To overcome challenges, stop comparing yourself to others | Dean Furness

934,226 views ・ 2020-06-08

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Sophia Budiman Reviewer: Made Pramana
00:12
It seems we have been measured almost all of our lives,
1
12792
3059
Tampaknya kita selalu diukur sepanjang hidup kita,
00:15
when we are infants, with our height and our weight,
2
15875
2518
ketika kita bayi, dengan tinggi dan berat badan,
00:18
and as we grew it became our speed and our strength.
3
18417
2851
saat kita bertumbuh, itu menjadi kecepatan dan kekuatan kita.
00:21
And even in school there are test scores
4
21292
1976
Bahkan di sekolah ada nilai ujian
00:23
and today with our salaries and job performance.
5
23292
2541
dan saat ini dengan gaji dan prestasi kerja.
00:26
It seems as if those personal averages are almost always used
6
26625
4309
Tampaknya rata-rata pribadi nyaris selalu menjadi
00:30
to measure where we are in comparison to our peers.
7
30958
4000
pengukur posisi kita dibandingkan dengan rekan kita.
00:35
And I think we should look at that a little differently.
8
35667
2642
Saya pikir kita harus melihatnya dengan agak berbeda.
00:38
That personal average is just that, it's something very personal
9
38333
3018
Rata-rata pribadi sebenarnya adalah sesuatu yang amat personal,
00:41
and it's for you,
10
41375
1268
ukuran untuk Anda saja,
00:42
and I think if you focus on that and work to build that,
11
42667
2642
dan saya rasa jika Anda fokus membangun rata-rata pribadi,
00:45
you can really start to accomplish some really amazing things.
12
45333
2935
Anda sesungguhnya bisa mulai mencapai hal-hal yang luar biasa.
00:48
This idea started for me on a December evening in 2011.
13
48292
3392
Gagasan ini terjadi pada saya di suatu sore bulan Desember 2011.
00:51
I had just stepped outside to do our evening chores
14
51708
2435
Saya baru saja keluar untuk melakukan tugas sore,
00:54
to feed our horses.
15
54167
1392
yaitu memberi makan kuda.
00:55
I hopped into our tractor,
16
55583
1393
Saya mengendarai traktor,
dan beberapa menit kemudian,
00:57
and a few minutes later,
17
57000
1268
00:58
a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,
18
58292
4351
setumpuk jerami setinggi 1,5 meter seberat 350 kilogram jatuh dari pemuat,
01:02
crushing me in the seat of the tractor
19
62667
1976
menimpa saya di kursi traktor
01:04
and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.
20
64667
3767
dan menghancurkan tulang punggung T5 dan T6 saya.
01:08
I didn't lose consciousness,
21
68458
2143
Saya tidak kehilangan kesadaran,
01:10
but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.
22
70625
3851
namun ada dengungan dalam tubuh saya, dan saya langsung tahu apa yang terjadi.
01:14
My hands were reaching for my legs,
23
74500
1726
Tangan saya meraih kaki,
01:16
but my legs didn't recognize anything touching them.
24
76250
2559
namun kaki saya tidak lagi merasakan sentuhan apapun.
01:18
And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.
25
78833
3500
Bahkan, saya tak dapat merasakan apapun dari dada hingga ke bawah.
01:23
So there I was, about 100 feet from the house,
26
83042
3309
Jadi di sanalah saya, sekitar 30 meter dari rumah,
01:26
with my arms wrapped around the steering the wheel,
27
86375
2476
dengan tangan memeluk roda kemudi,
01:28
trying to hold myself up, waiting for help.
28
88875
2042
berusaha tegak, menantikan bantuan.
01:31
And unlike what you see in TV and the movies,
29
91667
2434
Dan tak seperti adegan perfilman,
01:34
as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --
30
94125
4184
sekeras apapun usaha saya membuat anjing saya ke rumah untuk meminta bantuan --
01:38
(Laughter)
31
98333
1101
(Tawa)
01:39
they just stared at me.
