How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,464 views ・ 2018-10-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Galateia Pirounaki Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
Όταν έψαχνα για επενδυτές για τη νεοφυή επιχείρησή μου,
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
ένας επενδυτής επιχειρηματικών κεφαλαίων μου είπε,
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
«Ασουίνι, πιστεύω ότι θα μαζέψεις μερικά εκατομμύρια δολάρια.
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
Και η εταιρεία σου θα πωληθεί για 50 με 70 εκατομμύρια.
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
Θα ενθουσιαστείς.
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
Οι πρώτοι επενδυτές σου θα ενθουσιαστούν.
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
Και εγώ θα συγχυστώ.
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
Γι' αυτό δεν επενδύω σ' αυτήν τη συμφωνία».
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
Θυμάμαι ότι έμεινα απλώς άφωνη.
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
Ποιος δε θα χαιρόταν
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
να βάλει τέσσερα ή πέντε εκατομμύρια δολάρια σε μια εταιρεία
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
και να πουληθεί για 50 με 70 εκατομμύρια;
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
Ήταν η πρώτη φορά που ίδρυα μια εταιρεία.
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
Οι άνθρωποι που γνώριζα δεν είχαν αρκετά χρήματα για να επενδύσουν,
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
έτσι πήγα σε επενδυτές επιχειρηματικού κεφαλαίου
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
που επενδύουν συχνά σε εταιρείες τεχνολογίας.
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
Ποτέ όμως δεν είχα ασχοληθεί για να καταλάβω
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
τι κίνητρο θα είχε αυτός ο επενδυτής.
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
Πιστεύω ότι ζούμε σε μια χρυσή εποχή για την επιχειρηματικότητα.
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
Οι ευκαιρίες να φτιάξεις μια εταιρεία είναι περισσότερες από ποτέ.
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
Αλλά τα χρηματοοικονομικά συστήματα που είναι σχεδιασμένα
για τη χρηματοδότηση της καινοτομίας, το επιχειρηματικό κεφάλαιο,
01:26
venture capital,
21
86440
1856
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
δεν έχουν εξελιχθεί τα τελευταία 20 με 30 χρόνια.
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
Το επιχειρηματικό κεφάλαιο σχεδιάστηκε για να επενδύονται μεγάλα χρηματικά ποσά
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
σε λίγες επιχειρήσεις που μπορούν να πωλούνται για πάνω από ένα δισ. δολάρια.
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
Δε σχεδιάστηκε να πασπαλίζει κεφάλαιο σε πολλές εταιρείες
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
που έχουν τη δυνατότητα να επιτύχουν λιγότερο κεφαλαιακά, όπως η δική μου.
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
Αυτό περιορίζει τις ιδέες που χρηματοδοτούνται,
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
τον αριθμό των νέων επιχειρήσεων
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
και αυτόν που τελικά θα πάρει τη χρηματοδότηση για να εξελιχθεί.
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
Και νομίζω γεννάται ένα σκληρό ερώτημα:
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
Ποιος είναι ο στόχος της επιχειρηματικότητας;
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
Αν είναι να δημιουργήσουμε έναν μικρό αριθμό εταιρειών δισεκατομμυρίου δολαρίων,
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
ας συνεχίσουμε με το επιχειρηματικό κεφάλαιο, έχει αποτέλεσμα.
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
Αλλά αν ο σκοπός μας είναι να ενθαρρύνουμε την καινοτομία
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
και να ενδυναμώσουμε περισσότερα άτομα να ιδρύουν επιχειρήσεις κάθε μεγέθους,
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
χρειάζεται ένας νέος τρόπος χρηματοδότησης.
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
Χρειαζόμαστε ένα πιο ευέλικτο σύστημα
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
που δεν πιέζει επιχειρηματίες και επενδυτές
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
για ένα άκαμπτο οικονομικά αποτέλεσμα.
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
Χρειάζεται ένας εκδημοκρατισμός της πρόσβασης στο κεφάλαιο.
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
Το καλοκαίρι του 2017 πήγα στο Σαν Φρανσίσκο,
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
για να μπω σε έναν επιταχυντή τεχνολογίας μαζί με άλλες 30 εταιρείες.
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
Θα μας έδειχνε πώς να αυξήσουμε το επιχειρηματικό κεφάλαιο.
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
Αλλά όταν πήγα εκεί,
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
η κοινότητα μιλούσε για τα ICO, την Αρχική Προσφορά Νομισμάτων.
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
Για πρώτη φορά, τα ICO ενίσχυσαν τις νεοφυείς επιχειρήσεις
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
περισσότερο από το επιχειρηματικό κεφάλαιο.
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
Ήταν η πρώτη εβδομάδα του προγράμματος.
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
Τεκίλα την Παρασκευή.
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
Οι επιχειρηματίες δε σταματούσαν να μιλούν.
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
«Θα αρχίσω να προσφέρω ICO».
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
«Θα αρχίσω να προσφέρω ICO».
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
Μέχρι που κάποιος είπε,
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
«Δε θα ήταν καλύτερο αν το κάναμε όλοι μαζί;
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
Θα πρέπει να κάνουμε ένα ICO που συνδυάζει την αξία όλων των εταιρειών μας μαζί
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
και να μαζέψουμε χρήματα σαν ομάδα».
