To overcome challenges, stop comparing yourself to others | Dean Furness

934,226 views ・ 2020-06-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
المترجم: Sumaya Omar المدقّق: Asala ALmasry
00:12
It seems we have been measured almost all of our lives,
1
12792
3059
يبدو أننا نخضع للقياس تقريبًا في كل مراحل حياتنا،
00:15
when we are infants, with our height and our weight,
2
15875
2518
عندما نكون صغارًا يُقاس طولنا ووزننا،
00:18
and as we grew it became our speed and our strength.
3
18417
2851
وعندما نصبح كبارًا تُقاس سرعتنا وقوتنا.
00:21
And even in school there are test scores
4
21292
1976
حتى في المدرسة هنالك درجات الاختبار
00:23
and today with our salaries and job performance.
5
23292
2541
واليوم تُقاس رواتبنا وأداؤنا الوظيفي.
00:26
It seems as if those personal averages are almost always used
6
26625
4309
يبدو الأمر كأن تلك المعدّلات الشخصية تُستخدم تقريبًا على الدوم
00:30
to measure where we are in comparison to our peers.
7
30958
4000
لقياس مكانتنا بالمقارنة مع أقراننا.
00:35
And I think we should look at that a little differently.
8
35667
2642
أعتقد أنه يفترض بنا أن ننظر لذلك بشكل مختلف.
00:38
That personal average is just that, it's something very personal
9
38333
3018
فالمعدّلات الشخصية هي مجرد أمر شخصي للغاية
أمر يخصك وحدك،
00:41
and it's for you,
10
41375
1268
وأعتقد أنك إذا ركّزت على ذلك وعملت جاهدًا على بناء ذلك،
00:42
and I think if you focus on that and work to build that,
11
42667
2642
بوسعك أن تنجز حقًا بعض الأمور الرائعة.
00:45
you can really start to accomplish some really amazing things.
12
45333
2935
00:48
This idea started for me on a December evening in 2011.
13
48292
3392
راودتني هذه الفكرة في إحدى أمسيات شهر ديسمبر من عام 2011.
00:51
I had just stepped outside to do our evening chores
14
51708
2435
لقد خرجت حينها للقيام ببعض الأعمال المنزلية
00:54
to feed our horses.
15
54167
1392
لإطعام الأحصنة.
00:55
I hopped into our tractor,
16
55583
1393
قفزت على الجرار،
00:57
and a few minutes later,
17
57000
1268
وبعد بضع دقائق،
00:58
a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,
18
58292
4351
سقطت كومة من القش بوزن 700 رطل وبطول ستة أقدام من الحمالة،
01:02
crushing me in the seat of the tractor
19
62667
1976
لتسحقني في مقعد الجرار
01:04
and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.
20
64667
3767
مما أدى إلى تهشم الفقرتين الصدريتين الخامسة والسادسة.
01:08
I didn't lose consciousness,
21
68458
2143
لم أفقد الوعي،
01:10
but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.
22
70625
3851
لكن شعرت بطنين في جميع أطراف جسدي، وعلمت على الفور ما حدث.
01:14
My hands were reaching for my legs,
23
74500
1726
كانت يداي تصل ساقاي،
01:16
but my legs didn't recognize anything touching them.
24
76250
2559
لكن لم تشعر ساقاي بأي شيء يلمسهما.
01:18
And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.
25
78833
3500
في الواقع قد فقدت الإحساس من منتصف الصدر وحتى الأسفل.
01:23
So there I was, about 100 feet from the house,
26
83042
3309
كنت هناك على بعد مسافة 100 قدم من المنزل،
01:26
with my arms wrapped around the steering the wheel,
27
86375
2476
وذراعاي ملتفتان حول عجلة القيادة،
01:28
trying to hold myself up, waiting for help.
28
88875
2042
محاولًا رفع جسدي، منتظرًا المساعدة.
01:31
And unlike what you see in TV and the movies,
29
91667
2434
لا يشبه هذا ما تشاهدونه في التلفاز والأفلام،
01:34
as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --
30
94125
4184
بالرغم من أنني حاولت أن أرسل الكلاب إلى المنزل لجلب المساعدة...