32
99458
1292
mereka hanya memandangi saya.
01:41
Well, 45 minutes later, my wife came home,
33
101833
2018
45 menit kemudian, istri saya pulang,
01:43
and I heard her step out of the house
34
103875
2143
dan saya mendengar langkahnya keluar dari rumah
01:46
and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"
35
106042
2934
dan, seperti biasa, dia menawarkan, "Hey, kau perlu bantuan?"
01:49
And I said, "Yes."
36
109000
1268
Dan saya berkata, "Ya."
01:50
And there was a brief pause and then I heard her yell,
37
110292
2559
Lalu ada jeda sejenak, dan saya mendengar teriakannya,
01:52
"Do you need 9/11 help?"
38
112875
1268
"Kau perlu bantuan 9/11?"
01:54
And again I yelled, "Yes."
39
114167
1726
Dan lagi saya berseru, "Ya."
01:55
Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride
40
115917
3559
Tak lama kemudian, saya menikmati perjalanan pertama saya dengan helikopter
01:59
all the way to the hospital.
41
119500
1334
menuju ke rumah sakit.
02:01
Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.
42
121708
4351
Cedera saya tidak terlalu dramatis atau mengerikan.
02:06
I simply broke a bone or two.
43
126083
1792
Saya hanya mengalami patah di satu atau dua tulang.
02:09
And in the process, I was told I'd probably never walk again.
44
129000
3417
Dan karena itu, saya dibilang bahwa saya mungkin tak bisa berjalan lagi.
Akhirnya, menjadi hal biasa bagi saya memakai tali untuk duduk di kasur,
02:13
It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,
45
133167
3184
02:16
because my abdominal muscles no longer work.
46
136375
2268
karena otot perut saya tak bekerja lagi.
02:18
Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,
47
138667
3101
Atau memakai papan untuk berpindah dari kasur ke kursi roda,
02:21
or to even wait for people to reach things for me.
48
141792
2375
atau menunggu orang mengambilkan barang untuk saya.
02:24
Everything that I had learned and had known about my height
49
144792
5101
Segala hal yang telah saya pelajari dan ketahui tentang tinggi badan saya
02:29
and my strength and my balance and my mobility was blown away.
50
149917
4059
beserta kekuatan, keseimbangan dan mobilitas saya, menjadi musnah.
02:34
My entire personal average had been reset.
51
154000
2292
Seluruh rata-rata pribadi saya telah diatur ulang.
02:37
Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,
52
157333
3560
Selama masa itu saya diukur paling banyak seumur hidup saya,
02:40
by the doctors and nurses for sure
53
160917
1851
oleh pada dokter dan suster tentunya,
02:42
but maybe more so in my own mind,
54
162792
2142
namun lebih banyak lagi oleh pikiran saya,
02:44
and I found myself comparing
55
164958
1893
dan saya mendapati diri saya membandingkan
02:46
what I thought I was going to be able to do going forward
56
166875
2726
hal yang saya kira bisa dilakukan di masa mendatang
02:49
with what I once was able to do.
57
169625
1667
dengan hal yang dulu bisa saya lakukan.
02:52
And I became pretty frustrated.
58
172333
1851
Lalu saya menjadi cukup frustrasi.
02:54
It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,
59
174208
3226
Butuh desakan terus-menerus dari istri saya, yang selalu berkata,
02:57
"Get your eyes up," before I could get moving forward.
60
177458
2601
"Berpandangan luaslah," sebelum akhirnya saya mampu maju.
03:00
And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before
61
180083
4851
Saya segera sadar bahwa saya perlu melupakan diri saya yang sebelumnya
03:04
and the things I was able to do before.
62
184958
2518
dan hal-hal yang dahulu bisa saya lakukan.
03:07
I almost had to pretend it was never me.
63
187500
2393
Saya nyaris berpura-pura yang dulu itu bukan saya.
