To overcome challenges, stop comparing yourself to others | Dean Furness

888,049 views ・ 2020-06-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Joseph Geni Редактор: Olga Mansurova
Кажется, что нас оценивают почти всю нашу жизнь.
В младенчестве оценивают по нашему росту и весу,
в детстве — по скорости и силе,
00:12
It seems we have been measured almost all of our lives,
1
12792
3059
в школе — по разным тестам,
а во взрослой жизни — по зарплате и качеству работы.
00:15
when we are infants, with our height and our weight,
2
15875
2518
00:18
and as we grew it became our speed and our strength.
3
18417
2851
Кажется, что эти личные показатели почти всегда используются
00:21
And even in school there are test scores
4
21292
1976
для оценки и сравнения нас с нашими ровесниками.
00:23
and today with our salaries and job performance.
5
23292
2541
00:26
It seems as if those personal averages are almost always used
6
26625
4309
Я же предлагаю взглянуть на это под другим углом.
Персональный показатель является чем-то очень личным,
00:30
to measure where we are in comparison to our peers.
7
30958
4000
для каждого своим,
и если вы будете развивать свои личные показатели,
00:35
And I think we should look at that a little differently.
8
35667
2642
то сможете достигать потрясающих результатов.
00:38
That personal average is just that, it's something very personal
9
38333
3018
Эта мысль у меня появилась декабрьским вечером 2011 года.
00:41
and it's for you,
10
41375
1268
00:42
and I think if you focus on that and work to build that,
11
42667
2642
Я просто вышел из дома выполнить вечернюю работу:
00:45
you can really start to accomplish some really amazing things.
12
45333
2935
накормить наших лошадей.
Я запрыгнул в трактор,
00:48
This idea started for me on a December evening in 2011.
13
48292
3392
а через несколько минут
полутораметровый тюк сена весом в 300 килограммов упал с погрузчика,
00:51
I had just stepped outside to do our evening chores
14
51708
2435
00:54
to feed our horses.
15
54167
1392
вдавил меня в сиденье трактора
00:55
I hopped into our tractor,
16
55583
1393
и раздробил мне пятый и шестой позвонки.
00:57
and a few minutes later,
17
57000
1268
00:58
a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,
18
58292
4351
Я не потерял сознание,
01:02
crushing me in the seat of the tractor
19
62667
1976
но ощутил гул по всему телу и тут же понял, что произошло.
01:04
and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.
20
64667
3767
Мои руки касались ног,
но ноги ничего не чувствовали.
01:08
I didn't lose consciousness,
21
68458
2143
01:10
but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.
22
70625
3851
Фактически я не мог чувствовать ничего ниже центра груди.
01:14
My hands were reaching for my legs,
23
74500
1726
Я сидел в тракторе примерно в тридцати метрах от дома,
01:16
but my legs didn't recognize anything touching them.
24
76250
2559
обхватив руками руль,
01:18
And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.
25
78833
3500
стараясь не паниковать в ожидании помощи.
01:23
So there I was, about 100 feet from the house,
26
83042
3309
В отличие от того, что мы видим в ТВ и фильмах,
как ни пытался я заставить собак пойти домой и привести помощь —
01:26
with my arms wrapped around the steering the wheel,
27
86375
2476
01:28
trying to hold myself up, waiting for help.
28
88875
2042
(Смех)
они лишь пялились на меня.
01:31
And unlike what you see in TV and the movies,
29
91667
2434
Через 45 минут домой вернулась жена.
01:34
as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --
30
94125
4184
Я услышал, как она вышла из дома
и как обычно спросила меня: «Эй, помощь нужна?»
01:38
(Laughter)
31
98333
1101
01:39
they just stared at me.
32
99458
1292
Я крикнул: «Да».
01:41
Well, 45 minutes later, my wife came home,
33
101833
2018
Затем была краткая пауза, и я услышал её крик:
01:43
and I heard her step out of the house
34
103875
2143
«Спасателей вызвать?»
