To overcome challenges, stop comparing yourself to others | Dean Furness

888,049 views ・ 2020-06-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:12
It seems we have been measured almost all of our lives,
1
12792
3059
Parece que medimos quase toda a nossa vida,
00:15
when we are infants, with our height and our weight,
2
15875
2518
quando somos crianças, com nossa altura e nosso peso.
00:18
and as we grew it became our speed and our strength.
3
18417
2851
Conforme crescemos, isso se torna nossa velocidade e força.
00:21
And even in school there are test scores
4
21292
1976
Na escola, há as notas das provas,
e hoje, nosso salário e desempenho no trabalho.
00:23
and today with our salaries and job performance.
5
23292
2541
00:26
It seems as if those personal averages are almost always used
6
26625
4309
Parece que essas médias pessoais quase sempre são usadas
00:30
to measure where we are in comparison to our peers.
7
30958
4000
para medir onde estamos em comparação com nossos pares.
00:35
And I think we should look at that a little differently.
8
35667
2642
Acho que devemos analisar isso de modo diferente.
Essa média pessoal é só isso:
00:38
That personal average is just that, it's something very personal
9
38333
3018
algo muito pessoal e para nós.
00:41
and it's for you,
10
41375
1268
Se nos concentrarmos nisso e trabalharmos para criar isso,
00:42
and I think if you focus on that and work to build that,
11
42667
2642
podemos começar a realizar coisas muito incríveis.
00:45
you can really start to accomplish some really amazing things.
12
45333
2935
00:48
This idea started for me on a December evening in 2011.
13
48292
3392
Comecei a ter essa ideia em uma noite de dezembro de 2011.
00:51
I had just stepped outside to do our evening chores
14
51708
2435
Eu tinha acabado de sair para fazer tarefas noturnas
00:54
to feed our horses.
15
54167
1392
para alimentar os cavalos.
00:55
I hopped into our tractor,
16
55583
1393
Entrei no trator
00:57
and a few minutes later,
17
57000
1268
e, alguns minutos depois,
00:58
a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,
18
58292
4351
um fardo de feno de 1,5 m e 300 kg caiu do carregador
01:02
crushing me in the seat of the tractor
19
62667
1976
e me esmagou no assento do trator,
01:04
and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.
20
64667
3767
destruindo minhas vértebras T5 e T6.
01:08
I didn't lose consciousness,
21
68458
2143
Não fiquei inconsciente,
01:10
but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.
22
70625
3851
mas senti um zumbido por todo o corpo e soube, na hora, o que havia acontecido.
01:14
My hands were reaching for my legs,
23
74500
1726
Toquei as pernas,
mas elas não reconheciam nada que as tocava.
01:16
but my legs didn't recognize anything touching them.
24
76250
2559
01:18
And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.
25
78833
3500
Na verdade, eu não sentia nada do centro do peito para baixo.
01:23
So there I was, about 100 feet from the house,
26
83042
3309
Lá estava eu, a cerca de 30 m da casa,
01:26
with my arms wrapped around the steering the wheel,
27
86375
2476
com os braços em volta do volante,
01:28
trying to hold myself up, waiting for help.
28
88875
2042
tentando me segurar, esperando por ajuda.
01:31
And unlike what you see in TV and the movies,
29
91667
2434
Ao contrário do que se vê na TV e nos filmes,
01:34
as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --
30
94125
4184
por mais que eu tentasse convencer os cães a irem para casa e buscarem ajuda,
01:38
(Laughter)
31
98333
1101
(Risos)
01:39
they just stared at me.
32
99458
1292
eles só olhavam para mim.
01:41
Well, 45 minutes later, my wife came home,
33
101833
2018
Após 45 minutos, minha esposa chegou em casa,
01:43
and I heard her step out of the house
34
103875
2143
e eu a ouvi sair de casa.
01:46
and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"
35
106042
2934
Como de costume, ela me perguntou: "Você precisa de ajuda?"
Respondi: "Sim".
01:49
And I said, "Yes."