03:09
And I'm afraid if I had not made that realization,
64
189917
2351
Dan saya takut andaikan saya tak menyadari hal ini,
03:12
my frustration would have turned into something much harder to recover from.
65
192292
3833
rasa frustrasi saya akan jauh lebih sulit untuk diatasi.
03:17
Now, luckily, a few weeks later,
66
197458
1976
Untungnya, beberapa minggu kemudian,
03:19
I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital
67
199458
2851
saya pindah ke rumah sakit khusus rehabilitasi tulang punggung
03:22
about 10 hours from home, and wouldn't you know,
68
202333
2310
berjarak 10 jam dari rumah, dan tahukah Anda,
03:24
the first day of rehab and the first session
69
204667
2142
pada hari dan sesi pertama rehabilitasi
03:26
we had something called fit class,
70
206833
1620
kami menjalani kelas bugar,
03:28
and a group of us broke into teams
71
208477
1999
dan kami dibagi dalam tim
03:30
to see which team could do the most reps in the weight machine.
72
210500
3393
untuk melihat tim mana yang melakukan repetisi terbanyak di mesin beban.
03:33
Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.
73
213917
3392
Kita semua pernah tak berolahraga selama satu atau dua tahun.
03:37
Neither had I.
74
217333
1310
Begitu pula saya saat itu.
03:38
And so what do you do?
75
218667
1309
Jadi bagaimana?
03:40
You try to do what you did a couple of years ago,
76
220000
2309
Anda mencoba berolahraga seperti dahulu,
03:42
and you do a couple of sets.
77
222333
1476
dan melakukan beberapa set.
03:43
And then what do you do? A couple more.
78
223833
1976
Lalu? Melakukan beberapa set lagi.
03:45
And you're feeling even better, so you do more.
79
225833
2476
Dan jika Anda bersemangat, Anda melakukannya lagi.
03:48
And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.
80
228333
3560
Kemudian selama dua minggu Anda mengeluh nyeri otot kepada keluarga Anda.
03:51
(Laughter)
81
231917
1267
(Tawa)
03:53
Well, my team went all out and we won, we won big,
82
233208
3226
Tim saya berusaha maksimal dan menang telak,
03:56
and for the next three days I could not straighten my arms,
83
236458
2976
dan tiga hari berikutnya, saya tak bisa meluruskan lengan,
03:59
which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair
84
239458
2935
yang mungkin tak terlalu berarti, kecuali jika Anda memakai kursi roda
04:02
and that's really what you have to use to get around.
85
242417
2517
sebab perlu memakai lengan untuk bergerak.
04:04
And that proved to be a very important lesson for me.
86
244958
2560
Itu menjadi pelajaran penting bagi saya.
04:07
It was one thing that I couldn't compare myself to myself,
87
247542
4309
Bahwa saya tak bisa membandingkan diri saya kini dengan yang dulu,
04:11
but even around people in the same situation in that hospital,
88
251875
3434
namun bahkan di antara rekan sepenanggungan di rumah sakit,
04:15
I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,
89
255333
3351
ternyata saya pun tak bisa mengejar agar sama dengan mereka,
04:18
and I was left with really only one choice
90
258708
2060
dan hanya ada satu pilihan saja bagi saya,
04:20
and that was to focus on who I was at that point in time
91
260792
2684
yaitu berfokus pada siapa diri saya pada saat itu,
04:23
with where I needed to go and to get back to who I needed to be.
92
263500
3851
dan pada apa yang perlu saya lakukan agar bisa menjadi pribadi yang seharusnya.
04:27
For the next six weeks, for seven to eight hours a day,
93
267375
3059
Enam minggu berikutnya, selama tujuh hingga delapan jam sehari,
04:30
that's what I did.
94
270458
1310
itulah yang saya lakukan.
