmo
04:18
and I was left with really only one choice
90
258708
2060
e venni lasciato con una sola scelta:
04:20
and that was to focus on who I was at that point in time
91
260792
2684
focalizzarmi su chi fossi in quel momento
e su dove dovessi andare per ritrovare la persona che avevo bisogno di essere.
04:23
with where I needed to go and to get back to who I needed to be.
92
263500
3851
04:27
For the next six weeks, for seven to eight hours a day,
93
267375
3059
Per le sei settimane seguenti, dalle sette alle otto ore al giorno,
04:30
that's what I did.
94
270458
1310
è quello che feci.
04:31
I built little by little,
95
271792
1642
Poco a poco, mi ripresi,
04:33
and, as you might expect,
96
273458
1851
ma, come potete immaginare,
04:35
when you're recovering from a spinal cord injury,
97
275333
2351
quando stai recuperando da una lesione alla spina dorsale,
04:37
you're going to have a bad day.
98
277708
1518
può capitare una brutta giornata, a volte anche alcune di fila.
04:39
You might have a few in a row.
99
279250
1476
04:40
What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning
100
280750
3518
Ciò che ho scoperto è che "bello" o "brutto" non significavano molto
04:44
unless I had the context of knowing what my average was.
101
284292
4601
fino a quando non ho avuto occasione di capire quale fosse la mia media.
04:48
It was really up to me to decide if something was bad or good
102
288917
3142
Stava a me decidere se qualcosa fosse brutto o bello
sulla base di dove mi trovassi in quel momento,
04:52
based on where I was at that point in time,
103
292083
2185
04:54
and it was in my control to determine if it really was a bad day.
104
294292
3142
e stava a me decidere se fosse davvero una brutta giornata.
Difatti, spettava a me decidere se fermare o meno
04:57
In fact, it was my decision on whether or not I could stop
105
297458
2810
una serie di brutte giornate.
05:00
a streak of bad days.
106
300292
1351
05:01
And what I found during that time away from home
107
301667
2934
Quello che ho scoperto durante quel periodo lontano da casa
05:04
is I never had a bad day, even with everything going on.
108
304625
3809
è che non avevo mai avuto una brutta giornata,
nonostante tutto quello che stava succedendo.
05:08
There were parts of my day that were certainly not as pleasant
109
308458
3226
C'erano parti della giornata che non erano sicuramente piacevoli
05:11
as they could be,
110
311708
1310
come avrebbero potuto essere,
05:13
but it was never an entirely bad day.
111
313042
2267
ma non c'era mai una giornata totalmente brutta.
05:15
So I'm guessing that all of you have been through a meeting
112
315333
2851
Suppongo che tutti voi abbiate partecipato a una riunione che non è andata bene
05:18
that probably didn't go very well,
113
318208
1643
05:19
or a commute that wasn't as great as you would like it,
114
319875
2643
o che un tragitto non sia stato piacevole come avreste voluto
05:22
or even burned dinner at night.
115
322542
1601
o che magari abbiate bruciato la cena.
05:24
Did those things really ruin your entire day?
116
324167
2375
Queste cose vi hanno davvero rovinato l'intera giornata?
05:27
What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,
117
327583
4935
Ciò che ho scoperto in questi momenti è che più velocemente vai avanti,
05:32
the quicker you can start attacking things.
118
332542
2059
più velocemente puoi iniziare ad affrontare le cose.
05:34
And by moving on to next as fast as possible,
119
334625
3018
E andando avanti il più velocemente possibile,
05:37
you shrink the time you spend in those bad scenarios
120
337667
3392
riduci il tempo trascorso in questi brutti momenti
e hai più tempo per quelli belli.
05:41
and it gives more time for the good.
121
341083
2018
05:43
And, as a result, the good outweighs the bad,
122
343125
2309
Di conseguenza, il bello prevale sul brutto
05:45
your average increases and that's just how the math works.
123
345458
3393
e, matematicamente, la tua media aumenta.
05:48
It didn't matter to me if I'd spent the morning
124
348875
2851
Non importava che avessi passato tutta la mattina
05:51
really struggling with my medication,
125
351750
2268
alle prese con i trattamenti
o che a pranzo avessi avuto degli spasmi alle gambe
05:54
or at lunch my legs being very spastic,
126
354042
2642
05:56
or even if I had fallen out of my wheelchair.
127
356708
2518
o che fossi caduto dalla sedia a rotelle.
05:59
Ask my wife. It happens quite often.
128
359250
1809
Capita spesso, chiedetelo a mia moglie.
06:01
She's here.
129
361083
1250
È qui.
06:03
They were just small parts of my day and small parts of my average.