Я вновь крикнул: «Да!»
01:46
and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"
35
106042
2934
Вскоре после этого я радовался первому в жизни полёту на вертолёте
01:49
And I said, "Yes."
36
109000
1268
01:50
And there was a brief pause and then I heard her yell,
37
110292
2559
прямо в больницу.
01:52
"Do you need 9/11 help?"
38
112875
1268
Травма была не очень тяжёлой или страшной.
01:54
And again I yelled, "Yes."
39
114167
1726
01:55
Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride
40
115917
3559
Я просто сломал пару костей.
01:59
all the way to the hospital.
41
119500
1334
В ходе лечения мне сказали, что я, возможно, больше не смогу ходить.
02:01
Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.
42
121708
4351
Я стал пользоваться верёвкой, чтобы сесть в постели,
02:06
I simply broke a bone or two.
43
126083
1792
потому что мои брюшные мышцы больше не работали,
02:09
And in the process, I was told I'd probably never walk again.
44
129000
3417
или использовать доску, чтобы пересесть из кровати в коляску,
02:13
It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,
45
133167
3184
или даже просить людей достать для меня что-либо.
02:16
because my abdominal muscles no longer work.
46
136375
2268
Всё, что я знал раньше о своём росте, своей силе,
02:18
Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,
47
138667
3101
02:21
or to even wait for people to reach things for me.
48
141792
2375
умении держать равновесие и подвижности, улетучилось.
02:24
Everything that I had learned and had known about my height
49
144792
5101
Все мои личные показатели были сброшены.
Можете быть уверены, что в те дни меня оценивали больше чем когда-либо
02:29
and my strength and my balance and my mobility was blown away.
50
149917
4059
доктора, медсёстры, конечно,
02:34
My entire personal average had been reset.
51
154000
2292
но больше всего я сам.
Я поймал себя на сравнивании
02:37
Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,
52
157333
3560
того, что я мог бы делать теперь,
02:40
by the doctors and nurses for sure
53
160917
1851
с тем, что я мог делать раньше.
02:42
but maybe more so in my own mind,
54
162792
2142
И я был сильно расстроен.
02:44
and I found myself comparing
55
164958
1893
Моей жене пришлось постоянно меня подстёгивать, говоря
02:46
what I thought I was going to be able to do going forward
56
166875
2726
«Раскрой глаза!», пока я не смог двинуться вперёд.
02:49
with what I once was able to do.
57
169625
1667
Скоро я осознал, что должен забыть почти всё о том, каким я был прежде,
02:52
And I became pretty frustrated.
58
172333
1851
02:54
It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,
59
174208
3226
и о том, что я мог делать раньше.
02:57
"Get your eyes up," before I could get moving forward.
60
177458
2601
Мне пришлось почти притворяться, что это был не я.
03:00
And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before
61
180083
4851
И боюсь, если бы я не смог это реализовать,
моё расстройство обернулось бы тем, от чего гораздо труднее излечиться.
03:04
and the things I was able to do before.
62
184958
2518
03:07
I almost had to pretend it was never me.
63
187500
2393
К счастью, через несколько недель
03:09
And I'm afraid if I had not made that realization,
64
189917
2351
меня направили в центр для людей с травмами позвоночника,
03:12
my frustration would have turned into something much harder to recover from.
65
192292
3833
примерно в 10 часах езды от дома,
и в первый день реабилитации первым занятием
03:17
Now, luckily, a few weeks later,
66
197458
1976
у нас была физкультура.
03:19
I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital
67
199458
2851
Нас разбили на команды,
03:22
about 10 hours from home, and wouldn't you know,
68
202333
2310
чтобы посмотреть, какая команда преуспеет на силовом тренажёре.
03:24
the first day of rehab and the first session
69
204667
2142
Никто из нас уже пару лет не был в спортзале,
03:26
we had something called fit class,
70
206833
1620
03:28
and a group of us broke into teams
71
208477
1999
и я тоже.