04:31
I built little by little,
95
271792
1642
Saya membangun sedikit demi sedikit,
04:33
and, as you might expect,
96
273458
1851
dan, bisa ditebak,
04:35
when you're recovering from a spinal cord injury,
97
275333
2351
saat dalam proses penyembuhan cedera tulang belakang,
04:37
you're going to have a bad day.
98
277708
1518
Anda akan mengalami hari yang buruk.
04:39
You might have a few in a row.
99
279250
1476
Bahkan beberapa hari sekaligus.
04:40
What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning
100
280750
3518
Saya menemukan bahwa baik dan buruk tak memiliki banyak arti
04:44
unless I had the context of knowing what my average was.
101
284292
4601
kecuali saya punya konteks mengetahui seberapa rata-rata saya.
04:48
It was really up to me to decide if something was bad or good
102
288917
3142
Sebenarnya saya yang memutuskan apakah sesuatu itu buruk atau baik
04:52
based on where I was at that point in time,
103
292083
2185
berdasarkan posisi saya pada waktu itu,
04:54
and it was in my control to determine if it really was a bad day.
104
294292
3142
dan saya yang berkuasa menetapkan apakah sebuah hari dianggap buruk.
04:57
In fact, it was my decision on whether or not I could stop
105
297458
2810
Faktanya, keputusan saya yang menjadi penentu dalam memutus
05:00
a streak of bad days.
106
300292
1351
serangkaian hari yang buruk.
05:01
And what I found during that time away from home
107
301667
2934
Saya menyadari ketika saya jauh dari rumah saat itu
05:04
is I never had a bad day, even with everything going on.
108
304625
3809
bahwa saya sebetulnya tidak pernah punya hari yang buruk, apapun yang terjadi.
05:08
There were parts of my day that were certainly not as pleasant
109
308458
3226
Ada bagian dari hari-hari saya yang tentu
05:11
as they could be,
110
311708
1310
bisa lebih menggembirakan,
namun tak pernah dalam satu hari semuanya buruk.
05:13
but it was never an entirely bad day.
111
313042
2267
05:15
So I'm guessing that all of you have been through a meeting
112
315333
2851
Saya rasa, Anda semua pernah hadir dalam pertemuan
05:18
that probably didn't go very well,
113
318208
1643
yang tidak berjalan dengan baik,
05:19
or a commute that wasn't as great as you would like it,
114
319875
2643
atau perjalanan pulang kerja yang tak sebaik harapan Anda,
05:22
or even burned dinner at night.
115
322542
1601
atau makan malam yang gosong.
05:24
Did those things really ruin your entire day?
116
324167
2375
Apa semua itu sungguh merusak seluruh hari Anda?
05:27
What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,
117
327583
4935
Dalam skenario itu saya sadar, makin cepat Anda bergerak ke hal selanjutnya,
05:32
the quicker you can start attacking things.
118
332542
2059
makin cepat pula Anda bangkit untuk hal lain.
05:34
And by moving on to next as fast as possible,
119
334625
3018
Dan dengan berpindah ke hal selanjutnya secepat mungkin,
05:37
you shrink the time you spend in those bad scenarios
120
337667
3392
Anda mempersingkat masa yang Anda habiskan dalam skenario buruk itu,
sehingga ada lebih banyak waktu untuk hal baik.
05:41
and it gives more time for the good.
121
341083
2018
05:43
And, as a result, the good outweighs the bad,
122
343125
2309
Hasilnya, hal baik lebih banyak dari yang buruk,
05:45
your average increases and that's just how the math works.
123
345458
3393
rata-rata Anda jadi meningkat, dan itulah cara mengatasinya.
05:48
It didn't matter to me if I'd spent the morning
124
348875
2851
Tidak masalah jika saya menghabiskan pagi hari
05:51
really struggling with my medication,
125
351750
2268
bergumul dengan pengobatan saya,
05:54
or at lunch my legs being very spastic,
126
354042
2642
atau ketika makan siang kaki saya sangat kaku,
05:56
or even if I had fallen out of my wheelchair.