130
363125
4351
Erano solo una piccola parte della mia giornata
e una piccola parte della mia media.
06:07
And so, in the months and years that followed,
131
367500
2768
Quindi, nei mesi e negli anni che seguirono,
06:10
I continued to try to attack things in that way,
132
370292
2892
continuai a provare ad affrontare le cose in questo modo,
06:13
and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,
133
373208
5101
e, in men che non si dica,
mi si presentarono alcune sfide incredibili,
06:18
like completing a marathon in a wheelchair.
134
378333
2976
come completare una maratona sulla sedia a rotelle.
06:21
In early 2016, I met my physical therapist,
135
381333
2060
A inizio 2016, incontrai la mia fisioterapista,
06:23
and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,
136
383417
3517
che, dopo alcune sessioni massacranti, deve aver percepito qualcosa,
06:26
because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.
137
386958
3726
perché mi prese da parte e mi disse: "Dovresti fare una mezza maratona.
06:30
In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."
138
390708
3018
Sulla tua sedia a rotelle.
E, oh, è tra dieci settimane".
06:33
And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.
139
393750
4851
Pensai: "Tu sei pazza".
Non avevo un piano di allenamento.
06:38
I didn't have any way of knowing how fast I needed to go
140
398625
3809
Non avevo alcun modo di sapere quanto veloce dovessi andare
06:42
or how far I was supposed to go.
141
402458
2209
o quanto lontano sarei dovuto andare.
06:45
But I simply got to work,
142
405667
1309
Mi misi semplicemente al lavoro
06:47
and I started tracking every workout, every day,
143
407000
2268
e iniziai a tracciare ogni allenamento giornaliero.
06:49
and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.
144
409292
5392
Volevo soltanto fare meglio
o essere veloce tanto quanto lo ero stato il giorno prima.
06:54
And in the end I really created that average for myself
145
414708
2685
Alla fine, creai la media per me stesso
06:57
and I tried to build on that as much as I could.
146
417417
2684
e provai a incrementarla quanto più possibile.
Finii la gara giusto entro i tempi che mi ero prefissato
07:00
Well, I finished that race right in time with what my average should have been,
147
420125
4268
07:04
and somewhere along the way
148
424417
2226
e, a un certo punto,
07:06
I kind of closed the door on who I once was.
149
426667
4392
chiusi la porta a quello che ero un tempo.
La persona che ero prima
07:11
That person who I was before
150
431083
1393
07:12
and all those things I thought I was able to do really didn't matter.
151
432500
3268
e tutte le cose che pensavo di saper fare non contavano.
Neanche camminare di nuovo contava.
07:15
In fact, walking again really didn't matter.
152
435792
2142
07:17
It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.
153
437958
3518
Divenne un obiettivo meno importante rispetto alle mie aspirazioni.
07:21
And besides, like, you guys are so slow when you walk.
154
441500
4848
E poi, voi siete così lenti quando camminate.
07:26
In crowds like this, it is so difficult.
155
446382
3011
In folle come questa è molto difficile.
07:29
I'm like, "Get out of the way. We're going places."
156
449417
2476
Dentro di me penso: "Levatevi, ho fretta".
07:31
(Laughter)
157
451917
1267
(Risate)
E ciò che volevo era andare veloce.
07:33
And all I wanted to do was go fast.
158
453208
1726
07:34
And so I did what I thought I should do.
159
454958
2435
Così, feci quello che pensavo andasse fatto:
07:37
I started researching wheelchair racing.
160
457417
2142
iniziai a cercare gare su sedia a rotelle.
07:39
And I went online and I found the best of the best,
161
459583
2435
Andai online e trovai i migliori tra i migliori,
appresi la loro tecnica, quali attrezzature usare
07:42
I learned their technique, I learned about the equipment,
162
462042
2684
07:44
and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.
163
464750
4601
ed ebbi la fortuna di avere un allenatore che mi diede modo di iniziare.
07:49
And after talking with him
164
469375
1309
E dopo avergli parlato
07:50
and having him help me get those things underway,
165
470708
3417
e dopo che mi ebbe aiutato a mettermi in moto,
07:55
as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."
166
475125
4268
mentre stavo andando via, mi disse:
"Dovresti partecipare alla maratona di Chicago 2017".
07:59
And he's the coach, I can't tell him no.
167
479417
3684
Era il mio allenatore, non potevo dirgli di no.
08:03
So with that guidance, I went back home, and I got to work,
168
483125
2851
Così, seguii il suo consiglio e andai a casa e mi misi al lavoro,
08:06
much like in the prior way.
169
486000
2768
un po' come avevo fatto prima.
08:08
And I continued researching, but I had learned my lesson.
170
488792
2726
E continuai a fare ricerche, ma avevo imparato la lezione.
