To overcome challenges, stop comparing yourself to others | Dean Furness

928,480 views ・ 2020-06-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Marcos Henrique Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
It seems we have been measured almost all of our lives,
1
12792
3059
Parece que sempre nos analisaram durante quase toda a vida,
00:15
when we are infants, with our height and our weight,
2
15875
2518
quando crianças, através da nossa altura e peso
00:18
and as we grew it became our speed and our strength.
3
18417
2851
e quando crescemos, foi a vez da nossa velocidade e força.
00:21
And even in school there are test scores
4
21292
1976
Na escola, avaliam-nos pelas notas
00:23
and today with our salaries and job performance.
5
23292
2541
e agora, com os nossos salários e desempenho no trabalho.
00:26
It seems as if those personal averages are almost always used
6
26625
4309
É como se esses valores pessoais sejam usados quase sempre
00:30
to measure where we are in comparison to our peers.
7
30958
4000
para medir onde estamos em relação aos nossos colegas.
00:35
And I think we should look at that a little differently.
8
35667
2642
Acho que devíamos olhar para isso de outra maneira.
00:38
That personal average is just that, it's something very personal
9
38333
3018
Esses números pessoais são só isso, uma coisa muito pessoal,
00:41
and it's for you,
10
41375
1268
só para nós
00:42
and I think if you focus on that and work to build that,
11
42667
2642
e acho que, se nos focarmos nisso e trabalharmos para os melhorar,
00:45
you can really start to accomplish some really amazing things.
12
45333
2935
podemos começar a alcançar objetivos realmente incríveis.
00:48
This idea started for me on a December evening in 2011.
13
48292
3392
Comecei a pensar assim uma noite, em dezembro de 2011.
00:51
I had just stepped outside to do our evening chores
14
51708
2435
Eu tinha saído para fazer algumas das tarefas noturnas
00:54
to feed our horses.
15
54167
1392
e alimentar os cavalos.
00:55
I hopped into our tractor,
16
55583
1393
Subi para o trator
00:57
and a few minutes later,
17
57000
1268
e minutos depois,
00:58
a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,
18
58292
4351
um fardo de feno de metro e meio de altura e com mais de 300 quilos caiu da grua,
01:02
crushing me in the seat of the tractor
19
62667
1976
esmagando-me no assento do trator,
01:04
and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.
20
64667
3767
fraturando as vértebras T5 e T6.
01:08
I didn't lose consciousness,
21
68458
2143
Não perdi a consciência,
01:10
but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.
22
70625
3851
mas senti uma agitação em todo o corpo e soube logo o que tinha acontecido.
01:14
My hands were reaching for my legs,
23
74500
1726
As minhas mãos apalparam as pernas,
01:16
but my legs didn't recognize anything touching them.
24
76250
2559
mas elas não reconheciam nada que lhes tocava.
01:18
And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.
25
78833
3500
Na verdade, eu não sentia nada do meio do peito para baixo.
01:23
So there I was, about 100 feet from the house,
26
83042
3309
Ali estava eu, a uns 30 metros de casa,
01:26
with my arms wrapped around the steering the wheel,
27
86375
2476
com os braços em volta do volante,
01:28
trying to hold myself up, waiting for help.
28
88875
2042
a tentar aguentar-me, à espera de socorro.
01:31
And unlike what you see in TV and the movies,
29
91667
2434
Ao contrário do que vemos na TV ou nos filmes,
01:34
as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --
30
94125
4184
por mais que tentasse que os cães fossem a casa para pedir ajuda...
01:38
(Laughter)
31
98333
1101
(Risos)
01:39
they just stared at me.
32
99458
1292
eles só olhavam para mim.
01:41
Well, 45 minutes later, my wife came home,
33
101833
2018
45 minutos depois, a minha mulher chegou a casa,
01:43
and I heard her step out of the house
34
103875
2143
ouvi-a sair de casa e perguntar-me, como habitualmente:
01:46
and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"
35
106042
2934
"Precisas de ajuda?"
E eu disse: "Preciso."
01:49
And I said, "Yes."