127
356708
2518
atau bahkan saat saya terjatuh dari kursi roda saya.
05:59
Ask my wife. It happens quite often.
128
359250
1809
Tanya saja istri saya. Hal itu sering terjadi.
06:01
She's here.
129
361083
1250
Dia di sini.
06:03
They were just small parts of my day and small parts of my average.
130
363125
4351
Semua itu hanyalah bagian kecil dari hari saya dan bagian kecil dari rata-rata saya.
06:07
And so, in the months and years that followed,
131
367500
2768
Jadi pada bulan dan tahun selanjutnya,
06:10
I continued to try to attack things in that way,
132
370292
2892
saya terus menjalani hari saya dengan cara ini,
06:13
and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,
133
373208
5101
dan tanpa disadari saya telah menghadapi banyak tantangan luar biasa,
06:18
like completing a marathon in a wheelchair.
134
378333
2976
salah satunya menyelesaikan maraton dengan kursi roda.
06:21
In early 2016, I met my physical therapist,
135
381333
2060
Awal 2016, saya bertemu terapis fisik saya,
06:23
and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,
136
383417
3517
Dan setelah beberapa sesi yang sangat melelahkan, dia menyadari sesuatu,
06:26
because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.
137
386958
3726
dan dia berkata, "Kurasa kamu perlu mencoba ikut lomba maraton separuh.
06:30
In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."
138
390708
3018
Menggunakan kursi roda. Oh iya, maratonnya 10 minggu lagi."
06:33
And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.
139
393750
4851
Saya berpikir, "Kamu gila." Saya belum punya rencana latihan.
06:38
I didn't have any way of knowing how fast I needed to go
140
398625
3809
Saya tidak mengetahui seberapa cepat saya perlu bergerak
06:42
or how far I was supposed to go.
141
402458
2209
atau seberapa jauh jarak yang harus ditempuh.
06:45
But I simply got to work,
142
405667
1309
Namun, saya tetap berlatih,
06:47
and I started tracking every workout, every day,
143
407000
2268
dan saya mulai mencatat latihan saya tiap hari,
06:49
and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.
144
409292
5392
saya hanya mencoba menjadi sebaik atau secepat hari sebelumnya.
06:54
And in the end I really created that average for myself
145
414708
2685
Akhirnya, saya membuat sebuah rata-rata bagi diri saya
06:57
and I tried to build on that as much as I could.
146
417417
2684
dan mencoba membangun diri mulai dari sana semampu saya.
07:00
Well, I finished that race right in time with what my average should have been,
147
420125
4268
Saya menempuh perlombaan itu tepat seperti waktu rata-rata saya,
07:04
and somewhere along the way
148
424417
2226
dan selama perlombaan itu
07:06
I kind of closed the door on who I once was.
149
426667
4392
saya seperti menutup pintu tentang diri saya yang sebelumnya.
07:11
That person who I was before
150
431083
1393
Diri saya yang dahulu
07:12
and all those things I thought I was able to do really didn't matter.
151
432500
3268
dan semua hal yang saya kira bisa saya lakukan, kini tak berarti.
07:15
In fact, walking again really didn't matter.
152
435792
2142
Bahkan, tak terlalu penting apakah saya bisa berjalan lagi.
07:17
It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.
153
437958
3518
Tujuan saya bukan itu saat menyadari perjalanan hidup saya kini.
07:21
And besides, like, you guys are so slow when you walk.
154
441500
4848
Malahan, kalian berjalan kaki dengan lambat sekali.
07:26
In crowds like this, it is so difficult.
155
446382
3011
Dalam kerumunan maraton, itu jadi menyulitkan.
07:29
I'm like, "Get out of the way. We're going places."
156
449417
2476
Saya seperti, "Minggirlah. Ayo kita berjuang."
07:31
(Laughter)
157
451917
1267
(Tawa)
07:33
And all I wanted to do was go fast.