08:11
I was really careful not to compare
171
491542
1767
Fui attento a non compararmi
08:13
with how accomplished those people on the internet were
172
493333
3060
con quanto realizzata e veloce fosse quella gente su Internet,
08:16
and how fast they were,
173
496417
1267
08:17
because if I had, I probably never would have continued
174
497708
2643
perché, se lo avessi fatto, forse non sarei andato fino in fondo.
08:20
going through with it.
175
500375
1434
08:21
Well, the weekend of the race arrived,
176
501833
1893
Il fine settimana della gara arrivò,
08:23
and it was just like going to college for the first time.
177
503750
2708
e fu come andare all'università per la prima volta.
08:27
You're dumped off,
178
507125
1309
Ti senti perso,
08:28
there's a whole bunch of people around you,
179
508458
2060
sei circondato da una folla di persone, ma non conosci quasi nessuno.
08:30
you don't really know very many of them,
180
510542
1976
Alcuni hanno lo stereo e la TV alla moda
08:32
somebody's got the cool stereo and the cool TV
181
512542
2226
e sono intelligenti, belli, carini e attraenti
08:34
and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome
182
514792
3517
e tu non sai bene cosa ci fai lì.
08:38
and you don't know if you really belong.
183
518333
1935
Ma poi qualcuno dice: "Ehi, andiamo a mangiare qualcosa",
08:40
But then somebody says, "Hey, let's go get food."
184
520292
2351
08:42
And all of a sudden, that friend group happens
185
522667
2226
e di colpo si viene a creare un gruppo di amici
08:44
and you start to settle in.
186
524917
2559
e inizi ad ambientarti.
08:47
Well, that weekend of the race,
187
527500
1643
Il fine settimana della gara,
08:49
we had a meeting called the Wheelers Meeting,
188
529167
2184
ci fu un incontro chiamato "Incontro a due ruote".
08:51
and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.
189
531375
4059
C'erano 60 sedie a rotelle in quella stanza la sera prima della gara.
08:55
And wouldn't you know it,
190
535458
1310
E, manco a dirlo,
08:56
all of the people that I had been researching were there,
191
536792
2726
tutte le persone che avevo cercato erano lì,
08:59
the best in the world.
192
539542
1309
le migliori al mondo.
09:00
There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.
193
540875
3476
Ci dovevano essere più di 50 medaglie paralimpiche in quella stanza.
09:04
And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.
194
544375
3708
Mi sentii insignificante
e caddi nuovamente nella trappola della comparazione.
09:09
I knew that my averages that I had been tracking during my workouts
195
549792
3642
Sapevo che la media di cui avevo tenuto traccia durante i miei allenamenti
09:13
were over 90 seconds slower per mile than theirs.
196
553458
2917
era più lenta delle loro di oltre 55 secondi al chilometro.
09:17
And the coach was the only one there that I knew,
197
557208
2351
L'allenatore era l'unico che conoscessi.
09:19
and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,
198
559583
4726
Venne da me e notò qualcosa, penso che percepì la mia ansia,
09:24
and he invited me to get food with his team.
199
564333
3167
e mi invitò a mangiare con la sua squadra.
09:28
And with that, everything settled down.
200
568625
3143
E questo sistemò tutto.
09:31
I realized really quick that they didn't care about my average, surely,
201
571792
4517
Realizzai velocemente che a loro non interessava della mia media
09:36
and I had forgotten about theirs.
202
576333
2143
e mi dimenticai delle loro.
09:38
Well that next day,
203
578500
1309
Il giorno seguente, terminai la gara circa 45 minuti dopo il primo.
09:39
I finished the race about 45 minutes after the person that won it.
204
579833
3185
Mentre stavo andando via, quei nuovi amici,
09:43
But as I was leaving, those new friends, who are very close today,
205
583042
3184
a cui oggi sono molto legato,
09:46
challenged me to stay involved
206
586250
1518
mi sfidarono a restare coinvolto
09:47
and to keep working through different races and competitions.
207
587792
4500
e a continuare ad allenarmi per altre gare e competizioni.
Così, feci ciò che sapevo fare meglio: tornai a casa e mi diedi da fare.
09:53
And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.
208
593000
3726
09:56
Now, as you can imagine, being in a wheelchair,
209
596750
2851
Ora, come potete immaginare, essere in una sedia a rotelle,
09:59
let alone training for a marathon in a wheelchair,
210
599625
2393
figuratevi allenarsi per una maratona,
è una cosa abbastanza solitaria.
10:02
is a pretty lonely thing.
211
602042
1309
Ho un incredibile gruppo di amici
10:03
I have an incredible group of friends
212
603375
1851
che mi accompagnano in bici, monitorano la mia velocità e mi danno una mano.