03:30
to see which team could do the most reps in the weight machine.
72
210500
3393
Что обычно происходит?
Ты пытаешься делать то, что делал пару лет назад,
03:33
Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.
73
213917
3392
делаешь пару упражнений,
а потом ещё пару упражнений
03:37
Neither had I.
74
217333
1310
и на волне энтузиазма ещё немножко.
03:38
And so what do you do?
75
218667
1309
А следующие две недели ты жалуешься семье, как у тебя всё болит.
03:40
You try to do what you did a couple of years ago,
76
220000
2309
03:42
and you do a couple of sets.
77
222333
1476
03:43
And then what do you do? A couple more.
78
223833
1976
(Смех)
Моя команда боролась изо всех сил, и мы выиграли с большим отрывом,
03:45
And you're feeling even better, so you do more.
79
225833
2476
а следующие три дня я не мог разогнуть руки.
03:48
And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.
80
228333
3560
Невелика потеря, но только если ты не на коляске
03:51
(Laughter)
81
231917
1267
03:53
Well, my team went all out and we won, we won big,
82
233208
3226
и руки не нужны тебе для передвижения.
03:56
and for the next three days I could not straighten my arms,
83
236458
2976
И это оказалось для меня очень важным уроком.
03:59
which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair
84
239458
2935
Оказалось, что я не мог сравнивать себя не только с прежним собой,
04:02
and that's really what you have to use to get around.
85
242417
2517
но даже с людьми, оказавшимися со мной в схожей ситуации.
04:04
And that proved to be a very important lesson for me.
86
244958
2560
Я обнаружил, что c ними я тоже не могу тягаться.
04:07
It was one thing that I couldn't compare myself to myself,
87
247542
4309
Мне оставался единственный выбор:
04:11
but even around people in the same situation in that hospital,
88
251875
3434
сосредоточиться на том, кто я есть в настоящий момент,
04:15
I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,
89
255333
3351
куда мне необходимо идти и возвращаться к себе будущему.
04:18
and I was left with really only one choice
90
258708
2060
Следующие шесть недель, по семь-восемь часов в день
04:20
and that was to focus on who I was at that point in time
91
260792
2684
я занимался именно этим.
04:23
with where I needed to go and to get back to who I needed to be.
92
263500
3851
Я восстанавливался понемногу.
Как можно ожидать,
при восстановлении после травмы позвоночника
04:27
For the next six weeks, for seven to eight hours a day,
93
267375
3059
у вас будут плохие дни.
04:30
that's what I did.
94
270458
1310
Иногда они идут подряд.
04:31
I built little by little,
95
271792
1642
Я обнаружил, что в словах «хороший» и «плохой» мало смысла,
04:33
and, as you might expect,
96
273458
1851
04:35
when you're recovering from a spinal cord injury,
97
275333
2351
если применять их не в контексте моих личных показателей.
04:37
you're going to have a bad day.
98
277708
1518
04:39
You might have a few in a row.
99
279250
1476
04:40
What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning
100
280750
3518
Я сам был волен решать, что хорошо, а что плохо,
на основе своего состояния в данный момент.
04:44
unless I had the context of knowing what my average was.
101
284292
4601
Я сам определял, каким считать тот или иной день.
04:48
It was really up to me to decide if something was bad or good
102
288917
3142
Я сам принимал решение, могу ли я прервать
череду плохих дней.
04:52
based on where I was at that point in time,
103
292083
2185
В центре реабилитации, вдали от дома я обнаружил,
04:54
and it was in my control to determine if it really was a bad day.
104
294292
3142
что у меня никогда не было плохих дней даже в сложившихся обстоятельствах.
04:57
In fact, it was my decision on whether or not I could stop
105
297458
2810
Некоторые промежутки дня были не столь приятными,
05:00
a streak of bad days.
106
300292
1351
05:01
And what I found during that time away from home
107
301667
2934
как могли бы быть,
05:04
is I never had a bad day, even with everything going on.
