How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,517 views ・ 2018-10-30

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
ကနဦးလုပ်ငန်းအတွက် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု မတည်နေချိန်မှာ
အကျိုးတူ အရင်းရှင်တစ်ယောက်က ပြောတယ်၊
“Ashwini၊ မင်း ဒေါ်လာ သန်း အနည်းငယ်လောက် မတည်ရမယ်ထင်တယ်။
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
မင်းကုမ္ပဏီက သန်း ၅၀ ကနေ ၇၀ နဲ့ ရောင်းရမှာပါ။
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
မင်း တကယ် စိတ်လှုပ်ရှားနေလိမ့်မယ်။
မင်းရဲ့အစောပိုင်းရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူတွေက စိတ်လှုပ်ရှားစရာ ဖြစ်နေလိမ့်မယ်။
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
ငါ တကယ်စိတ်ပျက်မိမှာပါ။
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
ဒီတော့ ဒီသဘောတူညီမှုမှာ ငါ မမြှုပ်နှံတော့ဘူး“တဲ့။
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
ကျွန်မ ကြက်သေသေသွားတာပဲ မှတ်မိတယ်။
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
ကုမ္ပဏီတစ်ခုထဲကို
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
ဒေါ်လာ လေး၊ငါးသန်းလောက်ထည့်ပြီး သန်း ၅၀ ကနေ ၇၀ နဲ့
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
ရောင်းရတာကို ဘယ်သူ မကျေမနပ်ဖြစ်မလဲ။
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
ကျွန်မက ပထမဆုံး တည်ထောင်သူပါ။
ရင်းနှီးမြုပ်နှံဖို့ ချမ်းသာတဲ့ လူတစ်ဦးချင်းစီရဲ့ ကွန်ရက်မရှိတော့
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
နည်းပညာကုမ္ပဏီတစ်ခုရဲ့ အများဆုံး
ရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူပုံစံဖြစ်တဲ့ အရင်းရှင်တွေဆီ သွားခဲ့တယ်။
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
ဒါပေမဲ့ အဲဒီ အကျိုးတူ ရင်းနှီးမြုပ်နှံဖို့
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
လှုံ့ဆော်ပေးတာကို နားလည်ဖို့ အချိန်ကို လုံးဝ မယူခဲ့ဘူး။
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
စွန့်ဦးထွင်လုပ်​ငန်း ရွှေ​ရောင်​​ခေတ်​မှာ နေထိုင်​​နေတယ်​လို့ ယုံကြည်​တယ်​။
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
အရင်ကထက် ကုမ္ပဏီတွေ တည်ဆောက်ဖို့ အခွင့်အလမ်းပိုများတယ်။
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
ဒါပေမဲ့ ဒီဆန်းသစ်တီထွင်မှု၊ အကျိုးတူ အရင်းအနှီးကို ငွေကြေးထောက်ပံ့ဖို့
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
ပုံစံထုတ်ထားတဲ့ ဘဏ္ဍာရေးစနစ်တွေက
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀ ကနေ ၃၀ အတွင်း မပြောင်းလဲခဲ့ဘူး။
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
အကျိုးတူအရင်းအနှီးက ဒေါ်လာ ၁ ဘီလီယံကျော် နဲ့ ရောင်းနိုင်တဲ့ ကုမ္ပဏီအနည်းစုထဲကို
01:26
venture capital,
21
86440
1856
ငွေအမြောက်အမြား လောင်းထည့်ဖို့ ပုံထုတ်ထားတာပါ။
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
အောင်မြင်ဖို့ အလားအလာရှိတဲ့ ကုမ္ပဏီများ စွာမှာ အရင်းအနှီး ဖြန့်ထည့်ဖို့ မဟုတ်ဘဲ
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
ကျွန်မကုမ္ပဏီလို ပိုနည်းစေဖို့ ရည်ရွယ်တာပါ။
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
