How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,120 views ・ 2018-10-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fábio Couto Revisora: Margarida Ferreira
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
Quando procurei investimento para a minha "startup",
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
um capitalista de risco disse-me:
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
"Ashwini, penso que irás arrecadar alguns milhões de dólares.
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
"E a tua empresa será vendida por 50 ou 70 milhões.
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
"Vais ficar muito contente.
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
"Os teus investidores iniciais vão ficar muito contentes.
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
"E eu vou ficar muito chateado.
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
"Por isso não vou investir neste negócio."
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
Lembro-me de ter ficado estupefacta.
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
Quem ficaria triste
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
em colocar 4 ou 5 milhões de dólares numa empresa
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
e vendê-la por 50 ou 70 milhões?
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
Eu era uma fundadora inexperiente.
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
Como não tinha uma rede de contactos abastada para arranjar investimento,
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
recorri a capitalistas de risco,
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
a forma mais comum de investidor numa empresa de tecnologia.
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
Mas nunca parei para entender
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
o que os motivava a investir.
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
Penso que vivemos numa era dourada para o empreendedorismo.
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
Há mais oportunidades do que nunca para criar empresas.
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
Mas os sistemas financeiros construídos para financiar essa inovação,
01:26
venture capital,
21
86440
1856
o capital de risco,
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
não evoluíram nos últimos 20 a 30 anos.
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
O capital de risco foi criado para injetar grandes quantias de dinheiro
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
num pequeno número de empresas
que possam render mais de mil milhões de dólares.
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
Não foi criado para distribuir o capital por várias empresas
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
que têm potencial de sucesso mas com menor lucro, como a minha.
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
Isso limita o número de ideias que são financiadas,
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
o número de empresas que são criadas
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
e que conseguem receber esse investimento para crescerem.
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
E penso que isso leva a uma pergunta complicada:
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
Qual é o nosso objetivo com o empreendedorismo?
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
Se for criar um número pequeno de empresas de mil milhões de dólares,
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
continuemos com o capital de risco, que está a resultar.
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
Mas se o objetivo for inspirar a inovação
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
e dar poder a mais pessoas para criar empresas de todos os tamanhos,
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
precisamos de outra maneira de as financiar,
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
de um sistema mais flexível
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
que não limite os empreendedores nem os investidores
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
a um resultado financeiro rígido.
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
Precisamos de democratizar o acesso ao capital.
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
No verão de 2017 fui a São Francisco,
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
para me juntar a uma aceleradora de tecnologia, com mais 30 empresas.
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
A aceleradora devia ensinar-nos a angariar capital de risco,
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
Mas quando lá cheguei,
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
a comunidade de "startups"
estava empolgada com as ICOs, ou Oferta Inicial de Moedas.
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
Pela primeira vez, as ICOs angariaram mais dinheiro para as novas "startups"
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
do que o capital de risco.
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
Foi a primeira semana do programa
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
"Tequilla Friday".
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
Os fundadores não paravam de dizer:
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
"Vou criar uma ICO".
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
"Vou criar uma ICO".
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
Até que um rapaz diz:
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
"E se fizéssemos isto todos juntos?
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
"Devíamos fazer uma ICO que combine o valor de todas as nossas empresas
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
"e angariar dinheiro enquanto grupo."
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
Nesta altura, eu tinha de fazer a pergunta óbvia:
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
"Malta, o que é uma ICO?"
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
As ICOs eram uma maneira de as novas empresas angariarem dinheiro
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
ao emitir uma moeda digital
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
ligada ao valor e serviços que uma empresa fornece.
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
A moeda age quase como as ações de uma empresa,
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
como no mercado público de ações,
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
aumentando de valor enquanto é negociada "online".
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
Mais importante, as ICOs expandiram o leque de investidores,
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
de algumas centenas de empresas de capital de risco
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
para milhões de pessoas diariamente ansiosas por investir.
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
Este mercado representava mais dinheiro.
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
Representava mais investidores.
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
O que implicava uma maior probabilidade de encontrar financiamento.
04:12
I was sold.
71
252600
1360
Eu estava rendida.
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
Contudo, a ideia de o fazer em conjunto ainda parecia uma loucura.
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
As "startups" competem entre si por investimento,
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
são necessárias várias reuniões para conseguir um cheque.
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
Que eu passaria os meus preciosos 15 minutos em frente de um investidor
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
a falar não apenas da minha empresa, mas de todas as empresas do grupo,
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
não tinha precedentes.
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
Mas a ideia ficou.
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
E decidimos cooperar e não competir.
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
Cada empresa colocava 10% da sua equidade num fundo comum
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
que depois dividimos em criptomoeda trocável
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
que os investidores compram e vendem.
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
Passados 6 meses e 4 escritórios de advogados,
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
(Risos)
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
em janeiro de 2018, lançámos a primeira ICO,
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
que representava o valor de quase 30 empresas
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
e uma nova maneira de angariar capital.
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
Conseguimos muita publicidade.
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
O meu título favorito foi:
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
"Capitalistas de risco, leiam isto e chorem."
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
(Risos)
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
O nosso fundo, naturalmente, era mais diverso.
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
20% dos fundadores eram mulheres.
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
50% eram internacionais.
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
Os investidores também ficaram mais animados.
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
Podiam ter melhores retornos,
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
pois não havia taxas para os intermediários de capital de risco.
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
E podiam reinvestir o seu dinheiro,
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
podendo financiar novas ideias mais rapidamente.
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
Eu acredito que isto cria um ciclo virtuoso de capital
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
que permite a mais empreendedores serem bem-sucedidos.
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
Porque o acesso ao capital é o acesso à oportunidade.
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
E apenas começamos agora a imaginar
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
o que a democratização do acesso ao capital fará.
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
Nunca pensei que a minha procura de financiamento
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
me levaria até aqui,
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
tendo ajudado quase 30 empresas a conseguir investimento.
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
Imaginem se outros empreendedores tentassem inventar maneiras de ter capital
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
ao invés de seguir o caminho tradicional.
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
Isso mudaria o que é construído, quem o constrói
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
e teria um impacto a longo prazo na economia.
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
E eu acredito que isso é mais interessante
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
do que apenas tentar investir na próxima "startup" multimilionária.
06:32
Thank you.
114
392120
1216
Obrigada.
06:33
(Applause)
115
393360
3720
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7