To overcome challenges, stop comparing yourself to others | Dean Furness

934,226 views ・ 2020-06-08

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Emma Toft Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
It seems we have been measured almost all of our lives,
1
12792
3059
Det virker til at vi er blevet målt næsten hele vores liv,
00:15
when we are infants, with our height and our weight,
2
15875
2518
da vi var børn, med vores højde og vores vægt,
00:18
and as we grew it became our speed and our strength.
3
18417
2851
og da vi voksede op blev det vores fart og vores styrke.
00:21
And even in school there are test scores
4
21292
1976
Og selv i skole var der test resultater
00:23
and today with our salaries and job performance.
5
23292
2541
og i dag med vores løn og arbejdsydelse.
00:26
It seems as if those personal averages are almost always used
6
26625
4309
Det virker som om at de personlige gennemsnit er næsten altid brugt
00:30
to measure where we are in comparison to our peers.
7
30958
4000
til at måle hvor vi er i forhold til vores medmennesker.
00:35
And I think we should look at that a little differently.
8
35667
2642
Og jeg synes at vi skal kigge på det en smule anderledes.
00:38
That personal average is just that, it's something very personal
9
38333
3018
Det personlige gennemsnit er lige det, det er noget personligt
00:41
and it's for you,
10
41375
1268
og det er for dig,
00:42
and I think if you focus on that and work to build that,
11
42667
2642
og jeg tror at hvis du fokuserer på at forbedre det,
00:45
you can really start to accomplish some really amazing things.
12
45333
2935
kan du rigtig begynde at udrette nogle virkelig utrolige ting.
00:48
This idea started for me on a December evening in 2011.
13
48292
3392
Denne ide begyndte for mig på en December aften i 2011.
00:51
I had just stepped outside to do our evening chores
14
51708
2435
Jeg var lige gået ud for at lave aftenens pligter
00:54
to feed our horses.
15
54167
1392
for at fodre hestene.
00:55
I hopped into our tractor,
16
55583
1393
Jeg hoppede ind i traktoren,
00:57
and a few minutes later,
17
57000
1268
og få minutter senere,
00:58
a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,
18
58292
4351
en 150 cm høj, 317 kilo tung høballe faldt fra læsseren,
01:02
crushing me in the seat of the tractor
19
62667
1976
og knuste mig under sædet på traktoren
01:04
and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.
20
64667
3767
og dermed knuste min T5 og T6 ryghvirvler.
01:08
I didn't lose consciousness,
21
68458
2143
Jeg mistede ikke bevidstheden,
01:10
but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.
22
70625
3851
men jeg følte en buzz gennem min krop og jeg vidste med det samme hvad var sket.
01:14
My hands were reaching for my legs,
23
74500
1726
Mine hænder rakte ud efter mine ben,
01:16
but my legs didn't recognize anything touching them.
24
76250
2559
men mine ben kunne ikke genkende at noget rørte dem.
01:18
And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.
25
78833
3500
Og, faktisk, kunne jeg ikke føre noget fra midten af mit bryst og ned.
01:23
So there I was, about 100 feet from the house,
26
83042
3309
Så der var jeg, omkring 30 meter fra huset,
01:26
with my arms wrapped around the steering the wheel,
27
86375
2476
med mine arme viklet omkring rattet,
01:28
trying to hold myself up, waiting for help.
28
88875
2042
for at holde mig oppe, ventende på hjælpe.
01:31
And unlike what you see in TV and the movies,
29
91667
2434
Og modsat hvad du ser på TV og i filmene,
01:34
as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --
30
94125
4184
så meget som jeg prøvede at få hundene til at hente hjælp --
01:38
(Laughter)
31
98333
1101
(Latter)
01:39
they just stared at me.
32
99458
1292
de stirrede bare på mig.
01:41
Well, 45 minutes later, my wife came home,
33
101833
2018
Nå, 45 minutter senere, kom min kone hjem,
01:43
and I heard her step out of the house
34
103875
2143
og jeg hørte hende gå ud af huset
01:46
and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"
35
106042
2934
og, normalt, hvis jeg manglede hjælp, "Hej, mangler du hjælp?"
01:49
And I said, "Yes."
36
109000
1268
Og jeg sagde, "Ja."