36
109000
1268
01:50
And there was a brief pause and then I heard her yell,
37
110292
2559
Após uma breve pausa, eu a ouvi gritar:
01:52
"Do you need 9/11 help?"
38
112875
1268
"É uma emergência?"
Novamente gritei: "Sim".
01:54
And again I yelled, "Yes."
39
114167
1726
01:55
Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride
40
115917
3559
Pouco tempo depois, eu curtia meu primeiro passeio de helicóptero
01:59
all the way to the hospital.
41
119500
1334
até o hospital.
02:01
Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.
42
121708
4351
A lesão não foi muito grave nem exposta.
02:06
I simply broke a bone or two.
43
126083
1792
Quebrei apenas um osso ou dois.
02:09
And in the process, I was told I'd probably never walk again.
44
129000
3417
No processo, me disseram que talvez eu nunca voltasse a andar.
02:13
It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,
45
133167
3184
Tornou-se normal para mim usar uma corda para me sentar na cama,
02:16
because my abdominal muscles no longer work.
46
136375
2268
pois os músculos abdominais não funcionavam mais.
02:18
Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,
47
138667
3101
Ou usar uma prancha para deslizar da cama para uma cadeira de rodas
02:21
or to even wait for people to reach things for me.
48
141792
2375
ou até esperar que pegassem as coisas para mim.
02:24
Everything that I had learned and had known about my height
49
144792
5101
Tudo o que eu havia aprendido e conhecido sobre minha altura,
02:29
and my strength and my balance and my mobility was blown away.
50
149917
4059
minha força, meu equilíbrio e minha mobilidade foi pelos ares.
02:34
My entire personal average had been reset.
51
154000
2292
Minha média pessoal inteira foi redefinida.
02:37
Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,
52
157333
3560
Com certeza, naqueles dias, eu estava sendo medido mais do que nunca,
02:40
by the doctors and nurses for sure
53
160917
1851
pelos médicos e enfermeiros,
02:42
but maybe more so in my own mind,
54
162792
2142
mas talvez mais por mim mesmo.
02:44
and I found myself comparing
55
164958
1893
Eu me vi comparando
02:46
what I thought I was going to be able to do going forward
56
166875
2726
o que eu achava que poderia fazer dali por diante
02:49
with what I once was able to do.
57
169625
1667
com o que eu conseguia fazer antes.
02:52
And I became pretty frustrated.
58
172333
1851
Fiquei muito frustrado.
02:54
It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,
59
174208
3226
Tive um incentivo constante de minha esposa, que sempre dizia:
02:57
"Get your eyes up," before I could get moving forward.
60
177458
2601
"Cabeça erguida", para eu conseguir prosseguir.
Logo percebi que eu precisaria esquecer a pessoa que eu era antes
03:00
And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before
61
180083
4851
03:04
and the things I was able to do before.
62
184958
2518
e as coisas que eu conseguia fazer antes.
03:07
I almost had to pretend it was never me.
63
187500
2393
Quase tive que fingir que nunca havia sido eu.
03:09
And I'm afraid if I had not made that realization,
64
189917
2351
Receio que, se eu não percebesse isso,
teria sido muito mais difícil me recuperar de minha frustração.
03:12
my frustration would have turned into something much harder to recover from.
65
192292
3833
03:17
Now, luckily, a few weeks later,
66
197458
1976
Felizmente, algumas semanas depois,
03:19
I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital
67
199458
2851
fui transferido a um hospital para reabilitação da medula espinhal
03:22
about 10 hours from home, and wouldn't you know,
68
202333
2310
a umas dez horas de casa.
Na primeira sessão de reabilitação, tivemos uma aula de ginástica.
03:24
the first day of rehab and the first session
69
204667
2142
03:26
we had something called fit class,
70
206833
1620
03:28
and a group of us broke into teams
71
208477
1999
Alguns de nós nos dividimos em equipes
03:30
to see which team could do the most reps in the weight machine.
72
210500
3393
para ver qual delas poderia fazer mais repetições no aparelho de pesos.
03:33
Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.
73
213917
3392
Todos já passamos por isso.