ဒါက ရန်ပုံငွေရဖို့ စိတ်ကူး အရေအတွက်၊ ဖန်တီးထားတဲ့ ကုမ္ပဏီအရေအတွက်နဲ့
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
ကြီးထွားဖို့ ရန်ပုံငွေကို ဘယ်သူက
တကယ် လက်ခံနိုင်တာကို ကန့်သတ်ထားတယ်။
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
ဒါက ခက်ခဲတဲ့မေးခွန်းကို လှုံ့ဆော်ပေးတယ်လို့ ထင်တယ်။
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
စွန့်ဦးတီထွင်လုပ်ငန်းနဲ့အတူ ပန်းတိုင်က ဘာလဲ။
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
ပန်းတိုင်က ဒေါ်လာဘီလီယံနဲ့ချီတဲ့ ကုမ္ပဏီများစွာကို ဖန်တီးဖို့ဆိုရင်
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
အကျိုးတူ အရင်းအနှီးကို စွဲမြဲလိုက်ရအောင်။ ဒါက အလုပ်ဖြစ်နေတယ်။
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ပန်းတိုင်က ဆန်းသစ်တီထွင်မှုကို လှုံ့ဆော်ဖို့နဲ့
အရွယ်ရှိစုံရှိတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေ တည်ဆောက်ဖို့ ပိုများတဲ့ လူတွေကို အားပေးဖို့ဆိုရင်
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
ဒီစိတ်ကူးတွေကို ထောက်ပံ့ဖို့ နည်းသစ်လိုတယ်။
စွန့်ဦးထွင်တွေနဲ့ရင်းနှီးမြုပ်နှံသူတွေကို
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
တင်းကျပ်တဲ့ ငွေကြေး ရလဒ်တစ်ခုအဖြစ် မညှစ်ထုတ်ဘဲ ပိုပြောင်းလွယ်ပြင်လွယ်ရှိတဲ့
စနစ်တစ်ခု လိုအပ်တယ်။
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
အရင်းအနှီးကို ဒီမိုကရေစီ ကျအောင် လုပ်ဖို့ လိုတယ်။
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
၂၀၁၇ နွေရာသီမှာ တခြားကုမ္ပဏီ ၃၀ နဲ့အတူ နည်းပညာ
အရှိန်မြှင့်စက်နဲ့ ပူးပေါင်းဖို့ ဆန်ဖရန်စစ္စကိုကို ထွက်လာခဲ့တယ်။
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
အရှိန်မြှင့်စက်က ကျွန်မတို့ကို အကျိုးတူ အရင်းအနှီး မတည်ပုံကို သင်ပေးသင့်တာပါ။
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ ထွက်လာတဲ့အခါ
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
ကနဦးလုပ်ငန်းစုက Initial Coin Offerings နဲ့ပတ်သက်ပြီး လှုပ်လှုပ်ရှားရှားဖြစ်နေတယ်။
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
ပထမဦးဆုံးအနေနဲ့ ICOs တွေက အကျိုးတူ အရင်းအနှီးထက်
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
ကနဦးလုပ်ငန်းလေးတွေအတွက် ငွေ ပိုမတည်ပေးခဲ့တယ်။
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
ဒါက အစီအစဉ် ပထမပတ်ပါ။
Tequila သောကြာနေ့။
တည်ထောင်သူတွေက ပြောတာကို မရပ်နိုင်ကြဘူး။
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
“ကျုပ် ICO တစ်ခုကို မတည်မယ်။”
“ကျုပ် ICO တစ်ခုကို မတည်မယ်။”
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
လူတစ်ယောက်က၊ “ဒါကို ကျုပ်တို့
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
အတူတူလုပ်ရင် ဘယ်လောက်ကောင်းလိုက်မလဲ။
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
ကုမ္ပဏီအားလုံးရဲ့တန်ဖိုးကို ပေါင်းစပ်ပြီး အဖွဲ့လိုက် ငွေရှာတဲ့ ICO တစ်ခု
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
လုပ်သင့်တယ်”လို့ မပြောခင်အထိပါ။
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
ဒီအချိန်မှာ ကျွန်မ သိသာတဲ့ မေးခွန်း မေးဖို့လိုတယ်၊
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