01:50
And there was a brief pause and then I heard her yell,
37
110292
2559
Og der var en kort pause og jeg hørte hende råbe,
01:52
"Do you need 9/11 help?"
38
112875
1268
"Mangler du 112 hjælp?"
01:54
And again I yelled, "Yes."
39
114167
1726
Og, igen, råbte jeg, "Ja."
01:55
Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride
40
115917
3559
Nå, ikke lang tid efter, nød jeg min allerførste helikopter tur
01:59
all the way to the hospital.
41
119500
1334
hele vejen til hospitalet.
02:01
Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.
42
121708
4351
Nu, skaden var ikke særlig dramatisk eller grafisk.
02:06
I simply broke a bone or two.
43
126083
1792
Jeg havde brækket en knogle eller to.
02:09
And in the process, I was told I'd probably never walk again.
44
129000
3417
Og i processen, blev jeg fortalt at jeg aldrig ville gå igen.
02:13
It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,
45
133167
3184
Det blev normalt for mig at bruge et red for at sidde op i sengen,
02:16
because my abdominal muscles no longer work.
46
136375
2268
fordi mine abdomen muskler ikke længere virkede.
02:18
Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,
47
138667
3101
Og at bruge et bræt for at glide ud af sengen over i kørestolen,
02:21
or to even wait for people to reach things for me.
48
141792
2375
Eller at vente på at folk kunne nå ting for mig.
02:24
Everything that I had learned and had known about my height
49
144792
5101
Alt hvad jeg havde lært og havde vidst om min højde
02:29
and my strength and my balance and my mobility was blown away.
50
149917
4059
og min styrke og min balance og min mobilitet var blæst væk.
02:34
My entire personal average had been reset.
51
154000
2292
Mit personlige gennemsnit var nulstillet.
02:37
Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,
52
157333
3560
Nu, du kan være helt sikker at i de dage blev jeg målt mere end nogensinde,
02:40
by the doctors and nurses for sure
53
160917
1851
af læger og sygeplejersker
02:42
but maybe more so in my own mind,
54
162792
2142
men måske mere i mit eget hoved,
02:44
and I found myself comparing
55
164958
1893
og jeg fandt mig selv sammenligne
02:46
what I thought I was going to be able to do going forward
56
166875
2726
hvad jeg troede jeg ville kunne gøre i fremtiden
02:49
with what I once was able to do.
57
169625
1667
med hvad jeg engang kunne gøre.
02:52
And I became pretty frustrated.
58
172333
1851
Og jeg blev ret frustreret.
02:54
It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,
59
174208
3226
Det tog en del konstant pres fra min kone, som blev ved med at sige,
02:57
"Get your eyes up," before I could get moving forward.
60
177458
2601
"Slå dine øjne op," før jeg begyndte at rykke fremad.
03:00
And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before
61
180083
4851
Og jeg indså hurtigt at jeg blev nødt til at glemme personen jeg var før
03:04
and the things I was able to do before.
62
184958
2518
og de ting jeg kunne gøre.
03:07
I almost had to pretend it was never me.
63
187500
2393
Jeg skulle lade som om det ikke var mig.
03:09
And I'm afraid if I had not made that realization,
64
189917
2351
Og jeg er bange for at havde jeg ikke indset det,
03:12
my frustration would have turned into something much harder to recover from.
65
192292
3833
ville min frustration være blevet meget sværere at genkomme sig fra.
03:17
Now, luckily, a few weeks later,
66
197458
1976
Men, heldigvist, et par uger senere,
03:19
I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital
67
199458
2851
blev jeg overflyttet til et specielt rygmarvsskade hospital
03:22
about 10 hours from home, and wouldn't you know,
68
202333
2310
omkring 10 timer hjemmefra, og du ville ikke tro det,
03:24
the first day of rehab and the first session
69
204667
2142
den første rehabiliteringsdag og første møde
03:26
we had something called fit class,
70
206833
1620
havde vi noget som hed fit class
03:28
and a group of us broke into teams
71
208477
1999
og en gruppe af os blev delt i teams
03:30
to see which team could do the most reps in the weight machine.
72
210500
3393
for at se hvilket team kunne lave flest gentagelser i vægt maskinen.
03:33
Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.