36
109000
1268
01:50
And there was a brief pause and then I heard her yell,
37
110292
2559
Houve uma breve pausa e depois ouvi-a gritar:
01:52
"Do you need 9/11 help?"
38
112875
1268
"Precisas do 112?"
01:54
And again I yelled, "Yes."
39
114167
1726
E eu gritei de novo: "Preciso".
01:55
Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride
40
115917
3559
Então, pouco depois eu estava a dar o meu primeiro passeio de helicóptero
01:59
all the way to the hospital.
41
119500
1334
a caminho do hospital.
02:01
Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.
42
121708
4351
A lesão não era muito dramática nem visível.
02:06
I simply broke a bone or two.
43
126083
1792
Eu só quebrara um osso ou dois.
02:09
And in the process, I was told I'd probably never walk again.
44
129000
3417
Mas disseram-me que, provavelmente, eu nunca voltaria a andar.
02:13
It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,
45
133167
3184
Tornou-se normal para mim usar uma corda para me sentar na cama,
02:16
because my abdominal muscles no longer work.
46
136375
2268
porque os meus músculos abdominais já não funcionavam.
02:18
Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,
47
138667
3101
Ou usar uma tábua para deslizar da cama para uma cadeira de rodas,
02:21
or to even wait for people to reach things for me.
48
141792
2375
ou até mesmo esperar que alguém me desse as coisas.
02:24
Everything that I had learned and had known about my height
49
144792
5101
Tudo o que eu tinha aprendido sobre a minha altura,
02:29
and my strength and my balance and my mobility was blown away.
50
149917
4059
a minha força, o meu equilíbrio e a minha mobilidade desapareceu.
Todas as minhas capacidades pessoais tinham sido redefinidas.
02:34
My entire personal average had been reset.
51
154000
2292
02:37
Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,
52
157333
3560
Podem ter a certeza de que, naquela época,
fui mais analisado do que nunca pelos médicos e enfermeiros.
02:40
by the doctors and nurses for sure
53
160917
1851
02:42
but maybe more so in my own mind,
54
162792
2142
Mas talvez mais ainda pela minha própria mente.
02:44
and I found myself comparing
55
164958
1893
Encontrei-me a comparar
02:46
what I thought I was going to be able to do going forward
56
166875
2726
o que eu seria capaz de fazer dali para a frente
02:49
with what I once was able to do.
57
169625
1667
com o que eu era capaz de fazer antes.
02:52
And I became pretty frustrated.
58
172333
1851
E fiquei muito frustrado.
02:54
It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,
59
174208
3226
Levei muitos puxões de orelha da minha mulher, que dizia sempre:
02:57
"Get your eyes up," before I could get moving forward.
60
177458
2601
"Levanta a cabeça", antes de eu recomeçar a reagir.
03:00
And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before
61
180083
4851
Cedo percebi que quase tinha de esquecer quem eu era antes
03:04
and the things I was able to do before.
62
184958
2518
e as coisas que eu podia fazer.
03:07
I almost had to pretend it was never me.
63
187500
2393
Quase tinha de fingir que nunca tinha sido eu.
03:09
And I'm afraid if I had not made that realization,
64
189917
2351
E acho que, se eu não tivesse percebido isso,
a minha frustração seria muito mais difícil de ultrapassar.
03:12
my frustration would have turned into something much harder to recover from.
65
192292
3833
03:17
Now, luckily, a few weeks later,
66
197458
1976
Felizmente, semanas depois
03:19
I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital
67
199458
2851
levaram-me a um hospital especializado em espinal medula,
03:22
about 10 hours from home, and wouldn't you know,
68
202333
2310
a 10 horas de casa.
Calculem, na primeira sessão de reabilitação do primeiro dia
03:24
the first day of rehab and the first session
69
204667
2142
03:26
we had something called fit class,
70
206833
1620
fizemos uma coisa chamada "aula de adequação".
03:28
and a group of us broke into teams
71
208477
1999
Dividiram-nos em equipas
03:30
to see which team could do the most reps in the weight machine.
72
210500
3393
para ver qual a que faria mais repetições
nos aparelhos de musculação.
03:33
Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.
73
213917
3392
Todos já estivemos um ano ou dois sem ir a um ginásio.