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
Σε εκείνο το σημείο, έπρεπε να κάνω την προφανή ερώτηση,
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
«Παιδιά, τι είναι το ICO;»
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
Το ICO ήταν ένας τρόπος για καινούργιες εταιρείες να μαζέψουν χρήματα
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
εκδίδοντας ένα ψηφιακό νόμισμα
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
συνδεδεμένο με την αξία της εταιρείας και τις υπηρεσίες που προσφέρει.
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
Το νόμισμα λειτουργεί όπως οι μετοχές μιας εταιρείας,
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
όπως στο χρηματιστήριο,
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
αυξάνοντας την αξία του όσο πωλείται ηλεκτρονικά.
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
Το πιο σημαντικό είναι ότι με το ICO διευρύνθηκε το επενδυτικό κοινό,
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
από μερικές εκατοντάδες επενδυτικές εταιρείες
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
σε εκατομμύρια απλών ανθρώπων, που θέλουν να επενδύσουν.
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
Αυτή η αγορά εκπροσωπούσε περισσότερο χρήμα.
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
Εκπροσωπούσε περισσότερους επενδυτές.
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
Αρά και μεγαλύτερη πιθανότητα χρηματοδότησης.
04:12
I was sold.
71
252600
1360
Η εταιρεία μου πωλήθηκε.
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
Η ιδέα της συνεργασίας μας ακουγόταν ακόμη τρελή.
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
Οι νεοφυείς επιχειρήσεις ανταγωνίζονται μεταξύ τους για επενδύσεις,
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
χρειάζονται εκατοντάδες συναντήσεις για μια επιταγή.
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
Το ότι θα περνούσα τα πολύτιμα 15 λεπτά που είχα μπροστά από έναν επενδυτή
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
μιλώντας όχι μόνο για τη δική μου εταιρεία αλλά για όλες τις εταιρείες της παρτίδας,
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
ήταν πρωτοφανές.
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
Όμως έπιασε η ιδέα.
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
Και προτιμήσαμε τη συνεργασία και όχι τον ανταγωνισμό.
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
Κάθε εταιρεία έβαλε 10 τοις εκατό του κεφαλαίου της σε ένα κοινό λογαριασμό
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
που αργότερα μοιράσαμε σε εμπορεύσιμα κρυπτονομίσματα
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
για αγοραπωλησία από επενδυτές.
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
Μετά από έξι μήνες και τέσσερις δικηγορικές εταιρείες --
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
(Γέλια)
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
τον Ιανουάριο του 2018, ξεκινήσαμε τo πρώτο ICO
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
που εκπροσωπούσε την αξία σχεδόν 30 εταιρειών
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
και έναν εντελώς νέο τρόπο άντλησης κεφαλαίων.
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
Ο τύπος ασχολήθηκε πολύ μαζί μας.
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
Ο αγαπημένος μου τίτλος για εμάς έλεγε,
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
«Επενδυτές, διαβάστε αυτό και κλάψτε».
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
(Γέλια)
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
Το ταμείο μας ξεχώριζε από τη φύση του.
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
Ένα τέταρτο των ιδρυτών ήταν γυναίκες.
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
Οι μισοί προέρχονται από όλο το κόσμο.
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
Και οι επενδυτές ήταν πιο ενθουσιασμένοι.
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
Είχαν την ευκαιρία για καλύτερη απόδοση,
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
επειδή βγάλαμε τους μεσάζοντες του επιχειρηματικού κεφαλαίου.
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
Μπορούσαν να πάρουν τα χρήματα και να τα ξαναεπενδύσουν,
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
πιθανόν επενδύοντας σε περισσότερες ιδέες γρηγορότερα.
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
Πιστεύω ότι αυτό δημιουργεί έναν ενάρετο κεφαλαιακό κύκλο
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
που επιτρέπει σε πολύ περισσότερους επιχειρηματίες να πετύχουν.
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
Γιατί η πρόσβαση στο κεφάλαιο σημαίνει πρόσβαση στην ευκαιρία.
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
Και έχουμε μόλις αρχίσει να φανταζόμαστε
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
τι θα φέρει η εκδημοκρατικοποίηση της πρόσβασης στο κεφάλαιο.
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
Ποτέ δεν είχα σκεφτεί ότι η δική μου έρευνα για χρηματοδότηση
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
θα με οδηγούσε στο σημείο
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
να έχω βοηθήσει σχεδόν 30 εταιρείες να έχουν επενδύσεις.
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
Φανταστείτε αν άλλοι επιχειρηματίες προσπαθούσαν να βρουν νέους τρόπους
για την πρόσβαση στο κεφάλαιο, αντί να ακολουθούν το παραδοσιακό μονοπάτι.
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
Θα άλλαζε το τι χτίζεται, ποιος το χτίζει
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
και ο μακροπρόθεσμος αντίκτυπος στην οικονομία.
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
Και πιστεύω ότι αυτό είναι πολύ πιο εντυπωσιακό
από απλώς στην επένδυση στην επόμενη νεοφυή εταιρεία δισεκατομμυρίων.
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
06:32
Thank you.
114
392120
1216
Ευχαριστώ.
06:33
(Applause)
115
393360
3720
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7