73
213917
3392
Nå, vi har alle været der, har ikke været i fitness i et par år.
03:37
Neither had I.
74
217333
1310
Det havde jeg heller ikke.
03:38
And so what do you do?
75
218667
1309
Og hvad gør du så?
03:40
You try to do what you did a couple of years ago,
76
220000
2309
Du gør hvad du kunne gøre for et par år siden,
03:42
and you do a couple of sets.
77
222333
1476
og du laver et par gentagelser.
03:43
And then what do you do? A couple more.
78
223833
1976
Og hvad gør du så? Et par mere.
03:45
And you're feeling even better, so you do more.
79
225833
2476
Og du har det godt, så du laver flere.
03:48
And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.
80
228333
3560
Og over de næste to uger klager du til din familie om hvor øm du er.
03:51
(Laughter)
81
231917
1267
(Latter)
03:53
Well, my team went all out and we won, we won big,
82
233208
3226
Nå, mit team gik all out og vi vandt, vi vandt stort,
03:56
and for the next three days I could not straighten my arms,
83
236458
2976
og over de næste tre dage kunne jeg ikke strække mine arme,
03:59
which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair
84
239458
2935
hvilket ikke er et stort problem medmindre du bruger kørestol
04:02
and that's really what you have to use to get around.
85
242417
2517
og det er hvad du skal bruge for at komme rundt.
04:04
And that proved to be a very important lesson for me.
86
244958
2560
Og det blev en meget vigtig lektion for mig.
04:07
It was one thing that I couldn't compare myself to myself,
87
247542
4309
Det var en ting at jeg ikke kunne sammenligne mig selv med mig selv,
04:11
but even around people in the same situation in that hospital,
88
251875
3434
men selv omkring mennesker i samme situation i det hospital,
04:15
I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,
89
255333
3351
fandt jeg at jeg ikke kunne følge med eller sætte tempo med dem også,
04:18
and I was left with really only one choice
90
258708
2060
og jeg havde egentlig kun et valg
04:20
and that was to focus on who I was at that point in time
91
260792
2684
og det var at fokusere på hvem jeg var i det øjeblik
04:23
with where I needed to go and to get back to who I needed to be.
92
263500
3851
med hvor jeg skulle hen og vende tilbage til hvem jeg ville være.
04:27
For the next six weeks, for seven to eight hours a day,
93
267375
3059
Over de næste 6 uger, mellem 7 og 8 timer om dagen,
04:30
that's what I did.
94
270458
1310
var det hvad jeg gjorde.
04:31
I built little by little,
95
271792
1642
Jeg byggede lidt efter lidt,
04:33
and, as you might expect,
96
273458
1851
og, som du måske forventer,
04:35
when you're recovering from a spinal cord injury,
97
275333
2351
når du kommer dig fra en rygmarvsskade,
04:37
you're going to have a bad day.
98
277708
1518
du får nogle dårlige dage.
04:39
You might have a few in a row.
99
279250
1476
Du får måske nogle i streg.
04:40
What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning
100
280750
3518
Hvad jeg lærte var at god eller dårlig egentlig ikke havde en betydning
04:44
unless I had the context of knowing what my average was.
101
284292
4601
medmindre jeg havde konteksten med at vide hvad mit gennemsnit var.
04:48
It was really up to me to decide if something was bad or good
102
288917
3142
Det var op til mig at bestemme om noget var godt eller dårligt
04:52
based on where I was at that point in time,
103
292083
2185
baseret på hvor jeg var i det øjeblik,
04:54
and it was in my control to determine if it really was a bad day.
104
294292
3142
og det var i min kontrol at bestemme om det så var en dårlig dag.
04:57
In fact, it was my decision on whether or not I could stop
105
297458
2810
Faktisk, var det min beslutning om jeg kunne stoppe
05:00
a streak of bad days.
106
300292
1351
en stribe af dårlige dage.
05:01
And what I found during that time away from home
107
301667
2934
Og hvad jeg lærte gennem denne tid hjemmefra
05:04
is I never had a bad day, even with everything going on.
108
304625
3809
var at jeg aldrig har en dårlig dag selv med alt der foregår.