03:37
Neither had I.
74
217333
1310
Eu também.
03:38
And so what do you do?
75
218667
1309
E o que é que tentamos fazer?
03:40
You try to do what you did a couple of years ago,
76
220000
2309
Tentamos fazer o mesmo que fazíamos anos antes
03:42
and you do a couple of sets.
77
222333
1476
e fazemos algumas repetições.
03:43
And then what do you do? A couple more.
78
223833
1976
E o que é que fazemos? Mais algumas.
03:45
And you're feeling even better, so you do more.
79
225833
2476
Sentimo-nos melhor, e ainda fazemos mais.
03:48
And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.
80
228333
3560
E nas duas semanas seguintes queixamo-nos de estar todos doridos.
03:51
(Laughter)
81
231917
1267
(Risos)
03:53
Well, my team went all out and we won, we won big,
82
233208
3226
A minha equipa fez isso tudo e ganhou, nós ganhamos com facilidade.
03:56
and for the next three days I could not straighten my arms,
83
236458
2976
Nos três dias seguintes, eu não conseguia esticar os braços
03:59
which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair
84
239458
2935
o que não é muito grave, a menos que estejamos numa cadeira de rodas
04:02
and that's really what you have to use to get around.
85
242417
2517
em que os braços são essenciais para nos deslocarmos.
04:04
And that proved to be a very important lesson for me.
86
244958
2560
Aquilo foi uma grande lição para mim:
04:07
It was one thing that I couldn't compare myself to myself,
87
247542
4309
eu não podia continuar a comparar-me a mim mesmo.
04:11
but even around people in the same situation in that hospital,
88
251875
3434
Mesmo no meio de pessoas em igual situação naquele hospital,
04:15
I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,
89
255333
3351
descobri que não podia tentar manter nem estabelecer o mesmo ritmo delas
04:18
and I was left with really only one choice
90
258708
2060
e que só me restava uma única alternativa:
04:20
and that was to focus on who I was at that point in time
91
260792
2684
concentrar-me na pessoa que eu passara a ser nessa altura,
04:23
with where I needed to go and to get back to who I needed to be.
92
263500
3851
até onde eu poderia ir, e restringir-me ao que precisava de ser.
04:27
For the next six weeks, for seven to eight hours a day,
93
267375
3059
Nas seis semanas seguintes, durante sete a oito horas diárias
04:30
that's what I did.
94
270458
1310
foi o que eu fiz.
04:31
I built little by little,
95
271792
1642
Fui indo devagar, aos poucos,
04:33
and, as you might expect,
96
273458
1851
e, como é de esperar,
quando se recupera de uma lesão na coluna vertebral
04:35
when you're recovering from a spinal cord injury,
97
275333
2351
04:37
you're going to have a bad day.
98
277708
1518
temos dias que não são fáceis.
Podem ser vários dias seguidos.
04:39
You might have a few in a row.
99
279250
1476
04:40
What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning
100
280750
3518
Descobri que bom ou mau de facto não tinham muita relevância
04:44
unless I had the context of knowing what my average was.
101
284292
4601
a menos que eu soubesse qual era a minha média.
04:48
It was really up to me to decide if something was bad or good
102
288917
3142
Só dependia de mim mesmo decidir se era bom ou mau
04:52
based on where I was at that point in time,
103
292083
2185
com base no ponto em que eu estava naquele momento
04:54
and it was in my control to determine if it really was a bad day.
104
294292
3142
e estava sob o meu controlo determinar se aquele tinha sido um dia realmente mau.
04:57
In fact, it was my decision on whether or not I could stop
105
297458
2810
Era eu quem decidia se podia ou não interromper
05:00
a streak of bad days.
106
300292
1351
uma sequência de dias maus.
05:01
And what I found during that time away from home
107
301667
2934
Descobri, durante o tempo que estive longe de casa,
05:04
is I never had a bad day, even with everything going on.
108
304625
3809
que eu nunca tinha tido um dia mau, apesar de tudo o que estava a acontecer.
05:08
There were parts of my day that were certainly not as pleasant
109
308458
3226
Havia períodos do dia que não eram tão agradáveis
05:11
as they could be,
110
311708
1310
como poderiam ser,
05:13
but it was never an entirely bad day.