108
304625
3809
но весь день никогда не был плохим.
Предполагаю, что у каждого из вас бывали встречи,
05:08
There were parts of my day that were certainly not as pleasant
109
308458
3226
которые проходили не очень хорошо,
05:11
as they could be,
110
311708
1310
или поездка была не такой удачной, как вам хотелось бы,
05:13
but it was never an entirely bad day.
111
313042
2267
или даже ужин подгорал.
05:15
So I'm guessing that all of you have been through a meeting
112
315333
2851
Но неужели эти неприятности портили вам весь день?
05:18
that probably didn't go very well,
113
318208
1643
05:19
or a commute that wasn't as great as you would like it,
114
319875
2643
В таких ситуациях чем быстрее перейдёшь к следующему делу,
05:22
or even burned dinner at night.
115
322542
1601
05:24
Did those things really ruin your entire day?
116
324167
2375
тем быстрее сможешь разделаться с делами.
Переходя к следующему делу как можно быстрее,
05:27
What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,
117
327583
4935
ты не застреваешь в этих плохих ситуациях,
05:32
the quicker you can start attacking things.
118
332542
2059
это даёт больше времени для позитива.
05:34
And by moving on to next as fast as possible,
119
334625
3018
В результате хорошее перевешивает плохое,
и твои показатели повышаются, это чистая математика.
05:37
you shrink the time you spend in those bad scenarios
120
337667
3392
Для меня не важно, что утром мне бывает трудно
05:41
and it gives more time for the good.
121
341083
2018
05:43
And, as a result, the good outweighs the bad,
122
343125
2309
проглотить лекарство,
05:45
your average increases and that's just how the math works.
123
345458
3393
что за обедом мои ноги сводят сильные судороги,
05:48
It didn't matter to me if I'd spent the morning
124
348875
2851
и даже то, что я иногда выпадаю из коляски.
Это бывает часто, жена подтвердит.
05:51
really struggling with my medication,
125
351750
2268
Она в зале.
05:54
or at lunch my legs being very spastic,
126
354042
2642
Это всего лишь мелкие события дня и мелочи для моих показателей.
05:56
or even if I had fallen out of my wheelchair.
127
356708
2518
05:59
Ask my wife. It happens quite often.
128
359250
1809
Таким образом в следующие месяцы и годы
06:01
She's here.
129
361083
1250
я продолжал тренировать такой подход к жизни,
06:03
They were just small parts of my day and small parts of my average.
130
363125
4351
и не успел я опомниться, как у меня появились невероятные задачи,
06:07
And so, in the months and years that followed,
131
367500
2768
например, участие в марафоне на коляске.
06:10
I continued to try to attack things in that way,
132
370292
2892
В 2016 году я встретился с физиотерапевтом,
06:13
and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,
133
373208
5101
и после пары изматывающих занятий она, должно быть, что-то почуяла.
06:18
like completing a marathon in a wheelchair.
134
378333
2976
Она отвела меня в сторону и сказала: «Тебе нужен полумарафон.
06:21
In early 2016, I met my physical therapist,
135
381333
2060
На твоей коляске. И да, он через десять недель».
06:23
and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,
136
383417
3517
Я подумал: «Она сумасшедшая!» У меня не было плана тренировок.
06:26
because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.
137
386958
3726
06:30
In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."
138
390708
3018
Я даже понятия не имел, как быстро мне нужно ехать
06:33
And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.
139
393750
4851
или как далеко я должен проехать.
Я просто начал работать
06:38
I didn't have any way of knowing how fast I needed to go
140
398625
3809
и отслеживал каждую тренировку, каждый день,
я просто хотел быть лучше или быстрее чем накануне.
06:42
or how far I was supposed to go.
141
402458
2209
06:45
But I simply got to work,
142
405667
1309
В конце концов я смог создать свой личный показатель
06:47
and I started tracking every workout, every day,
143
407000
2268
и всеми силами старался наращивать его.