01:38
(Laughter)
31
98333
1101
(ضحك)
01:39
they just stared at me.
32
99458
1292
إلا أنهم حدقوا بي فحسب.
01:41
Well, 45 minutes later, my wife came home,
33
101833
2018
بعد مرور 45 دقيقة عادت زوجتي إلى المنزل،
01:43
and I heard her step out of the house
34
103875
2143
سمعت خطواتها خارج المنزل
01:46
and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"
35
106042
2934
إذا احتجتُ المساعدة، تقول عادةً: "مرحبًا، هل تحتاج المساعدة؟"
01:49
And I said, "Yes."
36
109000
1268
وأقول: "نعم."
01:50
And there was a brief pause and then I heard her yell,
37
110292
2559
عمّ صمت للحظة ومن ثم سمعت صراخها،
01:52
"Do you need 9/11 help?"
38
112875
1268
"أتريد أن أتصل بالطوارئ؟"
01:54
And again I yelled, "Yes."
39
114167
1726
وصرخت مجددًا: "نعم."
01:55
Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride
40
115917
3559
وبعد فترة قصيرة كنت أستمتع بأول جولة لي بالهليكوبتر
01:59
all the way to the hospital.
41
119500
1334
على طول الطريق إلى المستشفى.
02:01
Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.
42
121708
4351
لم تكن إصابتي بليغة أو عنيفة.
02:06
I simply broke a bone or two.
43
126083
1792
انكسر مجرد عظم أو عظمين.
02:09
And in the process, I was told I'd probably never walk again.
44
129000
3417
وفي أثناء هذه العملية أخبروني أنه ليس بوسعي إطلاقًا أن أمشي مجددًا.
02:13
It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,
45
133167
3184
أصبح الأمر عاديًا بالنسبة لي أن أستخدم حبلًا للجلوس على السرير،
02:16
because my abdominal muscles no longer work.
46
136375
2268
لأن عضلات البطن لم تعد تعمل.
02:18
Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,
47
138667
3101
أو أستخدم لوحةً لأنزلق خارج السرير إلى كرسي متحرك،
02:21
or to even wait for people to reach things for me.
48
141792
2375
أو حتى أنتظر شخصًا ليُناولني شيئًا.
02:24
Everything that I had learned and had known about my height
49
144792
5101
كل شيء تعلمته وعرفته عن طولي
02:29
and my strength and my balance and my mobility was blown away.
50
149917
4059
وقوتي وتوازني وحركتي قد تلاشى.
02:34
My entire personal average had been reset.
51
154000
2292
قد أعدت النظر في كامل معدّلاتي الشخصية.
02:37
Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,
52
157333
3560
من المؤكد أنني تعرضت للقياس في تلك الفترة أكثر من أي وقت مضى،
02:40
by the doctors and nurses for sure
53
160917
1851
من الأطباء والممرضات بالتأكيد
02:42
but maybe more so in my own mind,
54
162792
2142
ولكن ربما كنت أقيس نفسي أكثر في مخيلتي.
02:44
and I found myself comparing
55
164958
1893
ووجدت نفسي أقارن
02:46
what I thought I was going to be able to do going forward
56
166875
2726
ما اعتقدت أن لدي المقدرة على فعله من الآن فصاعدًا،
02:49
with what I once was able to do.
57
169625
1667
مع ما كنت قادرًا على فعله سابقًا.
02:52
And I became pretty frustrated.
58
172333
1851
وبدوت محبطًا للغاية.
02:54
It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,
59
174208
3226
استمرت زوجتي في تحفيزي، التي ظلت تقول:
02:57
"Get your eyes up," before I could get moving forward.
60
177458
2601
"كن متفائلًا" قبل أن أتمكن من التحرك.
03:00
And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before
61
180083
4851
وسرعان ما أدركت أنني كنت على وشك أن أنسى الشخص الذي كنت عليه من قبل
03:04
and the things I was able to do before.
62
184958
2518
والأمور التي كنت قادرًا على فعلها من قبل.
03:07
I almost had to pretend it was never me.
63
187500
2393
كنت على وشك أن أتظاهر أنني لم أكن أبدًا.