Deixamos de ir à academia há um ano ou dois.
03:37
Neither had I.
74
217333
1310
03:38
And so what do you do?
75
218667
1309
Então, o que você faz?
03:40
You try to do what you did a couple of years ago,
76
220000
2309
Tenta fazer o que fazia há alguns anos
e faz algumas séries.
03:42
and you do a couple of sets.
77
222333
1476
03:43
And then what do you do? A couple more.
78
223833
1976
E depois? Mais algumas.
03:45
And you're feeling even better, so you do more.
79
225833
2476
Você se sente ainda melhor e faz mais.
03:48
And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.
80
228333
3560
Nas duas semanas seguintes, você reclama das dores para sua família.
03:51
(Laughter)
81
231917
1267
(Risos)
Minha equipe se esforçou bastante, e tivemos uma grande vitória.
03:53
Well, my team went all out and we won, we won big,
82
233208
3226
03:56
and for the next three days I could not straighten my arms,
83
236458
2976
Nos três dias seguintes, eu não conseguia esticar os braços,
03:59
which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair
84
239458
2935
o que não é muito, se você não está em uma cadeira de rodas
04:02
and that's really what you have to use to get around.
85
242417
2517
nem precisa usar os braços para se locomover.
04:04
And that proved to be a very important lesson for me.
86
244958
2560
Foi uma lição muito importante para mim.
04:07
It was one thing that I couldn't compare myself to myself,
87
247542
4309
Eu não podia me comparar comigo mesmo,
04:11
but even around people in the same situation in that hospital,
88
251875
3434
mas, mesmo com pessoas na mesma condição naquele hospital,
04:15
I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,
89
255333
3351
descobri que eu não podia tentar acompanhar o ritmo delas.
04:18
and I was left with really only one choice
90
258708
2060
Restava apenas uma opção:
04:20
and that was to focus on who I was at that point in time
91
260792
2684
focar quem eu era naquele momento,
para onde eu precisava ir e voltar para quem eu precisava ser.
04:23
with where I needed to go and to get back to who I needed to be.
92
263500
3851
04:27
For the next six weeks, for seven to eight hours a day,
93
267375
3059
Nas seis semanas seguintes, durante sete a oito horas por dia,
04:30
that's what I did.
94
270458
1310
foi o que eu fiz.
04:31
I built little by little,
95
271792
1642
Fui me desenvolvendo aos poucos.
04:33
and, as you might expect,
96
273458
1851
Como se pode esperar,
04:35
when you're recovering from a spinal cord injury,
97
275333
2351
quando está se recuperando de uma lesão na medula,
04:37
you're going to have a bad day.
98
277708
1518
você terá um dia ruim.
Podem ser alguns dias seguidos.
04:39
You might have a few in a row.
99
279250
1476
04:40
What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning
100
280750
3518
Descobri que bom e ruim realmente não significavam muito,
04:44
unless I had the context of knowing what my average was.
101
284292
4601
a menos que eu tivesse o contexto de saber qual era minha média.
04:48
It was really up to me to decide if something was bad or good
102
288917
3142
Estava em minhas mãos decidir se algo estava ruim ou bom
04:52
based on where I was at that point in time,
103
292083
2185
com base em onde eu estava naquele momento.
04:54
and it was in my control to determine if it really was a bad day.
104
294292
3142
Estava sob meu controle determinar se era mesmo um dia ruim.
04:57
In fact, it was my decision on whether or not I could stop
105
297458
2810
Na verdade, era minha decisão
se eu poderia ou não parar uma série de dias ruins.
05:00
a streak of bad days.
106
300292
1351
05:01
And what I found during that time away from home
107
301667
2934
Durante esse tempo fora de casa,
05:04
is I never had a bad day, even with everything going on.
108
304625
3809
descobri que nunca tive um dia ruim,
mesmo com tudo o que estava acontecendo.
05:08
There were parts of my day that were certainly not as pleasant
109
308458
3226
Partes de meu dia
certamente não eram tão agradáveis ​​quanto poderiam ser,
05:11
as they could be,
110
311708
1310
mas nunca houve um dia totalmente ruim.