158
453208
1726
Dan saya hanya ingin bergerak cepat.
07:34
And so I did what I thought I should do.
159
454958
2435
Maka saya lakukan apa yang saya pikir perlu.
07:37
I started researching wheelchair racing.
160
457417
2142
Saya mulai meneliti balap kursi roda.
07:39
And I went online and I found the best of the best,
161
459583
2435
Saya mencari online dan menemukan orang-orang terbaik.
07:42
I learned their technique, I learned about the equipment,
162
462042
2684
Saya mempelajari teknik dan peralatan mereka,
07:44
and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.
163
464750
4601
dan saya beruntung bisa mendapat pelatih yang mengajari cara memulainya.
07:49
And after talking with him
164
469375
1309
Setelah saya berbicara padanya
07:50
and having him help me get those things underway,
165
470708
3417
dan dibantu mendapatkan hal-hal yang saya butuhkan,
07:55
as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."
166
475125
4268
saat hampir pergi, ia berkata, "Kurasa kamu perlu ikut Maraton Chicago 2017."
07:59
And he's the coach, I can't tell him no.
167
479417
3684
Dia pelatih saya, saya tidak bisa menolak.
08:03
So with that guidance, I went back home, and I got to work,
168
483125
2851
Jadi dengan panduannya, saya pulang dan mulai berlatih,
08:06
much like in the prior way.
169
486000
2768
mirip dengan cara sebelumnya.
08:08
And I continued researching, but I had learned my lesson.
170
488792
2726
Dan saya terus belajar, tapi saya sudah mendapat pelajaran.
08:11
I was really careful not to compare
171
491542
1767
Saya berhati-hati agar tidak
08:13
with how accomplished those people on the internet were
172
493333
3060
membandingkan diri dengan orang-orang terlatih di internet
08:16
and how fast they were,
173
496417
1267
yang sangat cepat,
08:17
because if I had, I probably never would have continued
174
497708
2643
karena jika saya begitu, saya mungkin takkan pernah
08:20
going through with it.
175
500375
1434
melanjutkan usaha ini.
08:21
Well, the weekend of the race arrived,
176
501833
1893
Pada akhir pekan menjelang perlombaan,
08:23
and it was just like going to college for the first time.
177
503750
2708
rasanya seperti pertama kali masuk kuliah.
08:27
You're dumped off,
178
507125
1309
Anda ditinggalkan di suatu tempat,
08:28
there's a whole bunch of people around you,
179
508458
2060
ada banyak orang di sekitar Anda,
08:30
you don't really know very many of them,
180
510542
1976
dan Anda tak mengenal banyak orang,
08:32
somebody's got the cool stereo and the cool TV
181
512542
2226
ada yang membawa stereo dan TV yang keren
08:34
and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome
182
514792
3517
dan mereka pandai, cantik, manis, dan ganteng,
08:38
and you don't know if you really belong.
183
518333
1935
dan Anda tidak yakin Anda cocok di sana.
08:40
But then somebody says, "Hey, let's go get food."
184
520292
2351
Lalu seseorang berkata, "Hei, mari kita makan."
08:42
And all of a sudden, that friend group happens
185
522667
2226
Dan tiba-tiba grup pertemanan terbentuk,
08:44
and you start to settle in.
186
524917
2559
dan Anda mulai menyesuaikan diri.
08:47
Well, that weekend of the race,
187
527500
1643
Pada akhir pekan perlombaan itu,
08:49
we had a meeting called the Wheelers Meeting,
188
529167
2184
ada Pertemuan Pengendara Kursi Roda,
08:51
and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.
189
531375
4059
diikuti sekitar 60 pengendara kursi roda pada malam sebelum perlombaan.
08:55
And wouldn't you know it,
190
535458
1310
Dan tahukah Anda,
08:56
all of the people that I had been researching were there,
191
536792
2726
semua orang yang saya lihat di internet berada di sana,
08:59
the best in the world.