03:09
And I'm afraid if I had not made that realization,
64
189917
2351
وأخشى أنني لو لم أصل لذلك الإدراك،
03:12
my frustration would have turned into something much harder to recover from.
65
192292
3833
فقد كان إحباطي سيتحول إلى شيء يصعب كثيرًا التعافي منه.
03:17
Now, luckily, a few weeks later,
66
197458
1976
لحسن الحظ، بعد بضعة أسابيع،
03:19
I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital
67
199458
2851
نُقلت إلى مستشفى إعادة تأهيل متخصص في النخاع الشوكي
03:22
about 10 hours from home, and wouldn't you know,
68
202333
2310
يبعد حوالي عشر ساعات من منزلي،
ويا للمفاجأة!
03:24
the first day of rehab and the first session
69
204667
2142
في أول يوم من إعادة التأهيل وأول جلسة
03:26
we had something called fit class,
70
206833
1620
أخذنا صفًا يدعى صف اللياقة،
03:28
and a group of us broke into teams
71
208477
1999
انقسمت مجموعةً منا إلى فرق
03:30
to see which team could do the most reps in the weight machine.
72
210500
3393
لرؤية أي فريق بوسعه أن ينوب عن مجموعتنا في آلة الوزن.
03:33
Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.
73
213917
3392
لم يذهب أيّ منّا إلى نادي الرياضة منذ سنة أو سنتين.
03:37
Neither had I.
74
217333
1310
ولا أنا أيضًا.
03:38
And so what do you do?
75
218667
1309
ما الذي تقوم به في هذه الحالة؟
03:40
You try to do what you did a couple of years ago,
76
220000
2309
تحاول القيام بما قمت به قبل عدة سنوات،
03:42
and you do a couple of sets.
77
222333
1476
وتمارس مجموعة من التمارين.
03:43
And then what do you do? A couple more.
78
223833
1976
وبعدها ما الذي تقوم به؟ مجموعتين أخرتين.
03:45
And you're feeling even better, so you do more.
79
225833
2476
وينتابك شعور جيّد، لذا تمارس المزيد.
03:48
And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.
80
228333
3560
وفي الأسبوعيين التاليين تشكو لعائلتك عن ألام عضلاتك.
03:51
(Laughter)
81
231917
1267
(ضحك)
03:53
Well, my team went all out and we won, we won big,
82
233208
3226
نجح فريقي وربحنا، ربحنا بجدارة،
03:56
and for the next three days I could not straighten my arms,
83
236458
2976
ولمدة الأيام الثلاثة التالية لم أتمكن من مدّ ذراعيّ،
03:59
which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair
84
239458
2935
ذلك ليس بالأمر المهم ما لم تكن على مقعد متحرك
04:02
and that's really what you have to use to get around.
85
242417
2517
فذراعيك هي كل ما تحتاجه لتتحرك.
04:04
And that proved to be a very important lesson for me.
86
244958
2560
ولقد أثبت أنه درسٌ هامٌ جدًا بالنسبة لي.
04:07
It was one thing that I couldn't compare myself to myself,
87
247542
4309
كانت هذه إحدى الأشياء التي لم أتمكن فيها من مقارنة نفسي بنفسي،
04:11
but even around people in the same situation in that hospital,
88
251875
3434
لكن حتى وسط أشخاص بنفس حالتي في ذلك المستشفى،
04:15
I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,
89
255333
3351
وجدت أنني لم أحاول مجاراتهم أو مواكبتهم أيضًا،
04:18
and I was left with really only one choice
90
258708
2060
وتُرك لي خيارٌ واحدٌ فقط
04:20
and that was to focus on who I was at that point in time
91
260792
2684
والذي كان أن أركز على من كنت في ذلك الوقت
04:23
with where I needed to go and to get back to who I needed to be.
92
263500
3851
وعلى أهدافي وأن أعود للشخص الذي عليّ أن أكونه.
04:27
For the next six weeks, for seven to eight hours a day,
93
267375
3059
خلال السنوات الست المقبلة على مدار سبع إلى ثمان ساعات في اليوم،
04:30
that's what I did.
94
270458
1310
ذلك ما قمت به.