05:13
but it was never an entirely bad day.
111
313042
2267
05:15
So I'm guessing that all of you have been through a meeting
112
315333
2851
Suponho que todos vocês já tiveram uma reunião
que talvez não tenha sido muito boa,
05:18
that probably didn't go very well,
113
318208
1643
05:19
or a commute that wasn't as great as you would like it,
114
319875
2643
ou um trajeto que não foi tão bom quanto gostariam,
05:22
or even burned dinner at night.
115
322542
1601
ou até já queimaram o jantar à noite.
05:24
Did those things really ruin your entire day?
116
324167
2375
Essas coisas arruinaram mesmo o seu dia todo?
05:27
What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,
117
327583
4935
Descobri que, nessas situações,
quanto mais rápido passarmos para o que vem a seguir,
05:32
the quicker you can start attacking things.
118
332542
2059
mais rápido começaremos a lidar com isso.
05:34
And by moving on to next as fast as possible,
119
334625
3018
Ao passar para o que vem a seguir o mais rápido possível,
05:37
you shrink the time you spend in those bad scenarios
120
337667
3392
reduzimos o tempo gasto nas situações ruins
05:41
and it gives more time for the good.
121
341083
2018
e temos mais tempo para as boas.
05:43
And, as a result, the good outweighs the bad,
122
343125
2309
Como resultado, o bem supera o mal,
05:45
your average increases and that's just how the math works.
123
345458
3393
sua média aumenta, e é assim que a matemática funciona.
05:48
It didn't matter to me if I'd spent the morning
124
348875
2851
Não me importava se eu tinha passado a manhã
05:51
really struggling with my medication,
125
351750
2268
lutando com meus remédios,
05:54
or at lunch my legs being very spastic,
126
354042
2642
ou se, no almoço, as pernas ficavam muito contraídas,
05:56
or even if I had fallen out of my wheelchair.
127
356708
2518
ou mesmo se eu tinha caído da minha cadeira de rodas.
05:59
Ask my wife. It happens quite often.
128
359250
1809
Perguntem à minha esposa. Acontece muito.
06:01
She's here.
129
361083
1250
Ela está aqui.
06:03
They were just small parts of my day and small parts of my average.
130
363125
4351
Eram apenas partes pequenas de meu dia e partes pequenas de minha média.
06:07
And so, in the months and years that followed,
131
367500
2768
Assim, nos meses e anos seguintes,
06:10
I continued to try to attack things in that way,
132
370292
2892
continuei tentando lidar com as coisas dessa maneira.
06:13
and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,
133
373208
5101
Antes que eu percebesse, surgiram desafios incríveis,
06:18
like completing a marathon in a wheelchair.
134
378333
2976
como completar uma maratona em cadeira de rodas.
06:21
In early 2016, I met my physical therapist,
135
381333
2060
No início de 2016, conheci minha fisioterapeuta
06:23
and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,
136
383417
3517
e, após algumas sessões muito árduas, ela deve ter sentido algo,
06:26
because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.
137
386958
3726
porque me chamou e disse:
"Você deveria fazer uma meia-maratona,
06:30
In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."
138
390708
3018
em sua cadeira de rodas.
Ah, sim, daqui a dez semanas".
06:33
And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.
139
393750
4851
Pensei: "Você é louca".
Eu não tinha um plano de treino.
06:38
I didn't have any way of knowing how fast I needed to go
140
398625
3809
Não dava para saber a velocidade com a qual eu precisaria ir
06:42
or how far I was supposed to go.
141
402458
2209
ou a distância que eu deveria percorrer.
06:45
But I simply got to work,
142
405667
1309
Mas comecei a trabalhar
06:47
and I started tracking every workout, every day,
143
407000
2268
e a acompanhar os treinos, todos os dias,
06:49
and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.
144
409292
5392
e eu queria simplesmente
ser tão bom ou tão rápido quanto eu era no dia anterior.
06:54
And in the end I really created that average for myself
145
414708
2685
No final, criei essa média para mim
06:57
and I tried to build on that as much as I could.