05:08
There were parts of my day that were certainly not as pleasant
109
308458
3226
Der var dele af min dag som helt klart ikke var så rare
05:11
as they could be,
110
311708
1310
som de kunne være,
05:13
but it was never an entirely bad day.
111
313042
2267
men det var aldrig en helt dårlig dag.
05:15
So I'm guessing that all of you have been through a meeting
112
315333
2851
Så jeg gætter på at I alle har siddet gennem et møde
05:18
that probably didn't go very well,
113
318208
1643
som ikke gik helt så godt,
05:19
or a commute that wasn't as great as you would like it,
114
319875
2643
eller en pendling som ikke var gået som du havde tænkt,
05:22
or even burned dinner at night.
115
322542
1601
eller også brændt aftensmaden på.
05:24
Did those things really ruin your entire day?
116
324167
2375
Ødelagde disse ting virkelig hele din dag?
05:27
What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,
117
327583
4935
Hvad jeg lærte fra de scenarier var at jo hurtigere du kommer videre,
05:32
the quicker you can start attacking things.
118
332542
2059
jo hurtigere kan du begynde at angribe ting.
05:34
And by moving on to next as fast as possible,
119
334625
3018
Og ved at komme videre så hurtigt som muligt,
05:37
you shrink the time you spend in those bad scenarios
120
337667
3392
minimerer du tiden du bruger i de dårlige scenarier
05:41
and it gives more time for the good.
121
341083
2018
og giver mere tid til det gode.
05:43
And, as a result, the good outweighs the bad,
122
343125
2309
Og, som result, opvejer det gode det dårlige,
05:45
your average increases and that's just how the math works.
123
345458
3393
dit gennemsnit stiger og det er sådan matematikken virker.
05:48
It didn't matter to me if I'd spent the morning
124
348875
2851
Det betød ikke noget for mig hvis jeg brugte morgenen
05:51
really struggling with my medication,
125
351750
2268
på at virkelig kæmpe med medicinen,
05:54
or at lunch my legs being very spastic,
126
354042
2642
eller til frokost havde spastiske ben,
05:56
or even if I had fallen out of my wheelchair.
127
356708
2518
eller selv hvis jeg var faldet ud af min kørestol.
05:59
Ask my wife. It happens quite often.
128
359250
1809
Spørg min kone. Det sker ret tit.
06:01
She's here.
129
361083
1250
Hun er her.
06:03
They were just small parts of my day and small parts of my average.
130
363125
4351
De var små dele af min dag og små dele af mit gennemsnit.
06:07
And so, in the months and years that followed,
131
367500
2768
Og så, i månederne og årene der følgede,
06:10
I continued to try to attack things in that way,
132
370292
2892
fortsatte jeg med at angribe tingene på den måde,
06:13
and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,
133
373208
5101
og før jeg vidste det, fik jeg præsenteret nogle ret fantastiske udfordringer,
06:18
like completing a marathon in a wheelchair.
134
378333
2976
som at fuldføre et maraton i en kørestol.
06:21
In early 2016, I met my physical therapist,
135
381333
2060
I tidligt 2016, mødte jeg min fysioterapeut,
06:23
and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,
136
383417
3517
og efter få meget opslidende timer, må hun have mærket noget,
06:26
because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.
137
386958
3726
fordi hun trak mig til side og sagde, "Du ved, du burde løbe et halvmaraton.
06:30
In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."
138
390708
3018
I din kørestol. Og, når ja, det er om 10 uger."
06:33
And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.
139
393750
4851
Og jeg tænkte i mit hoved, "Du er skør." Jeg havde ikke en træningsplan.
06:38
I didn't have any way of knowing how fast I needed to go
140
398625
3809
Jeg havde ikke nogen måde at vide hvor hurtigt jeg skulle være
06:42
or how far I was supposed to go.
141
402458
2209
eller hvor langt jeg skulle gå.
06:45
But I simply got to work,
142
405667
1309
Men jeg begyndte at træne,
06:47
and I started tracking every workout, every day,
143
407000
2268
Og jeg skrev ned hver træning, hver dag,
06:49
and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.
144
409292
5392
og jeg ville bare gerne være lige så god eller hurtigt som jeg var dagen før.
06:54
And in the end I really created that average for myself
145
414708
2685
Og til sidst skabte jeg virkelig mit eget gennemsnit
06:57
and I tried to build on that as much as I could.