04:31
I built little by little,
95
271792
1642
بنيت نفسي تدريجيًا،
04:33
and, as you might expect,
96
273458
1851
وكما هو متوقع،
04:35
when you're recovering from a spinal cord injury,
97
275333
2351
عندما تتعافى من إصابة النخاع الشوكي،
04:37
you're going to have a bad day.
98
277708
1518
ستمُرّ بيوم سيئ.
04:39
You might have a few in a row.
99
279250
1476
قد تعيش لحظات سيئة.
04:40
What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning
100
280750
3518
ما أدركته أن النعمة والنقمة لا تحملان الكثير من المعنى
04:44
unless I had the context of knowing what my average was.
101
284292
4601
ما لم يوجد سياق يعينني على تحديد معدّلاتي.
04:48
It was really up to me to decide if something was bad or good
102
288917
3142
كان الخيار بيدي أن أقرر إذا كان الأمر نعمة أو نقمة
04:52
based on where I was at that point in time,
103
292083
2185
بناءً على أين كنت في ذلك الوقت،
04:54
and it was in my control to determine if it really was a bad day.
104
294292
3142
وكان الأمر بيدي أن أقرر إن كان حقًا يومًا سيئًا.
04:57
In fact, it was my decision on whether or not I could stop
105
297458
2810
في الواقع كان لي أن أقرر ما إذا يمكنني أن أمنع
05:00
a streak of bad days.
106
300292
1351
سلسلة من أيام سيئة أم لا.
05:01
And what I found during that time away from home
107
301667
2934
ما اكتشفته طيلة فترة إقامتي بعيدًا عن المنزل
05:04
is I never had a bad day, even with everything going on.
108
304625
3809
هو أنني لم أمر بيومٍ سيئ على الإطلاق، حتى مع أخذ كلّ ما يحدث بعين الاعتبار.
05:08
There were parts of my day that were certainly not as pleasant
109
308458
3226
كانت هناك فترات في يومي لم تكن جيدة حتمًا
05:11
as they could be,
110
311708
1310
كما يمكن لها أن تكون،
05:13
but it was never an entirely bad day.
111
313042
2267
لكن لم يكن أبدًا يومًا سيئًا بالكامل.
05:15
So I'm guessing that all of you have been through a meeting
112
315333
2851
أعتقد أن جميعكم حضر اجتماعًا
على الأغلب لم يسر بشكل جيد،
05:18
that probably didn't go very well,
113
318208
1643
05:19
or a commute that wasn't as great as you would like it,
114
319875
2643
أو التنقل بالمواصلات، الذي لم يكن رائعًا كما تحب.
05:22
or even burned dinner at night.
115
322542
1601
أو حتى عشاء محترقًا عند المساء.
05:24
Did those things really ruin your entire day?
116
324167
2375
هل تُعكر حقًا تلك الأمور يومك بالكامل؟
05:27
What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,
117
327583
4935
ما وجدته في هذه التصوّرات أنه كلما أسرعت في المُضي قُدمًا،
05:32
the quicker you can start attacking things.
118
332542
2059
عجّلت في التعامل مع أمور أخرى.
05:34
And by moving on to next as fast as possible,
119
334625
3018
وبالمضي قدمًا في أسرع وقت ممكن،
05:37
you shrink the time you spend in those bad scenarios
120
337667
3392
تقلص الوقت الذي تهدره في تلك التصوّرات السيئة
05:41
and it gives more time for the good.
121
341083
2018
وتتيح وقتًا أطول للتصوّرات الجيدة.
05:43
And, as a result, the good outweighs the bad,
122
343125
2309
ونتيجةً لذلك، فالنعمة تفوق النقمة قيمةً،
05:45
your average increases and that's just how the math works.
123
345458
3393
بالتالي يزداد معدّلك وتلك هي كيفية عمل الرياضيات.
05:48
It didn't matter to me if I'd spent the morning
124
348875
2851
لا يهم بالنسبة لي إذا قضيتُ الصباح
05:51
really struggling with my medication,
125
351750
2268
أُعاني بسبب أدويتي،
05:54
or at lunch my legs being very spastic,
126
354042
2642
أو أثناء الغداء عندما تصبح ساقاي متشنجتان جدًا،
05:56
or even if I had fallen out of my wheelchair.