111
313042
2267
mas nunca eram um dia totalmente mau.
05:15
So I'm guessing that all of you have been through a meeting
112
315333
2851
Suponho que todos vocês já tenham participado numa reunião
05:18
that probably didn't go very well,
113
318208
1643
que não foi lá muito boa,
05:19
or a commute that wasn't as great as you would like it,
114
319875
2643
ou apanhado um trânsito que não foi tão bom quanto gostariam,
05:22
or even burned dinner at night.
115
322542
1601
ou até mesmo deixado queimar o jantar.
05:24
Did those things really ruin your entire day?
116
324167
2375
Essas coisas deram cabo do dia inteiro?
05:27
What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,
117
327583
4935
Descobri naquela circunstância que, quanto mais depressa agimos,
mais depressa podemos resolver as coisas.
05:32
the quicker you can start attacking things.
118
332542
2059
05:34
And by moving on to next as fast as possible,
119
334625
3018
E ao partir para outra, o mais depressa possível,
05:37
you shrink the time you spend in those bad scenarios
120
337667
3392
reduzimos o tempo gasto nessas situações desagradáveis
e ganhamos mais tempo para as coisas boas.
05:41
and it gives more time for the good.
121
341083
2018
05:43
And, as a result, the good outweighs the bad,
122
343125
2309
Consequentemente, o lado bom sobrepõe-se ao lado mau,
05:45
your average increases and that's just how the math works.
123
345458
3393
a nossa média aumenta, é como funciona a matemática.
05:48
It didn't matter to me if I'd spent the morning
124
348875
2851
Já não me preocupava gastar a manhã inteira
05:51
really struggling with my medication,
125
351750
2268
a lidar com a medicação
ou se, durante o almoço, as minhas pernas tinham espasmos
05:54
or at lunch my legs being very spastic,
126
354042
2642
05:56
or even if I had fallen out of my wheelchair.
127
356708
2518
ou se eu caía da cadeira de rodas.
05:59
Ask my wife. It happens quite often.
128
359250
1809
Perguntam à minha mulher. Está sempre a acontecer.
06:01
She's here.
129
361083
1250
Ela está aqui.
06:03
They were just small parts of my day and small parts of my average.
130
363125
4351
Eram pequenas partes do meu dia e uma pequena parte da minha média.
06:07
And so, in the months and years that followed,
131
367500
2768
E assim, nos meses e nos anos que se seguiram,
06:10
I continued to try to attack things in that way,
132
370292
2892
continuei a tentar abordar as coisas desta forma
06:13
and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,
133
373208
5101
e antes que eu percebesse, iam aparecendo desafios surpreendentes
06:18
like completing a marathon in a wheelchair.
134
378333
2976
como fazer uma maratona numa cadeira de rodas.
No começo de 2016, conheci a minha fisioterapeuta,
06:21
In early 2016, I met my physical therapist,
135
381333
2060
06:23
and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,
136
383417
3517
e após algumas cansativas sessões, ela deve ter percebido algo,
06:26
because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.
137
386958
3726
chamou-me e disse:
"Acho que deves tentar a meia maratona em cadeira de rodas.
06:30
In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."
138
390708
3018
"É daqui a 10 semanas."
06:33
And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.
139
393750
4851
E eu pensei: "Estás louca". Eu nem sequer tinha um programa de treino.
Não tinha a menor ideia de quão rápido precisaria de ser
06:38
I didn't have any way of knowing how fast I needed to go
140
398625
3809
06:42
or how far I was supposed to go.
141
402458
2209
nem até onde precisava de ir.
06:45
But I simply got to work,
142
405667
1309
Mas comecei a treinar
06:47
and I started tracking every workout, every day,
143
407000
2268
e comecei a analisar cada treino, todos os dias.
06:49
and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.
144
409292
5392
Só queria ser tão bom ou tão rápido quanto tinha sido no dia anterior.
06:54
And in the end I really created that average for myself
145
414708
2685
E, no fim, tinha de facto estabelecido uma média para mim mesmo
06:57
and I tried to build on that as much as I could.