146
417417
2684
e tentei usá-la ao máximo como ponto de partida.
07:00
Well, I finished that race right in time with what my average should have been,
147
420125
4268
Terminei a corrida seguindo o que seria minha média
07:04
and somewhere along the way
148
424417
2226
e, em algum momento,
07:06
I kind of closed the door on who I once was.
149
426667
4392
deixei para trás quem já fui,
07:11
That person who I was before
150
431083
1393
a pessoa que eu era antes,
07:12
and all those things I thought I was able to do really didn't matter.
151
432500
3268
e tudo aquilo que pensei que podia fazer não importavam.
07:15
In fact, walking again really didn't matter.
152
435792
2142
Na verdade, voltar a andar não importava.
07:17
It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.
153
437958
3518
Tornou-se um objetivo muito menor para mim em termos de aonde eu estava indo.
07:21
And besides, like, you guys are so slow when you walk.
154
441500
4848
Além disso, vocês andam muito devagar.
(Risos)
07:26
In crowds like this, it is so difficult.
155
446382
3011
Em multidões como esta, é muito difícil.
07:29
I'm like, "Get out of the way. We're going places."
156
449417
2476
"Saiam da frente. Estamos progredindo."
07:31
(Laughter)
157
451917
1267
(Risos)
Eu só queria ir rápido.
07:33
And all I wanted to do was go fast.
158
453208
1726
07:34
And so I did what I thought I should do.
159
454958
2435
Então fiz o que achei que deveria fazer:
07:37
I started researching wheelchair racing.
160
457417
2142
pesquisei corridas de cadeira de rodas.
07:39
And I went online and I found the best of the best,
161
459583
2435
Procurei na internet e encontrei os melhores.
Aprendi a técnica deles, aprendi sobre o equipamento
07:42
I learned their technique, I learned about the equipment,
162
462042
2684
07:44
and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.
163
464750
4601
e tive a sorte de ter um treinador que me ofereceu uma maneira de começar.
07:49
And after talking with him
164
469375
1309
Depois de conversar com ele
07:50
and having him help me get those things underway,
165
470708
3417
e pedir que ele me ajudasse a iniciar essas coisas,
07:55
as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."
166
475125
4268
ao sair, ele me disse: "Você deveria correr a Maratona de Chicago de 2017".
07:59
And he's the coach, I can't tell him no.
167
479417
3684
Ele é o treinador, não posso dizer não.
08:03
So with that guidance, I went back home, and I got to work,
168
483125
2851
Com essa orientação, voltei para casa e comecei a trabalhar,
08:06
much like in the prior way.
169
486000
2768
como antes.
08:08
And I continued researching, but I had learned my lesson.
170
488792
2726
Continuei pesquisando, mas tinha aprendido minha lição.
08:11
I was really careful not to compare
171
491542
1767
Tomei muito cuidado para não comparar
08:13
with how accomplished those people on the internet were
172
493333
3060
com o quanto essas pessoas na internet eram talentosas
08:16
and how fast they were,
173
496417
1267
e o quanto eram rápidas,
08:17
because if I had, I probably never would have continued
174
497708
2643
porque, se eu fizesse isso, talvez nunca teria continuado.
08:20
going through with it.
175
500375
1434
08:21
Well, the weekend of the race arrived,
176
501833
1893
Chegou o fim de semana da corrida,
08:23
and it was just like going to college for the first time.
177
503750
2708
e foi como ir à faculdade pela primeira vez.
08:27
You're dumped off,
178
507125
1309
Você está desanimado;
08:28
there's a whole bunch of people around you,
179
508458
2060
há várias pessoas ao seu redor;
você não conhece muitas delas;
08:30
you don't really know very many of them,
180
510542
1976
08:32
somebody's got the cool stereo and the cool TV
181
512542
2226
alguém tem o aparelho de som e a TV legais;
08:34
and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome
182
514792
3517
elas são inteligentes e bonitas;
e você não sabe se faz parte daquilo.
08:38
and you don't know if you really belong.