06:49
and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.
144
409292
5392
В той гонке я финишировал точно за время моего личного показателя,
06:54
And in the end I really created that average for myself
145
414708
2685
и где-то в процессе подготовки
06:57
and I tried to build on that as much as I could.
146
417417
2684
я попрощался с тем, кем когда-то был.
07:00
Well, I finished that race right in time with what my average should have been,
147
420125
4268
Моё прежнее состояние
07:04
and somewhere along the way
148
424417
2226
и всё то, что я раньше умел делать, были уже не важны для меня.
07:06
I kind of closed the door on who I once was.
149
426667
4392
Встать и пойти было уже не важно.
Ходьба утратила свою ценность в свете новых намеченных целей.
07:11
That person who I was before
150
431083
1393
07:12
and all those things I thought I was able to do really didn't matter.
151
432500
3268
Кроме того, вы все, ребята, ходите так медленно!
07:15
In fact, walking again really didn't matter.
152
435792
2142
07:17
It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.
153
437958
3518
Особенно в толпе, это так тяжело!
Хочется крикнуть: «Дорогу колясочникам!»
07:21
And besides, like, you guys are so slow when you walk.
154
441500
4848
(Смех)
Я хотел передвигаться быстро
07:26
In crowds like this, it is so difficult.
155
446382
3011
и делал для этого то, что считал нужным сделать.
Я стал изучать гонки на колясках.
07:29
I'm like, "Get out of the way. We're going places."
156
449417
2476
07:31
(Laughter)
157
451917
1267
В интернете я нашёл лучших из лучших гонщиков,
07:33
And all I wanted to do was go fast.
158
453208
1726
изучил их приёмы, оборудование.
07:34
And so I did what I thought I should do.
159
454958
2435
Мне повезло найти тренера, который рассказал с чего начать.
07:37
I started researching wheelchair racing.
160
457417
2142
07:39
And I went online and I found the best of the best,
161
459583
2435
Мы с ним поговорили,
07:42
I learned their technique, I learned about the equipment,
162
462042
2684
он составил мне план тренировок и на прощание сказал:
07:44
and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.
163
464750
4601
«Тебе нужно готовиться к чикагскому марафону 2017 года».
07:49
And after talking with him
164
469375
1309
07:50
and having him help me get those things underway,
165
470708
3417
Он тренер, я не могу сказать ему «Нет».
С этим напутствием я вернулся домой и принялся за работу
07:55
as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."
166
475125
4268
по своей старой схеме.
07:59
And he's the coach, I can't tell him no.
167
479417
3684
Я продолжал учиться, но главный урок был уже усвоен.
08:03
So with that guidance, I went back home, and I got to work,
168
483125
2851
Я старался не сравнивать свои успехи
с успехами гонщиков из интернета
08:06
much like in the prior way.
169
486000
2768
и с их скоростью,
08:08
And I continued researching, but I had learned my lesson.
170
488792
2726
так как если бы я это делал, я никогда бы не продолжил
08:11
I was really careful not to compare
171
491542
1767
преодолевать свои трудности.
08:13
with how accomplished those people on the internet were
172
493333
3060
Когда наступили выходные в гонках,
они были похожи на первый день в колледже.
08:16
and how fast they were,
173
496417
1267
08:17
because if I had, I probably never would have continued
174
497708
2643
Тебя оставили одного,
вокруг куча людей,
08:20
going through with it.
175
500375
1434
08:21
Well, the weekend of the race arrived,
176
501833
1893
знакомых почти нет.
08:23
and it was just like going to college for the first time.
177
503750
2708
У кого-то есть крутые стерео система и телик.
Они ловкие, красивые, симпатичные, милые,
08:27
You're dumped off,
178
507125
1309
08:28
there's a whole bunch of people around you,
179
508458
2060
а ты чувствуешь себя лишним здесь.
08:30
you don't really know very many of them,
180
510542
1976
Но потом кто-то говорит: «Эй, пошли поедим!»