“ကိုယ့်လူတို့ ICO ဆိုတာ ဘာလဲ”ပေါ့။
ICOs တွေက ကုမ္ပဏီကနေ ပေးဆောင်တဲ့ တန်ဖိုး၊ ဝန်ဆောင်မှုတွေနဲ့
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
ဆက်စပ်နေတဲ့ ဒစ်ဂျစ်တယ် ငွေကြေးကို ထုတ်ပေးရင်း
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
ကုမ္ပဏီငယ်လေးတွေအတွက် ငွေရှာဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခုပါ။
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
ငွေကြေးက အများဆိုင် စတော့ဈေးကွက်မှာလို
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
ကုမ္ပဏီတစ်ခုက ရှယ်ယာတွေနဲ့ ဆင်တူပြီး
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
ဒါက အွန်လိုင်းမှာ ရောင်းဝယ်ရင်း တန်ဖိုးတက်လာတယ်။
အရေးကြီးဆုံးက ICO တွေဟာ ရင်းနှီးမြုပ်နှံသူလူစုကို ချဲ့ထွင်ခဲ့တာပါ။
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
အကျိုးတူ အရင်းအနှီး ကုမ္ပဏီ ရာဂဏန်းခန့်ကနေ
နေ့စဉ် လူသန်းပေါင်းများစွာအထိ ရင်းနှီးမြှပ်နှံဖို့ စိတ်လှုပ်ရှားစေတာပါ။
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
ဒီဈေးကွက်က ငွေကို ပိုကိုယ်စားပြုတယ်။
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
ရင်းနှီးမြုပ်နှံသူတွေကို ပိုကိုယ်စားပြုတယ်။
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
ဆိုလိုသတာက ရန်ပုံငွေရရှိဖို့ အလားအလာပိုများတယ်။
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
ကျွန်မ စိတ်ဝင််စားခဲ့တယ်။
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
ဒါပေမဲ့ အတူတူလုပ်ဖို့ စိတ်ကူးက နည်းနည်း ကြောင်နေပုံရတယ်။
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
ကနဦးလုပ်ငန်းတွေက မြှုပ်နှံမှု အတွက် အချင်းချင်းပြိုင်ပြီး
04:12
I was sold.
71
252600
1360
စစ်ဆေးဖို့ ရာနဲ့ချီတဲ့ အစည်းအဝေးတွေ လိုအပ်တယ်။
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
ရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူတစ်ဦးရှေ့မှာ တန်ဖိုးရှိတဲ့ ၁၅ မိနစ်ကို ကိုယ့်ကုမ္ပဏီ
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
အကြောင်းသာမက အစုမှာရှိတဲ့ ကုမ္ပဏီ အားလုံးက ရင်းနှီးမြုပ်နှံသူတစ်ယောက်ရှေ့မှာ
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
ပြောနေတာက မကြုံစဖူးပါပဲ။
ဒါပေမဲ့ ဒီစိတ်ကူးက စွဲငြိသွားတယ်။
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
ယှဉ်ပြိုင်တာထက် ပူးပေါင်း ဆောင်ရွက်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
ကုမ္ပဏီတိုင်းက သူတို့ ရှယ်ယာတန်ဖိုးရဲ့ ၁၀% ကို ဘုံအစုထဲကို ထည့်ဝင်တယ်၊
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
ဒီနောက် ရင်းနှီးမြုပ်နှံသူတွေ ရောင်းဝယ်နိုင်တဲ့ ဖလှယ်နိုင်တဲ့
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
ခရစ်ပ်တိုငွေကြေး အဖြစ် ခွဲထုတ်တယ်။
၆ လနဲ့ နောက်တော့ ဥပဒေကုမ္ပဏီလေးခုပေါ့၊
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
(ရယ်သံများ)
၂၀၁၈ ခုနှစ် ဇန်နဝါရီလမှာ ကုမ္ပဏီ ၃၀ နီးပါးရဲ့တန်ဖိုးနဲ့ အရင်းအနှီးကို
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
ကိုယ်စားပြုပြီး အရင်းအနှီးကို မြင်တင်ဖို့ နည်းလမ်းသစ်တစ်ခုဖြစ်တဲ့
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