183
518333
1935
Mas então alguém diz: "Ei, vamos comer".
08:40
But then somebody says, "Hey, let's go get food."
184
520292
2351
08:42
And all of a sudden, that friend group happens
185
522667
2226
De repente, um grupo de amigos se forma,
08:44
and you start to settle in.
186
524917
2559
e você começa a se adaptar.
08:47
Well, that weekend of the race,
187
527500
1643
Naquele fim de semana da corrida,
08:49
we had a meeting called the Wheelers Meeting,
188
529167
2184
tivemos uma reunião chamada Wheelers Meeting.
08:51
and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.
189
531375
4059
Havia 60 cadeiras de rodas naquela sala na noite anterior à corrida.
08:55
And wouldn't you know it,
190
535458
1310
Quando me dei conta,
08:56
all of the people that I had been researching were there,
191
536792
2726
todas as pessoas que eu vinha pesquisando estavam lá,
08:59
the best in the world.
192
539542
1309
as melhores do mundo.
09:00
There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.
193
540875
3476
Devia haver mais de 50 medalhistas paraolímpicos na sala naquele dia.
09:04
And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.
194
544375
3708
Eu me senti bem inferior e caí de novo na armadilha de me comparar.
09:09
I knew that my averages that I had been tracking during my workouts
195
549792
3642
Eu sabia que minhas médias, que acompanhava durante meus treinos,
09:13
were over 90 seconds slower per mile than theirs.
196
553458
2917
eram mais de 90 segundos mais lentas por quilômetro do que as deles.
09:17
And the coach was the only one there that I knew,
197
557208
2351
O treinador era o único que eu conhecia.
09:19
and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,
198
559583
4726
Ele entrou em contato e notou alguma coisa.
Acho que sentiu minha ansiedade
09:24
and he invited me to get food with his team.
199
564333
3167
e me convidou para comer com a equipe dele.
09:28
And with that, everything settled down.
200
568625
3143
Com isso, tudo se acalmou.
09:31
I realized really quick that they didn't care about my average, surely,
201
571792
4517
Percebi depressa que não se importavam com minha média, certamente,
09:36
and I had forgotten about theirs.
202
576333
2143
e eu tinha me esquecido da deles.
09:38
Well that next day,
203
578500
1309
No dia seguinte, terminei a corrida cerca de 45 minutos depois do vencedor.
09:39
I finished the race about 45 minutes after the person that won it.
204
579833
3185
Mas, quando eu saía,
09:43
But as I was leaving, those new friends, who are very close today,
205
583042
3184
aqueles novos amigos, que são muito próximos hoje,
09:46
challenged me to stay involved
206
586250
1518
me desafiaram a continuar envolvido
09:47
and to keep working through different races and competitions.
207
587792
4500
e trabalhando em diferentes corridas e competições.
09:53
And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.
208
593000
3726
Então fiz o que sabia.
Fui para casa e fiquei ocupado.
09:56
Now, as you can imagine, being in a wheelchair,
209
596750
2851
Como vocês podem imaginar, estar em uma cadeira de rodas,
09:59
let alone training for a marathon in a wheelchair,
210
599625
2393
sem falar em treinar nela para uma maratona,
é algo muito solitário.
10:02
is a pretty lonely thing.
211
602042
1309
Tenho um grupo incrível de amigos que andam de bicicleta comigo,
10:03
I have an incredible group of friends
212
603375
1851
10:05
that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.
213
605250
3643
acompanham o ritmo e me ajudam.
10:08
But in the end, it's still five to six days a week,
214
608917
2476
Mas, no final, são cinco a seis dias por semana,
10:11
it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.
215
611417
3476
são 80 a 100 quilômetros de esforço,
e é muito tempo sozinho.
10:14
And for the most part,
216
614917
1726
Na maioria das vezes,
10:16
you really have nothing to rely on but yourself in those times.
217
616667
3434
você não tem nada em que confiar, além de si mesmo nessas horas.
10:20
It's my average, and I'm trying to get better little by little.
218
620125
3042
É a minha média,
e estou tentando melhorar pouco a pouco.