127
356708
2518
أو حتى إذا سقطت من كرسيي المتحرك.
05:59
Ask my wife. It happens quite often.
128
359250
1809
اسألوا زوجتي. يحدث ذلك مرات عديدة.
06:01
She's here.
129
361083
1250
إنها معنا هنا.
06:03
They were just small parts of my day and small parts of my average.
130
363125
4351
كانت تلك فترات صغيرة من يومي وأجزاء صغيرة من معدّلي.
06:07
And so, in the months and years that followed,
131
367500
2768
في الأشهر والسنوات التي تلت ذلك،
06:10
I continued to try to attack things in that way,
132
370292
2892
واصلت التعامل مع الأمور بتلك الطريقة،
06:13
and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,
133
373208
5101
وقبل معرفتي بذلك شاركت في بعض التحديات الرائعة،
06:18
like completing a marathon in a wheelchair.
134
378333
2976
مثل إكمال ماراثون في كرسي متحرك.
06:21
In early 2016, I met my physical therapist,
135
381333
2060
في أوائل عام 2016 التقيت بمعالجتي الفيزيائية
06:23
and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,
136
383417
3517
بعد بضع جلسات شاقة، لا بد أنها شعرت بشيء ما،
06:26
because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.
137
386958
3726
لأنها سحبتني جانبًا وقالت: "أتعلم ماذا، يجب أن تشارك في نصف ماراثون.
06:30
In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."
138
390708
3018
بكرسييك المتحرك. وسيبدأ بعد عشرة أسابيع."
06:33
And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.
139
393750
4851
وقلت في داخلي: "أنتِ مجنونة." ليست لدي خطة تمرين.
06:38
I didn't have any way of knowing how fast I needed to go
140
398625
3809
لا أملك أدنى فكرة عن مدى السرعة التي أحتاجها
06:42
or how far I was supposed to go.
141
402458
2209
أو مدى البعد الذي من المفترض بي أن أقطعه.
06:45
But I simply got to work,
142
405667
1309
لكني ببساطة بدأت في العمل
06:47
and I started tracking every workout, every day,
143
407000
2268
ومتابعة كل تمرين في كل يوم،
06:49
and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.
144
409292
5392
أردت ببساطة أن أكون جيدًا أو سريعًا كما كنت في اليوم السابق.
06:54
And in the end I really created that average for myself
145
414708
2685
وفي النهاية صنعت ذلك المعدّل لنفسي
06:57
and I tried to build on that as much as I could.
146
417417
2684
وحاولت تعزيز ذلك قدر المستطاع.
07:00
Well, I finished that race right in time with what my average should have been,
147
420125
4268
أنهيت ذلك السباق في الوقت تمامًا بجانب ما كان يجب أن يكون عليه معدّلي،
07:04
and somewhere along the way
148
424417
2226
وفي لحظة ما طوال مسيرتي
07:06
I kind of closed the door on who I once was.
149
426667
4392
أغلقت الباب نوعًا ما على الشخص الذي كنته ذات مرة.
07:11
That person who I was before
150
431083
1393
ذلك الشخص الذي كنته من قبل
07:12
and all those things I thought I was able to do really didn't matter.
151
432500
3268
وكل تلك الأمور التي اعتقدت أنني قادر على فعلها أصبحت لا تهمني.
07:15
In fact, walking again really didn't matter.
152
435792
2142
في الواقع، لم يعد المشي مُجددًا يهمني.
07:17
It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.
153
437958
3518
أصبح أقل من هدف بالنسبة لي مقارنة بطموحاتي.
07:21
And besides, like, you guys are so slow when you walk.
154
441500
4848
بالإضافة إلى ذلك، أنتم يا رفاق بطيئون جدًا في المشي.
07:26
In crowds like this, it is so difficult.
155
446382
3011
وسط حشدٍ كهذا، إنه صعب جدًا.
07:29
I'm like, "Get out of the way. We're going places."
156
449417
2476
أقول: "ابتعد عن الطريق. سنريكم مواهبنا."
07:31
(Laughter)
157
451917
1267
(ضحك)
07:33
And all I wanted to do was go fast.
158
453208
1726
كل ما أردته كان أن أسير بسرعة.