146
417417
2684
og jeg forsøgte at bygge på det så meget som jeg kunne.
07:00
Well, I finished that race right in time with what my average should have been,
147
420125
4268
Nå, jeg færdiggjorde løbet i tids med hvad mit gennemsnit skulle have været,
07:04
and somewhere along the way
148
424417
2226
og et sted hen ad vejen
07:06
I kind of closed the door on who I once was.
149
426667
4392
havde jeg på en måde lukket døren til hvem jeg engang var.
07:11
That person who I was before
150
431083
1393
Den person jeg var før
07:12
and all those things I thought I was able to do really didn't matter.
151
432500
3268
og alle de ting jeg troede jeg kunne gøre var ikke vigtige.
07:15
In fact, walking again really didn't matter.
152
435792
2142
Faktisk, at gå igen betød ikke rigtig noget.
07:17
It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.
153
437958
3518
Det blev et mindre mål for mig i forbindelse med hvor jeg var på vej hen.
07:21
And besides, like, you guys are so slow when you walk.
154
441500
4848
Og udover, jamen, I er så langsomme når I går.
07:26
In crowds like this, it is so difficult.
155
446382
3011
I grupper som dette, det er så svært.
07:29
I'm like, "Get out of the way. We're going places."
156
449417
2476
Jeg er ligesom, "Kom ad vejen. Vi skal steder hen."
07:31
(Laughter)
157
451917
1267
(Latter)
07:33
And all I wanted to do was go fast.
158
453208
1726
Og alt jeg ville var at køre stærkt.
07:34
And so I did what I thought I should do.
159
454958
2435
Og så gjorde jeg det jeg mente jeg skulle.
07:37
I started researching wheelchair racing.
160
457417
2142
Jeg begyndte at undersøge kørestolskapløb.
07:39
And I went online and I found the best of the best,
161
459583
2435
Og jeg gik online og jeg fandt det bedste af alt,
07:42
I learned their technique, I learned about the equipment,
162
462042
2684
Jeg lærte deres teknik, jeg lærte om udstyret,
07:44
and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.
163
464750
4601
og jeg var heldig nok til at have en træner der tilbød en måde at starte på.
07:49
And after talking with him
164
469375
1309
Og efter at snakket med ham
07:50
and having him help me get those things underway,
165
470708
3417
og have ham hjælpe mig med at få de ting underbejs
07:55
as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."
166
475125
4268
da jeg var ved at gå, sagde han, "Du ved, du skulle løbe 2017 Chicago maratonløbet."
07:59
And he's the coach, I can't tell him no.
167
479417
3684
Og han er træneren, jeg kan ikke sige nej.
08:03
So with that guidance, I went back home, and I got to work,
168
483125
2851
Så med den vejledning, tog jeg hjem, og begyndte arbejdet,
08:06
much like in the prior way.
169
486000
2768
meget ligesom sidste gang.
08:08
And I continued researching, but I had learned my lesson.
170
488792
2726
Og jeg blev ved med at læse, med jeg havde lært lektien.
08:11
I was really careful not to compare
171
491542
1767
Jeg var forsigtig ikke at sammenligne
08:13
with how accomplished those people on the internet were
172
493333
3060
med hvor dygtige de mennsker på internettet var
08:16
and how fast they were,
173
496417
1267
og hvor hurtige de var,
08:17
because if I had, I probably never would have continued
174
497708
2643
fordi, hvis jeg havde, kunne jeg aldrig have fortsat
08:20
going through with it.
175
500375
1434
med at gennemføre det.
08:21
Well, the weekend of the race arrived,
176
501833
1893
Nå, weekenden med løbet ankom,
08:23
and it was just like going to college for the first time.
177
503750
2708
og der var ligesom at starte på universitet første gang.
08:27
You're dumped off,
178
507125
1309
Du bliver sat af,
08:28
there's a whole bunch of people around you,
179
508458
2060
der er en masse mennesker omkring dig,
08:30
you don't really know very many of them,
180
510542
1976
du kender ikke rigtig nogle af dem,
08:32
somebody's got the cool stereo and the cool TV
181
512542
2226
nogle har et sejt stereoanlæg og det seje TV
08:34
and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome
182
514792
3517
og de er kloge og de er pæne og de er søde og de er flotte
08:38
and you don't know if you really belong.