10:05
that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.
213
605250
3643
10:08
But in the end, it's still five to six days a week,
214
608917
2476
Ma è comunque dai cinque ai sei giorni a settimana,
10:11
it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.
215
611417
3476
dagli 80 ai 100 chilometri di sforzo, ed è molto tempo da solo.
10:14
And for the most part,
216
614917
1726
E per la maggior parte del tempo,
10:16
you really have nothing to rely on but yourself in those times.
217
616667
3434
non hai nulla su cui contare se non su te stesso.
10:20
It's my average, and I'm trying to get better little by little.
218
620125
3042
È la mia media e, pian piano, sto cercando di migliorarla.
10:24
Well, this fall I was in Chicago for the third time.
219
624625
2518
Quest'autunno sono andato a Chicago per la terza volta.
10:27
It was my seventh marathon,
220
627167
1351
Era la mia settima maratona,
10:28
and just like going back to college for your junior year,
221
628542
2934
e, come quando torni all'università per il terzo anno,
10:31
you're anticipating catching up with friends
222
631500
2601
aspetti di riabbracciare gli amici
e non vedi l'ora di tornare alle tue cose.
10:34
and getting excited about rolling right back into things.
223
634125
3143
10:37
Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal
224
637292
3392
Partecipai alla stessa riunione e allo stesso pranzo pre-gara
10:40
and caught up with those friends.
225
640708
1768
e riabbracciai gli amici.
10:42
And we lined up for the race,
226
642500
1559
Ci preparammo per la gara.
Alla partenza, la mia media mi spronò
10:44
and right at the start, my average kicked in,
227
644083
2143
10:46
and before long I caught up with some of those friends
228
646250
2559
e raggiunsi in poco tempo alcuni dei miei amici.
10:48
and was able to keep pace with them and push together.
229
648833
2601
Riuscii a stare al passo con loro e ad affiancarli.
10:51
But it wasn't long before I faded.
230
651458
1667
Ma non durò molto.
10:54
It just happened, and I found myself all alone again
231
654917
2476
Mi ritrovai di nuovo da solo,
senza niente su cui fare affidamento se non su quello per cui avevo lavorato.
10:57
with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.
232
657417
5500
Ma il vento girò a metà percorso
11:04
But we turned into the wind at the halfway point,
233
664000
2351
e la mia media divenne un forte vantaggio.
11:06
and my average became a strong advantage,
234
666375
1976
In poco tempo, raggiunsi alcuni dei miei amici
11:08
and it wasn't long before I caught some of those friends
235
668375
2684
e li superai al traguardo.
11:11
and passed them all the way to the finish.
236
671083
2060
E sebbene quel giorno non stabilii un record personale,
11:13
And while I didn't set a personal record that day,
237
673167
2392
finii 18 secondi al chilometro più veloce rispetto alla volta precedente a Chicago
11:15
I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times
238
675583
3375
11:20
and just left myself pretty excited.
239
680583
2667
e ne fui entusiasta.
11:25
And so this is me. This is my average.
240
685458
2334
Quindi, questo sono io, questa è la mia media.
11:29
Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.
241
689917
3208
Tra 75 giorni sarò a Boston per la seconda volta.
11:33
I'm super excited about that.
242
693958
2476
Sono molto emozionato.
11:36
But keep in mind, this isn't really just about racing.
243
696458
3393
Ma tenete presente che non si tratta solo di gareggiare.
11:39
I'm working really hard every day to be better in so many other ways,
244
699875
4184
Sto lavorando duramente ogni giorno per essere migliore in molti altri modi:
migliore come genitore, marito, allenatore,
11:44
a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.
245
704083
4667
compagno di squadra, amico e persona.
11:49
And I promise you, even though what you see here is very visible
246
709542
3059
E vi assicuro che,
sebbene nel mio caso le sfide che affronto siano molto evidenti,
11:52
in terms of the challenges that I face,
247
712625
2518
11:55
everybody here has something that they're fighting,
248
715167
2476
tutti hanno qualcosa per cui stanno lottando.
11:57
and it may be visible, it may not be,
249
717667
1809
Potrà essere visibile oppure no,
11:59
but please, take some time and focus on you instead of others,
250
719500
3559
ma, per favore, prendetevi del tempo
per focalizzarvi su voi stessi anziché sugli altri,
12:03
and I bet you can win those challenges
251
723083
2351
e scommetto che potrete superare quelle sfide
12:05
and really start accomplishing so many great things.
252
725458
2935
e iniziare a realizzare tante grandi cose.
12:08
Thank you.
253
728417
1309
Grazie.
12:09
(Applause)
254
729750
2417
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7