How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,495 views ・ 2018-10-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Cristina Pérez Revisor: María Julia Galles de Rois
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
Cuando estaba recaudando inversiones para mi empresa emergente,
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
un inversor de capital riesgo me dijo:
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
"Ashwini, creo que recaudarás algunos millones de dólares.
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
Y tu compañía se va a vender por un valor de entre 50 y 70 millones.
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
Vas a estar muy emocionada.
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
Tus primeros inversores van a estar muy emocionados.
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
Y yo voy a estar realmente molesto.
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
Así que no invertiré en este negocio".
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
Recuerdo quedarme sorprendida.
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
¿Quién no sería feliz
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
poniendo cuatro o cinco millones de dólares en una compañía
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
y vendiéndola por un valor de entre 50 y 70 millones?
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
Yo era una fundadora primeriza.
No tenía una red abundante de individuos a los que recurrir para la inversión,
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
así que acudí a inversores de capital riesgo,
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
la forma más común de inversor en una compañía tecnológica.
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
Pero nunca había dedicado tiempo a entender
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
qué motivaba a un inversor de capital riesgo a invertir.
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
Creo que estamos viviendo en una época dorada de emprendimiento.
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
Existen más oportunidades que nunca para crear empresas.
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
Pero los sistemas financieros diseñados para financiar esa innovación,
01:26
venture capital,
21
86440
1856
el capital riesgo,
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
no han evolucionado durante los últimos 20 o 30 años.
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
El capital riesgo fue diseñado para verter grandes sumas de dinero
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
en un pequeño número de empresas vendidas por más de mil millones de dólares.
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
No fue diseñado para repartir el capital a través de muchas empresas
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
que tienen el potencial para triunfar pero por menos, como la mía.
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
Eso limita el número de ideas financiadas,
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
el número de empresas que se crean
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
y quiénes realmente pueden recibir esa financiación para crecer.
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
Y creo que esto suscita una pregunta difícil:
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
¿Cuál es nuestro objetivo con el emprendimiento?
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
Si es crear una pequeña cantidad de empresas de miles de millones de dólares,
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
sigamos con el capital riesgo, funciona.
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
Pero si nuestro objetivo es motivar innovaciones
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
y dar poder a más personas para crear empresas de todos los tamaños,
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
necesitamos una nueva manera de financiar esas ideas.
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
Necesitamos un sistema más flexible
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
que no presione a los emprendedores y los inversores
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
a un resultado financiero rígido.
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
Necesitamos democratizar el acceso al capital.
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
En el verano de 2017 fui a San Francisco
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
para unirme a una aceleradora tecnológica con otras 30 compañías.
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
Se suponía que la aceleradora nos enseñaría a recaudar capital riesgo.
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
Pero cuando llegué,
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
la comunidad hablaba sobre las ICO u 'Ofertas Iniciales de Moneda'.
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
Por primera vez, las ICO habían recaudado más dinero para las empresas emergentes
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
que el capital riesgo.
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
Era la primera semana del programa.
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
Viernes de tequila.
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
Y los fundadores no podían parar de hablar.
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
"Voy a crear una ICO".
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
"Voy a crear una ICO".
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
Hasta que un chico dijo:
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
"¿Y si lo hacemos todos juntos?
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
Deberíamos crear una ICO que combine el valor de todas nuestras empresas
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
y reúna dinero como grupo".
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
A esas alturas, debía hacer la pregunta obvia:
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
"¿Qué es una ICO?".
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
Las ICO son una forma que tienen las nuevas empresas de recaudar dinero
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
emitiendo una moneda digital
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
sujeta al valor y los servicios que la compañía proporciona.
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
La moneda actúa de manera similar a las acciones en una empresa,
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
como en el mercado de valores,
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
aumentando su valor mientras es negociada en Internet.
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
Lo más importante, las ICO expandieron los fondos de inversores
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
desde unos cuantos cientos de empresas de capital riesgo
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
a millones de personas comunes deseosas de invertir.
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
Este mercado representaba más dinero.
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
Representaba más inversores.
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
Lo que significaba una mayor probabilidad de ser financiado.
04:12
I was sold.
71
252600
1360
Me convencieron.
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
Aunque la idea de hacerlo juntos todavía sonaba un poco de locos.
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
Las empresas emergentes compiten entre ellas por inversiones,
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
se necesitan cientos de reuniones para conseguir un cheque.
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
Que yo empleara mis 15 valiosos minutos enfrente de un inversor
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
hablando no solo sobre mi empresa, sino de todas las empresas en el lote
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
era algo totalmente nuevo.
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
Pero la idea caló.
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
Y decidimos cooperar en lugar de competir.
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
Cada empresa puso un diez por ciento de sus acciones en un fondo común
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
que después dividimos en criptomonedas negociables
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
que los inversores podrían comprar y vender.
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
Seis meses después y cuatro despachos de abogados más tarde...
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
(Risas)
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
en enero de 2018, lanzamos la primera ICO
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
que representaba el valor de cerca de 30 empresas
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
y una manera completamente nueva de recaudar capital.
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
Salimos en muchos medios.
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
Mi titular favorito sobre nosotros fue:
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
"Inversores de capital riesgo, lean esto y lloren".
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
(Risas)
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
Nuestros fondos eran naturalmente más diversos.
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
Un 20 % de los fundadores eran mujeres.
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
Un 50 % eran internacionales.
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
Los inversores estaban más entusiasmados también.
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
Tenían la posibilidad de conseguir mejores rendimientos,
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
porque eliminamos las comisiones de intermediarios del capital riesgo.
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
Y ellos podían tomar su dinero y reinvertirlo,
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
potencialmente financiando más ideas nuevas de forma más rápida.
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
Creo que esto crea un ciclo virtuoso del capital
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
que permite triunfar a muchos más emprendedores.
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
Porque tener acceso al capital es tener acceso a las oportunidades.
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
Y solo hemos empezado a imaginar
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
lo que democratizar el acceso al capital hará.
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
Nunca me habría imaginado que mi propia búsqueda de financiación
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
me dirigiría a este escenario,
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
habiendo ayudado a cerca de 30 empresas a conseguir inversiones.
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
Imaginen si otros emprendedores intentasen crear nuevas formas de acceder al capital
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
en lugar de seguir el camino tradicional.
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
Cambiaría lo que se crea, cambiaría a quién lo crea
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
y el impacto a largo plazo en la economía.
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
Y creo que eso es mucho más emocionante
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
que solo invertir en las próximas nuevas empresas de billones de dólares.
06:32
Thank you.
114
392120
1216
Gracias.
06:33
(Applause)
115
393360
3720
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7