10:24
Well, this fall I was in Chicago for the third time.
219
624625
2518
No outono, eu estava em Chicago pela terceira vez.
Era minha sétima maratona
10:27
It was my seventh marathon,
220
627167
1351
10:28
and just like going back to college for your junior year,
221
628542
2934
e, assim como voltar à faculdade no primeiro ano,
10:31
you're anticipating catching up with friends
222
631500
2601
você prevê a conversa com os amigos
10:34
and getting excited about rolling right back into things.
223
634125
3143
e fica animado em voltar às atividades.
10:37
Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal
224
637292
3392
Participei da mesma reunião e da mesma refeição antes da corrida
10:40
and caught up with those friends.
225
640708
1768
e conversei com aqueles amigos.
10:42
And we lined up for the race,
226
642500
1559
Nós nos alinhamos para a corrida
10:44
and right at the start, my average kicked in,
227
644083
2143
e, logo no início, minha média aumentou.
10:46
and before long I caught up with some of those friends
228
646250
2559
Em pouco tempo, conversei com alguns desses amigos
10:48
and was able to keep pace with them and push together.
229
648833
2601
e consegui acompanhar o ritmo deles e seguir em frente.
10:51
But it wasn't long before I faded.
230
651458
1667
Mas não demorou muito até eu ficar para trás.
10:54
It just happened, and I found myself all alone again
231
654917
2476
Aconteceu, e me vi sozinho novamente,
10:57
with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.
232
657417
5500
sem nada em que confiar,
além do que eu havia trabalhado tanto para conquistar.
11:04
But we turned into the wind at the halfway point,
233
664000
2351
Mas pegamos o vento na metade do caminho,
e minha média se tornou uma forte vantagem.
11:06
and my average became a strong advantage,
234
666375
1976
Não demorou muito para eu alcançar alguns daqueles amigos
11:08
and it wasn't long before I caught some of those friends
235
668375
2684
e ultrapassá-los até o final.
11:11
and passed them all the way to the finish.
236
671083
2060
Embora eu não estabelecesse um recorde pessoal naquele dia,
11:13
And while I didn't set a personal record that day,
237
673167
2392
11:15
I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times
238
675583
3375
terminei 30 segundos por quilômetro
mais rápido do que meus tempos anteriores em Chicago
11:20
and just left myself pretty excited.
239
680583
2667
e fiquei bastante animado.
11:25
And so this is me. This is my average.
240
685458
2334
Então este sou eu.
Esta é a minha média.
11:29
Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.
241
689917
3208
Daqui a 75 dias, estarei em Boston pela segunda vez.
11:33
I'm super excited about that.
242
693958
2476
Estou superanimado com isso.
11:36
But keep in mind, this isn't really just about racing.
243
696458
3393
Mas lembrem-se, não se trata apenas de corrida.
11:39
I'm working really hard every day to be better in so many other ways,
244
699875
4184
Estou trabalhando duro todos os dias para ser melhor de muitas outras maneiras:
11:44
a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.
245
704083
4667
pai melhor, marido melhor, treinador melhor,
companheiro de equipe, amigo, pessoa.
11:49
And I promise you, even though what you see here is very visible
246
709542
3059
Prometo a vocês,
mesmo que o que veem aqui seja muito visível
11:52
in terms of the challenges that I face,
247
712625
2518
em termos dos desafios que enfrento,
11:55
everybody here has something that they're fighting,
248
715167
2476
todos aqui estão lutando com alguma coisa,
11:57
and it may be visible, it may not be,
249
717667
1809
que pode ou não ser visível,
11:59
but please, take some time and focus on you instead of others,
250
719500
3559
mas, por favor, reservem um tempo e se concentrem em vocês, não nos outros.
12:03
and I bet you can win those challenges
251
723083
2351
Aposto que podem vencer esses desafios
12:05
and really start accomplishing so many great things.
252
725458
2935
e começar a realizar muitas coisas importantes.
12:08
Thank you.
253
728417
1309
Obrigado.
12:09
(Applause)
254
729750
2417
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7