192
539542
1309
mereka yang terbaik di dunia.
09:00
There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.
193
540875
3476
Setidaknya ada 50 peraih medali Paralympic di ruangan itu.
09:04
And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.
194
544375
3708
Saya berkecil hati dan jatuh dalam jebakan membandingkan diri dengan mereka.
09:09
I knew that my averages that I had been tracking during my workouts
195
549792
3642
Saya tahu rata-rata saya yang telah diukur selama latihan
09:13
were over 90 seconds slower per mile than theirs.
196
553458
2917
lebih lambat 90 detik per mil dari kecepatan mereka.
09:17
And the coach was the only one there that I knew,
197
557208
2351
Hanya pelatih saya yang saya kenal di sana,
09:19
and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,
198
559583
4726
dia mendatangi saya dan dia menyadari kegelisahan saya,
09:24
and he invited me to get food with his team.
199
564333
3167
dan dia mengundang saya makan bersama timnya.
09:28
And with that, everything settled down.
200
568625
3143
Dengan itu, semuanya mereda.
09:31
I realized really quick that they didn't care about my average, surely,
201
571792
4517
Saya sadar dengan cepat bahwa mereka pasti tak peduli pada rata-rata saya,
09:36
and I had forgotten about theirs.
202
576333
2143
dan saya pun melupakan rata-rata mereka.
09:38
Well that next day,
203
578500
1309
Hari berikutnya,
09:39
I finished the race about 45 minutes after the person that won it.
204
579833
3185
saya menyelesaikan perlombaan 45 menit setelah sang juara menang.
09:43
But as I was leaving, those new friends, who are very close today,
205
583042
3184
Namun ketika saya pergi, teman baru itu, yang kini dekat dengan saya,
09:46
challenged me to stay involved
206
586250
1518
menantang saya agar tetap terlibat
09:47
and to keep working through different races and competitions.
207
587792
4500
dan terus mencoba berbagai perlombaan dan kompetisi.
09:53
And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.
208
593000
3726
Maka saya lakukan yang saya tahu. Saya pulang dan mulai sibuk.
09:56
Now, as you can imagine, being in a wheelchair,
209
596750
2851
Sekarang bisa Anda bayangkan, berada di kursi roda,
09:59
let alone training for a marathon in a wheelchair,
210
599625
2393
apalagi berlatih maraton memakai kursi roda,
10:02
is a pretty lonely thing.
211
602042
1309
cukup penuh rasa sepi.
10:03
I have an incredible group of friends
212
603375
1851
Saya punya grup teman yang luar biasa
10:05
that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.
213
605250
3643
yang mengendarai sepeda bersama saya, mencatat kecepatan serta membantu saya.
10:08
But in the end, it's still five to six days a week,
214
608917
2476
Namun, itu tetap lima sampai enam hari per minggu,
10:11
it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.
215
611417
3476
usaha 50 sampai 60 mil, dan saya lebih banyak sendirian.
10:14
And for the most part,
216
614917
1726
Dan sebagian besarnya,
10:16
you really have nothing to rely on but yourself in those times.
217
616667
3434
tidak ada siapapun yang bisa diandalkan kecuali diri saya sendiri.
10:20
It's my average, and I'm trying to get better little by little.
218
620125
3042
Ini rata-rata saya dan saya berusaha sedikit demi sedikit menjadi lebih baik.
10:24
Well, this fall I was in Chicago for the third time.
219
624625
2518
Musim gugur ini saya kembali ke Chicago untuk ketiga kalinya.
10:27
It was my seventh marathon,
220
627167
1351
Itu maraton ketujuh saya,
10:28
and just like going back to college for your junior year,
221
628542
2934
dan seperti kembali ke masa awal kuliah,
10:31
you're anticipating catching up with friends
222
631500
2601
Anda tak sabar ingin berbicara dengan teman-teman
10:34
and getting excited about rolling right back into things.
