How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,495 views ・ 2018-10-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
Quando eu estava levantando investimentos para minha startup,
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
um capitalista de risco me disse:
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
"Ashwini, acho que você vai levantar alguns milhões de dólares,
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
e sua empresa será vendida por um valor entre US$ 50 milhões e US$ 70 milhões.
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
Você vai ficar realmente animada.
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
Seus primeiros investidores ficarão realmente animados,
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
e vou ficar muito chateado.
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
Então, não vou investir nesse negócio".
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
Só me lembro de ter ficado estarrecida.
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
Quem ficaria triste
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
em colocar US$ 4 milhões ou US$ 5 milhões numa empresa
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
e vendê-la por um valor entre US$ 50 milhões e US$ 70 milhões?
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
Eu era uma marinheira de primeira viagem.
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
Como não tinha uma rica rede de indivíduos para buscar investimento,
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
recorri aos capitalistas de risco,
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
a forma mais comum de investidores em uma empresa de tecnologia.
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
Mas nunca parei para entender
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
o que os motivavam a investir.
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
Acredito que estamos vivendo em uma era de ouro do empreendedorismo.
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
Há mais oportunidades para construir empresas do que nunca.
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
Mas os sistemas financeiros projetados para financiar essa inovação,
01:26
venture capital,
21
86440
1856
capital de risco,
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
não evoluíram nos últimos 20 a 30 anos.
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
O capital de risco foi projetado para despejar grandes somas de dinheiro
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
em um pequeno número de empresas a serem vendidas por mais de US$ 1 bilhão.
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
Não foi projetado para espalhar capital em muitas empresas
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
que têm o potencial de ter sucesso, mas, por menos, como a minha.
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
Isso limita o número de ideias que são financiadas,
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
o número de empresas que são criadas
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
e quem pode realmente receber esse financiamento para crescer.
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
Acho que isso inspira uma questão difícil:
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
qual é o nosso objetivo com o empreendedorismo?
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
Se nosso objetivo for criar um pequeno número de empresas de bilhões de dólares,
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
vamos ficar com o capital de risco; está funcionando.
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
Mas, se nosso objetivo for inspirar a inovação
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
e capacitar mais pessoas a construir empresas de todos os tamanhos,
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
precisaremos financiar essas ideias.
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
Precisaremos de um sistema mais flexível
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
que não comprima empresários e investidores
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
em um resultado financeiro rígido.
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
Precisaremos democratizar o acesso ao capital.
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
No verão de 2017, fui a São Francisco
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
para participar de uma aceleradora de tecnologia com outras 30 empresas.
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
A aceleradora deveria nos ensinar como levantar capital de risco.
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
Mas, quando cheguei lá,
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
a comunidade de startups estava empolgada com as ICOs, ou oferta inicial de moedas.
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
Pela primeira vez, as ICOs levantaram mais dinheiro para as startups novas
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
do que o capital de risco.
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
Foi a primeira semana do programa.
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
"Tequila Friday".
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
Os fundadores não conseguiam parar de falar: "Vou levantar uma ICO".
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
"Vou levantar uma ICO".
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
Até que um cara pergunta:
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
"Não seria legal fazermos isso juntos?
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
Devíamos fazer uma ICO que combine o valor de todas as nossas empresas
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
e arrecade dinheiro como um grupo".
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
Nesse momento, tive que fazer a pergunta óbvia:
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
"Pessoal, o que é uma ICO?"
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
ICOs eram uma forma para as empresas novas arrecadarem dinheiro
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
emitindo uma moeda digital
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
vinculada ao valor e aos serviços que a empresa fornece.
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
A moeda age de forma semelhante às ações de uma empresa,
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
como no mercado público de ações,
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
aumentando em valor conforme é negociada on-line.
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
Mais importante, as ICOs expandiram o pool de investidores,
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
de algumas centenas de empresas de capital de risco
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
a milhões de pessoas comuns, animadas em investir.
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
Esse mercado representou mais dinheiro,
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
mais investidores,
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
o que significava maior probabilidade de ser financiado.
04:12
I was sold.
71
252600
1360
Eu estava convencida.
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
A ideia, no entanto, de fazer isso juntos ainda parecia um pouco louca.
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
As startups competem entre si pelo investimento.
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
São necessárias centenas de reuniões para obter um cheque.
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
Que eu usaria meus preciosos 15 minutos na frente de um investidor
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
falando não só de minha própria empresa, mas de todas as empresas do lote,
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
foi algo sem precedentes.
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
Mas a ideia pegou,
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
e decidimos cooperar, em vez de competir.
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
Cada empresa colocou 10% de seu capital em um pool comunitário,
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
que, então, dividimos em criptomoeda negociável
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
que os investidores podiam comprar e vender.
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
Seis meses e quatro escritórios de advocacia depois...
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
(Risos)
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
em janeiro de 2018, lançamos a primeira ICO
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
que representou o valor de quase 30 empresas
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
e uma maneira totalmente nova de levantar capital.
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
Conseguimos muita publicidade.
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
Minha manchete favorita sobre nós é:
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
"Capitalistas de risco, leiam isso e chorem".
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
(Risos)
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
Nosso fundo era naturalmente mais diversificado.
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
Vinte por cento dos fundadores eram mulheres.
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
Cinquenta por cento eram internacionais.
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
Os investidores também ficaram mais animados.
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
Tiveram a chance de obter melhores retornos,
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
porque tiramos as taxas intermediárias do capital de risco,
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
e eles puderam pegar o dinheiro e reinvesti-lo,
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
financiando potencialmente mais novas ideias de modo mais rápido.
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
Acredito que isso crie um ciclo virtuoso de capital
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
que permite que muitos mais empreendedores tenham sucesso.
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
Porque o acesso ao capital é o acesso a oportunidades,
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
e apenas começamos a imaginar
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
o que o acesso democratizante ao capital fará.
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
Eu nunca teria pensado que minha busca por financiamento
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
me traria a este palco,
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
tendo ajudado quase 30 empresas a obter investimento.
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
Imaginem se os empreendedores tentassem inventar novas formas de acesso ao capital
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
em vez de seguir a rota tradicional.
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
Isso mudaria o que é construído, quem o constrói
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
e o impacto a longo prazo na economia.
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
E acredito que seja muito mais emocionante
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
do que tentar investir na próxima startup bilionária.
06:32
Thank you.
114
392120
1216
Obrigada.
06:33
(Applause)
115
393360
3720
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7