07:34
And so I did what I thought I should do.
159
454958
2435
ولذا فعلت ما اعتقدت أنه يجب عليّ فعله.
07:37
I started researching wheelchair racing.
160
457417
2142
بدأت بالبحث عن سباق الكراسي المتحركة.
07:39
And I went online and I found the best of the best,
161
459583
2435
ودخلت مواقع الإنترنت ووجدت الأفضل،
07:42
I learned their technique, I learned about the equipment,
162
462042
2684
تعلّمت تقنياتهم، تعلّمت عن مُعداتهم،
07:44
and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.
163
464750
4601
وكنت محظوظًا لوجود مدرب أراني طريق البداية.
07:49
And after talking with him
164
469375
1309
وبعد الحديث معه
07:50
and having him help me get those things underway,
165
470708
3417
ساعدني في التخلص من كل تلك الأفكار،
07:55
as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."
166
475125
4268
وعند مغادرتي، قال لي: "يجب عليك المشاركة في ماراثون شيكاغو لعام 2017."
07:59
And he's the coach, I can't tell him no.
167
479417
3684
ولأنه المدرب، ليس بوسعي أن أقول له لا.
08:03
So with that guidance, I went back home, and I got to work,
168
483125
2851
بفضل ذلك التوجيه، عدت إلى المنزل وبدأت أتمرن،
08:06
much like in the prior way.
169
486000
2768
أشبه كثيرًا بالطريقة السابقة.
08:08
And I continued researching, but I had learned my lesson.
170
488792
2726
واصلت البحث لكني قد تعلمت درسي.
08:11
I was really careful not to compare
171
491542
1767
كنت حريصًا على عدم المقارنة
08:13
with how accomplished those people on the internet were
172
493333
3060
بمدى براعة هؤلاء الأشخاص على الإنترنت
08:16
and how fast they were,
173
496417
1267
ومدى سرعتهم،
08:17
because if I had, I probably never would have continued
174
497708
2643
لأنني لو فعلت ذلك، ما كنت أبدًا
08:20
going through with it.
175
500375
1434
لأستمر في خوض هذه التجربة.
08:21
Well, the weekend of the race arrived,
176
501833
1893
حلّت تهاية الأسبوع التي سيقام فيها السباق،
08:23
and it was just like going to college for the first time.
177
503750
2708
بدا الأمر تمامًا كارتياد الكلية لأول مرة.
08:27
You're dumped off,
178
507125
1309
تشعر بالوحدة،
08:28
there's a whole bunch of people around you,
179
508458
2060
هنالك مجموعة كبيرة من الأشخاص حولك،
08:30
you don't really know very many of them,
180
510542
1976
ولا تعرف غالبيتهم،
08:32
somebody's got the cool stereo and the cool TV
181
512542
2226
بعضهم يتمتع بالجاذبية والحنكة.
08:34
and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome
182
514792
3517
إنهم أذكياء وجميلون ولطفاء ووسيمون
ولا تعلم ما إذا كنت تنتمي إليهم فعلًا.
08:38
and you don't know if you really belong.
183
518333
1935
08:40
But then somebody says, "Hey, let's go get food."
184
520292
2351
قال لي شخص حينها: "مرحبًا، لنذهب ونتناول الطعام."
08:42
And all of a sudden, that friend group happens
185
522667
2226
وفجأةً تُكوّن مجموعة أصدقاء
08:44
and you start to settle in.
186
524917
2559
وتشعر بالانتماء.
عقدنا اجتماعًا في نهاية ذلك الأسبوع التي أقيم فيها السباق،
08:47
Well, that weekend of the race,
187
527500
1643
08:49
we had a meeting called the Wheelers Meeting,
188
529167
2184
يُقال له اجتماع الويلرز
08:51
and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.
189
531375
4059
وكان هنالك ستون كرسيًا متحركًا في تلك القاعة في الليلة السابقة للسباق.
08:55
And wouldn't you know it,
190
535458
1310
ويا للمفاجأة!
08:56
all of the people that I had been researching were there,
191
536792
2726
كل الأشخاص الذين كنت أبحث عنهم كانوا موجودين،
08:59
the best in the world.
192
539542
1309
الأفضل في العالم.
