How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,495 views ・ 2018-10-30

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Tolga Uslu Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
Şirketim için yatırım toplarken
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
bir risk sermayedarı bana,
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
"Ashwini, bence birkaç milyon dolar toplayacaksın.
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
Şirketin de 50-70 milyon dolar edecek.
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
Gerçekten çok heyecanlanacaksın.
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
İlk yatırımcıların da gerçekten çok heyecanlanacaklar.
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
Bense çok üzüleceğim.
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
Yani ben buna para yatırmayacağım." dedi.
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
Dilimin tutulduğunu hatırlıyorum.
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
Kim 4-5 milyon dolar yatırdığı bir şirketin
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
bir şirketin 50-70 milyon dolara satılmasından mutsuz olur ki?
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
İlk defa bir kurucuydum.
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
Yatırım yapacak varlıklı kişiler tanımıyordum,
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
bir teknoloji şirketinin
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
en yaygın biçimli yatırımcıları olan risk sermayedarlarına gittim.
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
Hiçbir zaman başkan yardımcısını
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
böyle bir şeye yatırım yapmaya iten şeyin ne olduğunu düşünmedim.
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
Girişimciliğin altında çağında yaşadığımıza inanıyorum.
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
Şirket kurmak için hiç olmadığı kadar fazla fırsat var.
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
Ama bu inovasyona yatırım yapması için tasarlanan finansal sistemler
01:26
venture capital,
21
86440
1856
olan risk sermayesi
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
son 20-30 yılda gelişmedi.
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
Risk sermayesi, bir milyar doların üzerinde satılabilen
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
az sayıdaki şirkete büyük meblağlarda para döksün diye tasarlandı.
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
Başarılı olma potansiyeli olan birçok şirkete para akıtmak için değil,
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
benimki gibi daha küçük olanlara para akıtmak için tasarlandı.
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
Bu da yatırım alan fikirlerin sayısını,
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
kurulan şirketlerin sayısını
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
ve de aslında kimlerin bu parayı büyümek için aldığını sınırlandırdı.
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
Bence bu zor bir soruya mahal veriyor:
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
Girişimcilikle bizim amacımız nedir?
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
Eğer amacımız az sayıda milyar dolarlık şirketler kurmaksa
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
risk sermayesiyle devam edelim. İşe yarıyor.
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
Ama amacımız yeniliğe ilham vermek ve insanları her boyutta şirket kurmaları
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
için güçlendirmekse bu fikirlere
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
yatırım yapacak başka yollar bulmalıyız.
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
Girişimcileri ve yatırımcıları
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
tek bir katı finansal sonuca sıkıştırmayan
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
daha esnek bir sisteme ihtiyacımız var.
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
Sermayeye erişimi demokratikleştirmeliyiz.
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
2017 yazında bir teknoloji kursuna katılmak için
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
San Francisco'ya gittim.
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
Kursun bize nasıl risk sermayesi toplayacağımızı öğretmesi gerekiyordu.
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
Dışarıya çıktığımda
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
şirket sahipleri İlk Dijital Para Arzı (ICO) hakkında konuşuyorlardı.
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
İlk kez, ICO'lar yeni şirketler için risk sermayesinin topladığından
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
daha çok para toplamışlardı.
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
Programın ilk haftasıydı.
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
Tekila Cuması.
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
Kendilerini konuşmaktan alıkoyamıyorlardı.
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
"ICO toplayacağım."
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
"ICO toplayacağım."
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
Ta ki birisi çıkıp
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
"Bunu hep beraber yapsak ne hoş olurdu,
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
şirketlerimizin tüm değerini birleştiren bir ICO yapmalı
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
ve de grup olarak para toplamalıyız." diyene dek.
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
O noktada, bariz soruyu sormak zorundaydım,
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
"Çocuklar, bu ICO nedir?"
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
ICO'lar genç şirketlerin para toplamak için
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
değerlerine ve sağladıkları hizmetlere bağlı olarak
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
çıkardıkları para birimidir.
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
Para birimi bir şirketteki hisselere benzer şekilde hareket eder.
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
Tıpkı borsadaki gibi.
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
Çevrim içi işlem gördükçe değeri artar.
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
En önemlisi, ICO'lar yatırım havuzunu
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
birkaç yüz risk sermayesi firmasından,
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
yatırım için heyecanlı milyonlarca sıradan insana yaydılar.
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
Bu pazar daha çok parayı temsil etti.
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
Bu da daha çok yatırımcıyı.
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
Bu da yatırım alma şansının artması anlamına geldi.
04:12
I was sold.
71
252600
1360
İkna olmuştum.
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
Gerçi, bunu hep beraber yapmak fikri hâlâ biraz çılgınca geliyordu.
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
Şirketler yatırım için birbirleriyle yarışıyor
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
ve bir onay olmak yüzlerce toplantı sürüyor.
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
Bir yatırımcının önünde sadece kendi şirketim hakkında değil,
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
gruptaki tüm şirketler hakkında konuşup değerli 15 dakikamı harcamak
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
daha önce eşi görülmemiş bir şeydi.
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
Fakat, fikir tuttu.
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
Biz de yarışmaktansa iş birliği yapmaya karar verdik.
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
Her şirket kendi öz kaynağının yüzde 10'unu
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
yatırımcıların alıp satabileceği kripto paralara böldüğümüz
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
ortak bir havuza koydu.
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
6 ay ve 4 hukuk firması sonra --
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
(Kahkaha)
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
2018 Ocak'ta, yaklaşık 30 şirketin değerini
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
ve de tamamen yeni bir sermaye toplama yöntemini
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
temsil eden ilk ICO'yu başlattık.
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
Medyada ilgi odağı olduk.
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
Hakkımızda okuduğum en iyi başlık ise:
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
"Başkanlar, bunu okuyun ve ağlayın." oldu.
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
(Kahkaha)
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
Doğal olarak bizim fonumuz daha çeşitliydi.
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
Kurucuların yüzde 20'si kadındı.
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
Yüzde 50'si ise uluslararası.
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
Yatırımcılar da daha heyecanlıydı.
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
Daha iyi sonuçlar alma fırsatları oldu
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
çünkü risk sermayesinin aldığı komisyon ücretini kaldırdık.
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
Paralarını alıp tekrardan yatırım yapabilir, imkân dahilinde
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
daha çok yeni fikri daha hızlı fonlayabilirlerdi.
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
Ben bunun çok daha fazla yatırımcının başarılı olmasına izin veren
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
adil bir sermaye döngüsü yarattığına inanıyorum.
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
Zira, sermayeye erişim fırsata erişimdir.
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
Bizlerse, sermayeye erişimi demokratikleştirmenin
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
neler yapabileceğini henüz hayal etmeye başladık.
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
Kendi yatırım arayış sürecimin beni bu aşamaya getireceğini,
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
yaklaşık 30 şirketin yatırım almasına
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
yardım edeceğimi asla düşünemezdim.
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
Diğer girişimcilerin de sermayeye erişim için bilindik yöntemleri
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
takip etmektense yeni yöntemler üretmeye çalıştığını hayal edin.
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
Bu, inşa edileni de kimin inşa ettiğini de
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
uzun vadede ekonomiye olan etkiyi de değiştirir.
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
Bence bu bir sonraki milyar dolarlık şirkete
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
yatırım yapmaktan çok daha heyecan verici.
06:32
Thank you.
114
392120
1216
Teşekkürler.
06:33
(Applause)
115
393360
3720
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7