08:32
somebody's got the cool stereo and the cool TV
181
512542
2226
08:34
and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome
182
514792
3517
И внезапно получается дружеская компания,
и ты начинаешь осваиваться.
08:38
and you don't know if you really belong.
183
518333
1935
В те марафонские выходные
08:40
But then somebody says, "Hey, let's go get food."
184
520292
2351
у нас была встреча колясочников,
08:42
And all of a sudden, that friend group happens
185
522667
2226
и вечером накануне старта в комнате собралось 60 человек на колясках.
08:44
and you start to settle in.
186
524917
2559
И представьте себе,
08:47
Well, that weekend of the race,
187
527500
1643
там были все те люди, о которых я читал,
08:49
we had a meeting called the Wheelers Meeting,
188
529167
2184
08:51
and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.
189
531375
4059
лучшие в мире.
В общей сложности у них было более 50 паралимпийских медалей.
08:55
And wouldn't you know it,
190
535458
1310
Я там чувствовал себя ничтожным и снова попал в ловушку сравнения.
08:56
all of the people that I had been researching were there,
191
536792
2726
08:59
the best in the world.
192
539542
1309
09:00
There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.
193
540875
3476
Я знал, что мои показатели, которые я отслеживал во время тренировок,
09:04
And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.
194
544375
3708
отстают от их показателей за милю более чем на 90 секунд.
Единственным там, кого я знал, был тренер,
09:09
I knew that my averages that I had been tracking during my workouts
195
549792
3642
он протянул мне руку и, наверное, заметил моё волнение.
09:13
were over 90 seconds slower per mile than theirs.
196
553458
2917
Он пригласил меня за один стол со своей командой,
09:17
And the coach was the only one there that I knew,
197
557208
2351
09:19
and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,
198
559583
4726
и после этого всё устаканилось.
Я довольно быстро понял, что им наплевать на мои показатели,
09:24
and he invited me to get food with his team.
199
564333
3167
и сам забыл про их показатели.
09:28
And with that, everything settled down.
200
568625
3143
На следующий день
09:31
I realized really quick that they didn't care about my average, surely,
201
571792
4517
я финишировал в марафоне примерно через 45 минут после победителя.
Когда я уезжал, мои новые друзья, сегодня ставшие очень близкими,
09:36
and I had forgotten about theirs.
202
576333
2143
уговорили меня продолжать,
09:38
Well that next day,
203
578500
1309
09:39
I finished the race about 45 minutes after the person that won it.
204
579833
3185
тренироваться дальше и участвовать в разных гонках и соревнованиях.
09:43
But as I was leaving, those new friends, who are very close today,
205
583042
3184
Поэтому я сделал то, что уже умел, поехал домой и стал заниматься.
09:46
challenged me to stay involved
206
586250
1518
09:47
and to keep working through different races and competitions.
207
587792
4500
Как вы можете представить, будучи в коляске,
одному тренироваться для марафона на колясках —
09:53
And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.
208
593000
3726
довольно одинокая штука.
У меня невероятный круг друзей.
09:56
Now, as you can imagine, being in a wheelchair,
209
596750
2851
Они катаются со мной на велосипедах, отслеживают темп и выручают в беде.
09:59
let alone training for a marathon in a wheelchair,
210
599625
2393
Но остаются всё равно пять-шесть дней в неделю,
10:02
is a pretty lonely thing.
211
602042
1309
это 50-60 миль усилий и много времени в одиночестве.
10:03
I have an incredible group of friends
212
603375
1851
10:05
that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.
213
605250
3643
Чаще всего в такие минуты
10:08
But in the end, it's still five to six days a week,
214
608917
2476
тебе не на кого положиться кроме самого себя.
10:11
it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.
215
611417
3476
Это мой показатель, и я пытаюсь понемногу улучшать его.
10:14
And for the most part,
216
614917
1726
10:16
you really have nothing to rely on but yourself in those times.