09:00
There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.
193
540875
3476
لا بد أنه كان هنالك ما يفوق 50 ميدالية بارالمبية في تلك القاعة ذلك اليوم.
09:04
And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.
194
544375
3708
وشعرت بأنني ضعيف للغاية ووقعت مجددًا في فخ مقارنة نفسي.
09:09
I knew that my averages that I had been tracking during my workouts
195
549792
3642
وعلمت أن معدّلاتي التي كنت أتابعها طوال تماريني الرياضية
09:13
were over 90 seconds slower per mile than theirs.
196
553458
2917
كانت أبطأ بتسعين ثانية في الميل من معدّلاتهم.
09:17
And the coach was the only one there that I knew,
197
557208
2351
وكان المدرب الشخص الوحيد هناك الذي كنت أعرفه،
09:19
and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,
198
559583
4726
واقترب ولاحظ شيئًا ما وأعتقد أنه شعر بأني متوثر،
09:24
and he invited me to get food with his team.
199
564333
3167
ودعاني لتناول الطعام مع فريقه.
09:28
And with that, everything settled down.
200
568625
3143
وبذلك شعرت بالراحة.
09:31
I realized really quick that they didn't care about my average, surely,
201
571792
4517
وسرعان ما أدركت أنهم لم يهتموا بمعدّلي،
09:36
and I had forgotten about theirs.
202
576333
2143
وحتمًا قد نسيت أمر معدّلاتهم.
09:38
Well that next day,
203
578500
1309
في اليوم التالي،
09:39
I finished the race about 45 minutes after the person that won it.
204
579833
3185
أنهيت السباق بفارق حوالي 45 دقيقة من بعد الشخص الرابح.
09:43
But as I was leaving, those new friends, who are very close today,
205
583042
3184
لكن أثناء مغادرتي، أولئك الأصدقاء الجدد الذين أصبحوا مقربين اليوم،
09:46
challenged me to stay involved
206
586250
1518
شجعوني أن أواصل المسير
09:47
and to keep working through different races and competitions.
207
587792
4500
وأن أتابع العمل من خلال سباقات ومنافاسات مختلفة.
09:53
And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.
208
593000
3726
لذا فعلت ما أعلم كيفية عمله. ذهبت إلى المنزل وانهمكت في العمل.
09:56
Now, as you can imagine, being in a wheelchair,
209
596750
2851
كما تتخيلون، أن تصبح في كرسي متحرك،
09:59
let alone training for a marathon in a wheelchair,
210
599625
2393
ناهيك عن التدريب من أجل ماراثون في كرسي متحرك،
هو أمر يُشعرك بالوحدة.
10:02
is a pretty lonely thing.
211
602042
1309
10:03
I have an incredible group of friends
212
603375
1851
لدي مجموعة أصدقاء رائعين
يقودون الدراجات معي ويقيسون سرعتي ويساعدونني.
10:05
that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.
213
605250
3643
10:08
But in the end, it's still five to six days a week,
214
608917
2476
لكن في النهاية، تبقى خمسة إلى ستة أيام في الأسبوع
10:11
it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.
215
611417
3476
تقدر بجهد 50 إلى 60 ميلًا، ولذلك أمضي الكثير من الوقت وحدي.
10:14
And for the most part,
216
614917
1726
وعلى الأغلب،
10:16
you really have nothing to rely on but yourself in those times.
217
616667
3434
لا يسعك إلا أن تعتمد على نفسك في تلك الأوقات.
10:20
It's my average, and I'm trying to get better little by little.
218
620125
3042
إنه معدّلي، وأنا أحاول أن أتحسّن تدريجيًا.
10:24
Well, this fall I was in Chicago for the third time.
219
624625
2518
كنت في شيكاغو في فصل الخريف هذا للمرة الثالثة.
10:27
It was my seventh marathon,
220
627167
1351
كان ماراثوني السابع،
10:28
and just like going back to college for your junior year,
221
628542
2934
وأشبه تمامًا بالعودة إلى الكلية بعد عامك الأول،
10:31
you're anticipating catching up with friends
222
631500
2601
تترقب لقاء الأصدقاء
10:34
and getting excited about rolling right back into things.