146
417417
2684
e tentava manter-me próximo dela o mais que podia.
07:00
Well, I finished that race right in time with what my average should have been,
147
420125
4268
Terminei essa corrida num tempo próximo do que tinha estabelecido,
07:04
and somewhere along the way
148
424417
2226
e a meio do caminho,
07:06
I kind of closed the door on who I once was.
149
426667
4392
de certa forma, fechei a porta a quem alguma vez tinha sido.
07:11
That person who I was before
150
431083
1393
A pessoa que eu era antes
07:12
and all those things I thought I was able to do really didn't matter.
151
432500
3268
e todas as coisas que eu achava que era capaz de fazer não interessavam.
07:15
In fact, walking again really didn't matter.
152
435792
2142
Na realidade, nem mesmo andar de novo era importante.
07:17
It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.
153
437958
3518
Passou a ser para mim um objetivo menor em relação aonde eu queria chegar.
07:21
And besides, like, you guys are so slow when you walk.
154
441500
4848
Além disso, por vezes, andar é uma coisa muito lenta.
(Risos)
07:26
In crowds like this, it is so difficult.
155
446382
3011
Em multidões como esta, é muito difícil.
07:29
I'm like, "Get out of the way. We're going places."
156
449417
2476
Prefiro: "Saiam da frente que eu tenho pressa."
07:31
(Laughter)
157
451917
1267
(Risos)
07:33
And all I wanted to do was go fast.
158
453208
1726
Eu só queria era ir depressa.
07:34
And so I did what I thought I should do.
159
454958
2435
Então, fiz o que achava que devia fazer.
07:37
I started researching wheelchair racing.
160
457417
2142
Comecei a pesquisar corridas em cadeira de rodas.
07:39
And I went online and I found the best of the best,
161
459583
2435
Pesquisei na Internet até encontrar a melhor das melhores,
07:42
I learned their technique, I learned about the equipment,
162
462042
2684
Aprendi a técnica, e também estudei os equipamentos.
07:44
and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.
163
464750
4601
Tive a sorte de ter um treinador que me apresentou um meio de começar.
07:49
And after talking with him
164
469375
1309
Depois de conversar com ele
07:50
and having him help me get those things underway,
165
470708
3417
e de ele me ajudar a pôr as coisas em marcha,
quando me despedi, ele disse:
07:55
as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."
166
475125
4268
"Devias competir na Maratona de Chicago de 2017."
07:59
And he's the coach, I can't tell him no.
167
479417
3684
Não podia dizer não ao meu treinador.
08:03
So with that guidance, I went back home, and I got to work,
168
483125
2851
Com aquele apoio, voltei para casa e deitei-me ao trabalho,
08:06
much like in the prior way.
169
486000
2768
tal como dantes.
08:08
And I continued researching, but I had learned my lesson.
170
488792
2726
Continuei a pesquisar, mas tinha aprendido a lição.
08:11
I was really careful not to compare
171
491542
1767
Evitava ao máximo as comparações
08:13
with how accomplished those people on the internet were
172
493333
3060
com aquilo que as pessoas da Internet haviam conseguido
08:16
and how fast they were,
173
496417
1267
e quão rápidas elas eram
08:17
because if I had, I probably never would have continued
174
497708
2643
porque, se eu comparasse, provavelmente não teria continuado
08:20
going through with it.
175
500375
1434
a ir por esse caminho.
08:21
Well, the weekend of the race arrived,
176
501833
1893
Finalmente chegou o fim de semana da corrida.
08:23
and it was just like going to college for the first time.
177
503750
2708
Foi como ir para a faculdade no primeiro dia.
08:27
You're dumped off,
178
507125
1309
Sentimo-nos perdidos.
08:28
there's a whole bunch of people around you,
179
508458
2060
Há uma infinidade de pessoas à nossa volta,
08:30
you don't really know very many of them,
180
510542
1976
e não fazemos ideia de quem são.
08:32
somebody's got the cool stereo and the cool TV
181
512542
2226
Uns têm a melhor aparelhagem e a melhor TV,
08:34
and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome
182
514792
3517
são inteligentes, bonitos e agradáveis e são amorosos e bem parecidos
08:38
and you don't know if you really belong.