183
518333
1935
og du ved ikke om du virkelige høre til.
08:40
But then somebody says, "Hey, let's go get food."
184
520292
2351
Men så siger nogen, "Hej, lad os få noget mad."
08:42
And all of a sudden, that friend group happens
185
522667
2226
Og lige pludselig, den vennegruppe dannes
08:44
and you start to settle in.
186
524917
2559
og du begynder at passe ind.
08:47
Well, that weekend of the race,
187
527500
1643
Nå, den weekend med løbet,
08:49
we had a meeting called the Wheelers Meeting,
188
529167
2184
vi havde et møde kaldet Hjulenes Møde,
08:51
and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.
189
531375
4059
og der var 60 kørestole i rummet natten før løbet.
08:55
And wouldn't you know it,
190
535458
1310
Og du ville ikke gætte det,
08:56
all of the people that I had been researching were there,
191
536792
2726
alle de mennesker jeg havde læst om var til stede,
08:59
the best in the world.
192
539542
1309
de bedste i verden.
09:00
There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.
193
540875
3476
Der må have været over 50 Paralympiske medaljer i rummet den dag.
09:04
And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.
194
544375
3708
Og jeg følte mig ret lille og faldt ned i den fælde om at sammenligne mig selv.
09:09
I knew that my averages that I had been tracking during my workouts
195
549792
3642
Jeg vidste at det gennemsnit jeg havde holdt øje med gennem min træning
09:13
were over 90 seconds slower per mile than theirs.
196
553458
2917
var over 90 sekunder langsommere per mil end deres.
09:17
And the coach was the only one there that I knew,
197
557208
2351
Og træneren var den eneste jeg kendte der,
09:19
and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,
198
559583
4726
og han rakte ud og lagde mærke til noget, og jeg tror han mærkede min angst,
09:24
and he invited me to get food with his team.
199
564333
3167
og han inviterede mig med til at få noget mad med hans hold.
09:28
And with that, everything settled down.
200
568625
3143
Og derefter, alt slog sig til ro.
09:31
I realized really quick that they didn't care about my average, surely,
201
571792
4517
Jeg indså hurtigt at de var ligeglade med mit gennemsnit, sikkert,
09:36
and I had forgotten about theirs.
202
576333
2143
og jeg havde glemt alt om deres.
09:38
Well that next day,
203
578500
1309
Nå, den næste dag,
09:39
I finished the race about 45 minutes after the person that won it.
204
579833
3185
Jeg færdiggjorde løbet omkring 45 minutter efter personen som vandt.
09:43
But as I was leaving, those new friends, who are very close today,
205
583042
3184
Men som jeg forlod løbet, de nye venner, som er tætte venner i dag,
09:46
challenged me to stay involved
206
586250
1518
udfordrede mig til at blive ved
09:47
and to keep working through different races and competitions.
207
587792
4500
og til at kæmpe gennem forskellige løb og konkurrencer.
09:53
And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.
208
593000
3726
Og så gjorde jeg hvad jeg kendte. Jeg tog hjem, og jeg fik travlt.
09:56
Now, as you can imagine, being in a wheelchair,
209
596750
2851
Nu, som du kan forestille dig, at være i en kørestol,
09:59
let alone training for a marathon in a wheelchair,
210
599625
2393
bare det at træne til et maraton i en kørestol
10:02
is a pretty lonely thing.
211
602042
1309
er en ret ensom ting.
10:03
I have an incredible group of friends
212
603375
1851
Jeg har en fantastisk gruppe venner
10:05
that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.
213
605250
3643
som vil cykle med mig og holde øje med tempo og hjælpe mig.
10:08
But in the end, it's still five to six days a week,
214
608917
2476
Men i sidste ende, er det stadig 5 til 6 dage i ugen,
10:11
it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.
215
611417
3476
det er 50 til 60 mil af indsats og det er meget tid alene.
10:14
And for the most part,
216
614917
1726
Og for det meste,
10:16
you really have nothing to rely on but yourself in those times.
217
616667
3434
har du ikke andet at stole på end dig selv på de tidspunkter.
10:20
It's my average, and I'm trying to get better little by little.