ပထမဆုံး ICO ကို စတင်ခဲ့တယ်။
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
စာနယ်ဇင်းတွေ အများကြီးရခဲ့တယ်။
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
ကျွန်မတို့နဲ့အကြောင်း အကြိုက်ဆုံး ခေါင်းစီးက
“VC တွေ၊ ဒါကိုဖတ်ပြီး ငိုပါ” လို့ပါ။
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
(ရယ်သံများ)
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
ရန်ပုံငွေက သဘာဝအရ ပိုကွဲပြားပါတယ်။
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
တည်ထောင်သူ ၂၀% က အမျိုးသမီးတွေပါ။
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
၅၀% က နိုင်ငံတကာကပါ။
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
ရင်းနှီးမြုပ်နှံသူတွေလည်း ပိုစိတ်လှုပ်ရှားလာကြတယ်။
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
အကျိုးတူအရင်းအနှီးရဲ့ ကြားလူအခတွကို
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
နှုတ်လိုက်တော့ ပိုကောင်းမွန်တဲ့ အမြတ်အစွန်းရခွင့်ရှိတယ်။
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
သူတို့ရဲ့ငွေကိုယူကာ ပြန်လည်ရင်းနှီးမြုပ်နှံနိုင်တယ်၊
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
စိတ်ကူးသစ်တွကို ပိုမြန်ဆန်စွာ ထောက်ပံ့ပေးတဲ့ အလားအလာပါ။
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
ဒါက စွန့်ဦးတီထွင်သူအများအပြားကို အောင်မြင်နိုင်စေမယ့် အရည်အချင်းရှိတဲ့
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
အရင်းအနှီးသံသရာကို ဖန်တီးပေးတယ်လို့ ကျွန်မ ယုံကြည်တယ်။
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အရင်းအနှီးက အခွင့်အလမ်းကို လက်လှမ်းမီလို့ပါ။
အရင်းအနှီးတွေဆီ ဒီမိုကစီကျတဲ့ အခွင့်ရောက်အောင် ဘယ်လို
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
လုပ်မလဲဆိုတာကို ကျွန်မတို့ စိတ်ကူးကြည့်ရုံပဲရှိသေးတယ်။
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
ကုမ္ပဏီ ၃၀ နီးပါး ရင်းနှီးမြုပ်နှံမှုရရှိအောင် ကူညီပေးရင်း
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
ကိုယ်ပိုင် ရန်ပုံငွေရှာဖွေမှုက
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
ကျွန်မကို ဒီအဆင့်ကို ပို့ဆောင်လိမ့်မယ်လို့ ဘယ်တုန်းကမှ မထင်ခဲ့မိဘူး။
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
သမားရိုးကျ လမ်းကြောင်းကို လိုက်မယ့်အစား အရင်းအနှီးရဖို့ အခြားစွန့်ဦးထွင်တွေက
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
နည်းသစ်တွေ တီထွင်ဖို့ ကြိုးစားတာကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
ဒါက ဘာကို တည်ဆောက်တာ၊ ဘယ်သူက တည်ဆောက်တာနဲ့ စီးပွားရေးအပေါ်
ရေရှည်အကျိုးသက်ရောက်မှုကို ပြောင်းလဲစေမှာပါ။
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
ဒေါ်လာဘီလီယံချီတဲ့ ကနဦးလုပ်ငန်းမှာ မြှုပ်နှံဖို့ ကြိုးစားတာထက်
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
ဒါက ပိုစိတ်လှုပ်ရှား စရာကောင်းတယ်လို့ ယုံကြည်တယ်။
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်သံများ)
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
06:32
Thank you.
114
392120
1216
06:33
(Applause)
115
393360
3720
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7