183
518333
1935
e sentimos que aquele não é o nosso lugar.
08:40
But then somebody says, "Hey, let's go get food."
184
520292
2351
Até que alguém nos diz: "Anda daí, vamos arranjar comida."
08:42
And all of a sudden, that friend group happens
185
522667
2226
E, magicamente, forma-se um grupo de amigos
08:44
and you start to settle in.
186
524917
2559
e começamos a integrar-nos.
08:47
Well, that weekend of the race,
187
527500
1643
Naquele mesmo fim de semana,
08:49
we had a meeting called the Wheelers Meeting,
188
529167
2184
tínhamos um encontro chamado a Reunião das Cadeiras de Rodas.
08:51
and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.
189
531375
4059
Havia 60 cadeiras de rodas naquela sala, na véspera da corrida.
08:55
And wouldn't you know it,
190
535458
1310
E nem vão acreditar,
08:56
all of the people that I had been researching were there,
191
536792
2726
estavam ali todas as pessoas que eu tinha pesquisado na Internet,
08:59
the best in the world.
192
539542
1309
09:00
There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.
193
540875
3476
os melhores do mundo.
Devia haver uns 50 medalhados paraolímpicos naquele lugar.
09:04
And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.
194
544375
3708
Senti-me minúsculo e caí na armadilha da comparação.
09:09
I knew that my averages that I had been tracking during my workouts
195
549792
3642
Sabia que os meus números conseguidos durante os treinos
09:13
were over 90 seconds slower per mile than theirs.
196
553458
2917
eram 90 segundos, por milha, mais lentos que os deles.
09:17
And the coach was the only one there that I knew,
197
557208
2351
A única pessoa que eu ali conhecia era o meu treinador.
09:19
and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,
198
559583
4726
Ele aproximou-se de mim e percebeu a minha ansiedade,
09:24
and he invited me to get food with his team.
199
564333
3167
e convidou-me a ir comprar comida com a equipa dele.
09:28
And with that, everything settled down.
200
568625
3143
Graças a isso, tudo se acalmou.
09:31
I realized really quick that they didn't care about my average, surely,
201
571792
4517
Compreendi logo que eles não estavam interessados nos meus números
09:36
and I had forgotten about theirs.
202
576333
2143
e eu já me tinha esquecido dos deles.
09:38
Well that next day,
203
578500
1309
No dia seguinte,
09:39
I finished the race about 45 minutes after the person that won it.
204
579833
3185
terminei a corrida 45 minutos depois do vencedor.
Mas, ao despedir-me, os meus novos amigos, que hoje são muito próximos,
09:43
But as I was leaving, those new friends, who are very close today,
205
583042
3184
09:46
challenged me to stay involved
206
586250
1518
desafiaram-me a continuar a competir
09:47
and to keep working through different races and competitions.
207
587792
4500
e a continuar a praticar em diferentes corridas e competições.
09:53
And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.
208
593000
3726
Foi o que eu fiz. Voltei para casa e trabalhei muito.
09:56
Now, as you can imagine, being in a wheelchair,
209
596750
2851
Como imaginam, para alguém que está numa cadeira de rodas
09:59
let alone training for a marathon in a wheelchair,
210
599625
2393
treinar sozinho para uma maratona numa cadeira de rodas
é um exercício muito solitário.
10:02
is a pretty lonely thing.
211
602042
1309
10:03
I have an incredible group of friends
212
603375
1851
Tenho um grupo de amigos incríveis
10:05
that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.
213
605250
3643
que me acompanham de bicicleta seguem no meu ritmo e ajudam-me.
10:08
But in the end, it's still five to six days a week,
214
608917
2476
Mesmo assim, ainda são cinco a seis dias por semana.
10:11
it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.
215
611417
3476
São cerca de 80 a 100 km de esforço, e muito tempo sozinho.
10:14
And for the most part,
216
614917
1726
E na maioria das vezes,
10:16
you really have nothing to rely on but yourself in those times.
217
616667
3434
só podemos confiar em nós mesmos.
10:20
It's my average, and I'm trying to get better little by little.