218
620125
3042
Det er mit gennemsnit og jeg prøver at blive bedre i små bidder.
10:24
Well, this fall I was in Chicago for the third time.
219
624625
2518
Nå, dette efterår var jeg i Chicago for tredje gang.
10:27
It was my seventh marathon,
220
627167
1351
Det var mit syvende maraton,
10:28
and just like going back to college for your junior year,
221
628542
2934
og ligesom at vende tilbage til universitet til dit sidste år,
10:31
you're anticipating catching up with friends
222
631500
2601
du forventer at mødes med vennerne
10:34
and getting excited about rolling right back into things.
223
634125
3143
og bliver spændt på at komme igang med alle tingene igen.
10:37
Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal
224
637292
3392
Men, jeg deltog i det samme før-løbs møde og det samme før-løbs måltid
10:40
and caught up with those friends.
225
640708
1768
og mødtes med de venner.
10:42
And we lined up for the race,
226
642500
1559
Og vi gjordeos klar til løbet,
10:44
and right at the start, my average kicked in,
227
644083
2143
og lige i starten, slog mit gennemsnit ind
10:46
and before long I caught up with some of those friends
228
646250
2559
og inden længe var jeg kommet op til nogle af vennerne
10:48
and was able to keep pace with them and push together.
229
648833
2601
og kunne holde tempo med dem og løbe videre sammen.
10:51
But it wasn't long before I faded.
230
651458
1667
Men inden længe falmede jeg.
10:54
It just happened, and I found myself all alone again
231
654917
2476
Det skete bare, og jeg fandt mig selv alene igen
10:57
with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.
232
657417
5500
med intet andet at stole på end hvad jeg havde arbejdet så hård på at kunne.
11:04
But we turned into the wind at the halfway point,
233
664000
2351
Men vi fik modvind på halvvejspunktet
11:06
and my average became a strong advantage,
234
666375
1976
og mit gennemsnit blev en stor fordel,
11:08
and it wasn't long before I caught some of those friends
235
668375
2684
og inden længe kom jeg op til nogle at de venner
11:11
and passed them all the way to the finish.
236
671083
2060
og passerede dem hele vejen til målet.
11:13
And while I didn't set a personal record that day,
237
673167
2392
Og selvom jeg ikke fik en ny rekord den dag,
11:15
I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times
238
675583
3375
blev jeg stadig færdig 30 sek p.m. hurtigere end min sidste Chicago tid
11:20
and just left myself pretty excited.
239
680583
2667
og det gjorde mig ret spændt.
11:25
And so this is me. This is my average.
240
685458
2334
Så det er mig. Det er mit gennemsnit.
11:29
Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.
241
689917
3208
75 dage fra nu, vil jeg være i Boston for anden gang.
11:33
I'm super excited about that.
242
693958
2476
Jeg er super spændt på det.
11:36
But keep in mind, this isn't really just about racing.
243
696458
3393
Men husk nu, det handler ikke om kapløbet.
11:39
I'm working really hard every day to be better in so many other ways,
244
699875
4184
Jeg arbejder virkelig hårdt hver dag for at blive bedre på mange måder,
11:44
a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.
245
704083
4667
en bedre forældre, en bedre ægtemand, en bedre træner, kammerat, ven, person.
11:49
And I promise you, even though what you see here is very visible
246
709542
3059
Og jeg lover dig, selvom hvad du ser her er meget tydeligt
11:52
in terms of the challenges that I face,
247
712625
2518
i forbindelse med de udfordringer jeg har,
11:55
everybody here has something that they're fighting,
248
715167
2476
alle her har noget de kæmper med,
11:57
and it may be visible, it may not be,
249
717667
1809
og det er måske synligt, eller ikke,
11:59
but please, take some time and focus on you instead of others,
250
719500
3559
men vær sød at tage noget tid og fokuser på dig i stedet for andre,
12:03
and I bet you can win those challenges
251
723083
2351
og jeg vil vædde med at du kan slå de udfordringer
12:05
and really start accomplishing so many great things.
252
725458
2935
og virkelig begynde at opnå så mange utrolige ting.
12:08
Thank you.
253
728417
1309
Mange tak.
12:09
(Applause)
254
729750
2417
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7