223
634125
3143
وتتحمس حول العودة.
10:37
Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal
224
637292
3392
حضرت الاجتماع ذاته ما قبل السباق والوجبة ذاتها ما قبل السباق.
10:40
and caught up with those friends.
225
640708
1768
والتقيت بأولئك الأصدقاء.
10:42
And we lined up for the race,
226
642500
1559
واصطففنا للسباق،
10:44
and right at the start, my average kicked in,
227
644083
2143
ومباشرةً عند الانطلاق، ظهر معدّلي،
10:46
and before long I caught up with some of those friends
228
646250
2559
وقبل مدة طويلة لحقت ببعض أولئك الأصدقاء
10:48
and was able to keep pace with them and push together.
229
648833
2601
وكنت قادرًا على مجاراتهم والمواصلة معًا.
10:51
But it wasn't long before I faded.
230
651458
1667
لكن لم يمض وقتٌ طويلٌ قبل أن تلاشى كل ذلك.
10:54
It just happened, and I found myself all alone again
231
654917
2476
قد حدث فحسب، وجدت نفسي وحيدًا مجددًا
10:57
with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.
232
657417
5500
ولا شيء أتوكأ عليه سوى ما عملت جاهدًا أن أكون عليه.
11:04
But we turned into the wind at the halfway point,
233
664000
2351
لكن ظهرت الرياح عند منتصف الطريق،
11:06
and my average became a strong advantage,
234
666375
1976
وأصبح معدّلي ميزة قوية،
لم يمض وقت طويل حتى التحقت ببعض أولئك الأصدقاء
11:08
and it wasn't long before I caught some of those friends
235
668375
2684
واجتزتهم على طول الطريق إلى خط النهاية.
11:11
and passed them all the way to the finish.
236
671083
2060
رغم أني لم أسجل رقمًا قياسيًا شخصيًا في ذلك اليوم،
11:13
And while I didn't set a personal record that day,
237
673167
2392
أنهيت السباق أسرع بثلاتين ثانية في الميل من مرّتي شيكاغو السابقتين
11:15
I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times
238
675583
3375
11:20
and just left myself pretty excited.
239
680583
2667
وانتباني الحماس.
11:25
And so this is me. This is my average.
240
685458
2334
هذا أنا. هذا معدّلي.
11:29
Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.
241
689917
3208
بعد خمس وسبعين يومًا من الآن، سأكون في بوسطن للمرة الثانية،
11:33
I'm super excited about that.
242
693958
2476
أنا متحمس للغاية بشأن ذلك.
11:36
But keep in mind, this isn't really just about racing.
243
696458
3393
لكن تذكروا، لا يتعلق هذا الأمر بالسباق فحسب.
11:39
I'm working really hard every day to be better in so many other ways,
244
699875
4184
فأنا أعمل جاهدًا كل يوم لأكون أفضل في العديد من النواحي الأخرى،
11:44
a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.
245
704083
4667
أبًا أفضل، وزوجًا أفضل، ومدربًا أفضل، وعضو فريق أفضل، وصديقًا أفضل، وشخصًا أفضل.
11:49
And I promise you, even though what you see here is very visible
246
709542
3059
وأعدكم، رغم أنّ ما ترونه هنا واضح جدًا
11:52
in terms of the challenges that I face,
247
712625
2518
من حيث التحديات التي أواجهها،
11:55
everybody here has something that they're fighting,
248
715167
2476
كل شخص هنا لديه شيء ما يقاومه،
11:57
and it may be visible, it may not be,
249
717667
1809
قد يبدو جليًّا لكم، وقد لا يبدو كذلك،
11:59
but please, take some time and focus on you instead of others,
250
719500
3559
لكن رجاءً، خذوا بعض الوقت وركزوا على أنفسكم لا على الآخرين،
12:03
and I bet you can win those challenges
251
723083
2351
وأنا متأكد أنه بوسعكم ربح هذه التحديات
12:05
and really start accomplishing so many great things.
252
725458
2935
وستنجزون فعلًا الكثير من الأمور العظيمة.
12:08
Thank you.
253
728417
1309
شكرًا لكم.
12:09
(Applause)
254
729750
2417
(ضحك)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7