217
616667
3434
Этой осенью я был в Чикаго третий раз.
Был мой седьмой марафон,
10:20
It's my average, and I'm trying to get better little by little.
218
620125
3042
и как студент, возвращающийся в колледж,
ты предвкушаешь встречу с друзьями
10:24
Well, this fall I was in Chicago for the third time.
219
624625
2518
и радуешься возвращению в привычную колею.
10:27
It was my seventh marathon,
220
627167
1351
10:28
and just like going back to college for your junior year,
221
628542
2934
Накануне марафона я пришёл на ту же встречу и тот же ужин
10:31
you're anticipating catching up with friends
222
631500
2601
и встретился со старыми друзьями.
10:34
and getting excited about rolling right back into things.
223
634125
3143
Мы выстроились перед стартом,
и прямо на старте мой прогресс стал заметен.
10:37
Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal
224
637292
3392
Я быстро догнал некоторых своих друзей,
10:40
and caught up with those friends.
225
640708
1768
и смог ехать с ними наравне.
10:42
And we lined up for the race,
226
642500
1559
Но скоро мои силы иссякли,
10:44
and right at the start, my average kicked in,
227
644083
2143
10:46
and before long I caught up with some of those friends
228
646250
2559
и я снова остался один на дистанции.
10:48
and was able to keep pace with them and push together.
229
648833
2601
Мне было не на что положиться кроме собственных трудов и сил.
10:51
But it wasn't long before I faded.
230
651458
1667
10:54
It just happened, and I found myself all alone again
231
654917
2476
Но на полпути к финишу мы поехали против ветра,
10:57
with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.
232
657417
5500
где мой показатель стал преимуществом.
Вскоре я вновь поравнялся с друзьями
и обошёл их всех на финишной прямой.
11:04
But we turned into the wind at the halfway point,
233
664000
2351
И хотя я не установил в тот день личный рекорд,
11:06
and my average became a strong advantage,
234
666375
1976
я финишировал на 30 секунд быстрее, чем в прошлые марафоны в Чикаго,
11:08
and it wasn't long before I caught some of those friends
235
668375
2684
11:11
and passed them all the way to the finish.
236
671083
2060
и просто был очень доволен собой.
11:13
And while I didn't set a personal record that day,
237
673167
2392
11:15
I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times
238
675583
3375
Это я, и это мой показатель.
11:20
and just left myself pretty excited.
239
680583
2667
Через 75 дней я второй раз еду в Бостон.
11:25
And so this is me. This is my average.
240
685458
2334
Я очень рад такой возможности.
Но запомните, что этот принцип помогает не только в гонках.
11:29
Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.
241
689917
3208
Я усердно тружусь каждый день, чтобы быть лучше во многом другом:
11:33
I'm super excited about that.
242
693958
2476
как родитель, муж, тренер, член команды, друг и человек.
11:36
But keep in mind, this isn't really just about racing.
243
696458
3393
11:39
I'm working really hard every day to be better in so many other ways,
244
699875
4184
И я уверяю вас, хотя то, что вы явно видите здесь,
11:44
a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.
245
704083
4667
связано с трудностями в моей жизни,
каждый из нас ведёт борьбу со своими трудностями.
11:49
And I promise you, even though what you see here is very visible
246
709542
3059
Она может быть видимой или скрытой,
но, прошу вас, найдите время сосредоточиться на себе, не на других,
11:52
in terms of the challenges that I face,
247
712625
2518
и вы одержите победу над своими трудностями
11:55
everybody here has something that they're fighting,
248
715167
2476
и достигнете потрясающих результатов.
11:57
and it may be visible, it may not be,
249
717667
1809
11:59
but please, take some time and focus on you instead of others,
250
719500
3559
Спасибо.
(Аплодисменты)
12:03
and I bet you can win those challenges
251
723083
2351
12:05
and really start accomplishing so many great things.
252
725458
2935
12:08
Thank you.
253
728417
1309
12:09
(Applause)
254
729750
2417
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7