218
620125
3042
É a minha média, e tento melhorá-la aos poucos.
10:24
Well, this fall I was in Chicago for the third time.
219
624625
2518
Este outono, fui a Chicago pela terceira vez.
Era a minha sétima maratona.
10:27
It was my seventh marathon,
220
627167
1351
10:28
and just like going back to college for your junior year,
221
628542
2934
Mais uma vez foi como ir para o primeiro ano da faculdade:
10:31
you're anticipating catching up with friends
222
631500
2601
a ansiedade por fazer amigos
a expetativa de começar a fazer as coisas.
10:34
and getting excited about rolling right back into things.
223
634125
3143
10:37
Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal
224
637292
3392
Aí, compareci ao mesmo encontro e à mesma refeição na véspera da corrida
10:40
and caught up with those friends.
225
640708
1768
e encontrei aqueles antigos amigos.
10:42
And we lined up for the race,
226
642500
1559
Alinhámos para a corrida,
10:44
and right at the start, my average kicked in,
227
644083
2143
e, logo de início, a minha média impôs-se
10:46
and before long I caught up with some of those friends
228
646250
2559
e não demorou muito para eu alcançar alguns deles
10:48
and was able to keep pace with them and push together.
229
648833
2601
e consegui acompanhar o ritmo deles por algum tempo.
10:51
But it wasn't long before I faded.
230
651458
1667
Pouco depois, fui perdendo velocidade.
10:54
It just happened, and I found myself all alone again
231
654917
2476
Aconteceu, e vi-me sozinho outra vez
10:57
with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.
232
657417
5500
dependendo apenas daquilo que tanto treinara.
11:04
But we turned into the wind at the halfway point,
233
664000
2351
Mas a meio da corrida começámos a correr a favor do vento
11:06
and my average became a strong advantage,
234
666375
1976
e a minha média tornou-se muito favorável
11:08
and it wasn't long before I caught some of those friends
235
668375
2684
e, em breve, alcancei de novo alguns dos meus amigos
11:11
and passed them all the way to the finish.
236
671083
2060
e ultrapassei-os até ao final da corrida.
11:13
And while I didn't set a personal record that day,
237
673167
2392
Embora não tenha estabelecido um recorde particular naquele dia,
11:15
I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times
238
675583
3375
acabei a corrida 30 segundos, por milha, mais rápido que noutras corridas em Chicago.
11:20
and just left myself pretty excited.
239
680583
2667
Fiquei completamente extasiado.
11:25
And so this is me. This is my average.
240
685458
2334
Então, este sou eu. Este é o meu desempenho
11:29
Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.
241
689917
3208
Daqui a 75 dias, estarei em Boston pela segunda vez
11:33
I'm super excited about that.
242
693958
2476
Estou bastante ansioso.
11:36
But keep in mind, this isn't really just about racing.
243
696458
3393
Mas, oiçam bem, não é só pela corrida.
11:39
I'm working really hard every day to be better in so many other ways,
244
699875
4184
Tenho trabalhado muito todos os dias para me tornar melhor em vários aspetos,
11:44
a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.
245
704083
4667
melhor pai, melhor marido, melhor treinador,
melhor colaborador, amigo e pessoa.
11:49
And I promise you, even though what you see here is very visible
246
709542
3059
E prometo-vos, apesar de que o que estão a ver é muito óbvio
11:52
in terms of the challenges that I face,
247
712625
2518
em relação aos desafios que enfrento,
11:55
everybody here has something that they're fighting,
248
715167
2476
todos aqui lutam contra qualquer coisa,
11:57
and it may be visible, it may not be,
249
717667
1809
e isso pode ser visível, ou não
11:59
but please, take some time and focus on you instead of others,
250
719500
3559
mas, por favor, dediquem algum tempo
e concentrem-se em vocês em vez de nos outros,
12:03
and I bet you can win those challenges
251
723083
2351
e aposto que irão superar esses desafios
12:05
and really start accomplishing so many great things.
252
725458
2935
e começar a conquistar coisas incríveis.
12:08
Thank you.
253
728417
1309
Muito obrigado.
12:09
(Applause)
254
729750
2417
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7