223
634125
3143
dan bersemangat untuk kembali bergerak.
10:37
Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal
224
637292
3392
Saya ikuti lagi pertemuan sebelum lomba, memakan jamuan yang sama pula
10:40
and caught up with those friends.
225
640708
1768
dan mengobrol bersama kawan saya.
10:42
And we lined up for the race,
226
642500
1559
Dan kami berjajar untuk mulai lomba,
10:44
and right at the start, my average kicked in,
227
644083
2143
dan sejak awal, saya bergerak sesuai rata-rata,
10:46
and before long I caught up with some of those friends
228
646250
2559
dan tak lama kemudian saya menyusul kawan-kawan saya,
10:48
and was able to keep pace with them and push together.
229
648833
2601
mampu mengejar mereka dan bersama-sama kita berjuang.
10:51
But it wasn't long before I faded.
230
651458
1667
Namun tak lama kemudian saya ketinggalan.
10:54
It just happened, and I found myself all alone again
231
654917
2476
Terjadi begitu saja, tiba-tiba saya sendiri lagi
10:57
with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.
232
657417
5500
tanpa apapun untuk diandalkan kecuali latihan keras yang telah saya usahakan.
Namun di tengah perlombaan kondisinya berbalik arah,
11:04
But we turned into the wind at the halfway point,
233
664000
2351
11:06
and my average became a strong advantage,
234
666375
1976
dan rata-rata saya bermanfaat besar,
11:08
and it wasn't long before I caught some of those friends
235
668375
2684
tak lama kemudian saya menyusul kawan-kawan
11:11
and passed them all the way to the finish.
236
671083
2060
dan melewati mereka sampai garis akhir.
11:13
And while I didn't set a personal record that day,
237
673167
2392
Walaupun saya tak membuat rekor pribadi hari itu,
11:15
I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times
238
675583
3375
saya selesai lebih cepat 30 detik per mil dari maraton Chicago sebelumnya
11:20
and just left myself pretty excited.
239
680583
2667
dan itu membuat saya sangat gembira.
11:25
And so this is me. This is my average.
240
685458
2334
Jadi inilah saya, inilah rata-rata saya.
11:29
Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.
241
689917
3208
Tujuh puluh lima hari lagi, saya akan kembali ke Boston untuk kedua kalinya.
11:33
I'm super excited about that.
242
693958
2476
Saya sangat bersemangat karenanya.
11:36
But keep in mind, this isn't really just about racing.
243
696458
3393
Namun perlu diingat, ini bukan hanya tentang perlombaan.
11:39
I'm working really hard every day to be better in so many other ways,
244
699875
4184
Saya bekerja sangat keras tiap hari untuk menjadi lebih baik dalam hal lainnya,
11:44
a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.
245
704083
4667
orang tua, suami, pelatih, rekan tim, kawan dan orang yang lebih baik.
11:49
And I promise you, even though what you see here is very visible
246
709542
3059
Dan saya berjanji, meskipun yang Anda lihat di sini tampak jelas
11:52
in terms of the challenges that I face,
247
712625
2518
dalam hal tantangan yang saya hadapi,
11:55
everybody here has something that they're fighting,
248
715167
2476
semua orang di sini memiliki perjuangannya sendiri,
11:57
and it may be visible, it may not be,
249
717667
1809
ada yang terlihat, ada yang tidak,
11:59
but please, take some time and focus on you instead of others,
250
719500
3559
namun cobalah mengambil waktu untuk fokus pada diri Anda alih-alih orang lain,
12:03
and I bet you can win those challenges
251
723083
2351
dan saya jamin Anda bisa memenangkan tantangan itu
12:05
and really start accomplishing so many great things.
252
725458
2935
dan mulai mencapai banyak hal besar.
12:08
Thank you.
253
728417
1309
Terima kasih.
12:09
(Applause)
254
729750
2417
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7