How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,517 views ・ 2018-10-30

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Kapil Verma Reviewer: Arvind Patil
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
जब मैं अपने नये उद्यम के लिए निवेश बढ़ा रहा थी,
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
एक उद्यम पूंजीपति ने मुझसे कहा,
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
"अश्विनी, मुझे लगता है कि आप कुछ मिलियन डॉलर जुटाने जा रही हों।
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
और आपकी कंपनी - 50 से 70 मिलियन मे बिकने जा रही है।
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
आप वास्तव में काफी उत्साहित होंगे।
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
आपके शुरुआती निवेशक वास्तव में काफी उत्साहित होंगे।
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
और मैं वास्तव में परेशान हो रही हूँ।
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
इसलिए मैं निवेश नहीं कर रही हूं। "
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
मुझे बस बेवकूफ होना याद है।
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
कौन दुखी होगा
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
एक कंपनी में चार या पांच मिलियन डॉलर डालने के साथ
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
और इसे 50 से 70 मिलियन के लिए बेचना?
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
मैं पहली बार संस्थापक थी।
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
मेरे पास निवेश के लिए अमीर व्यक्तियों का नेटवर्क नहीं था,
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
इसलिए मैं पूंजीपतियों के पास गयी
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
एक प्रौद्योगिकी कंपनी में निवेशक का सबसे आम रूप हैं।
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
लेकिन मैं समझने के लिए समय कभी नहीं लिया
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
की वीसी को निवेश करने के लिए क्या प्रेरित कर रहा था।
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
मेरा मानना है कि हम उद्यमशीलता के स्वर्ण युग में रह रहे हैं।
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
पहले से कहीं ज्यादा कंपनियों का निर्माण करने का अवसर है।
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
लेकिन उस नवाचार को वित्त पोषित करने के लिए डिज़ाइन की गई वित्तीय प्रणाली,
01:26
venture capital,
21
86440
1856
उद्यम पूंजी,
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
जो पिछले 20 से 30 वर्षों में विकसित नहीं हुए हैं।
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
उद्यम पूंजी डिजाइन की गई थी बड़ी रकम डालने के लिए
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
एक छोटी संख्या में कंपनियों में जो एक बिलियन डॉलर से ज्यादा बेच सकते हैं।
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
यह कई कंपनियों में पूंजी छिड़कने के लिए डिज़ाइन नहीं किया गया था
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
जिनके पास सफल होने की क्षमता है लेकिन कम से कम, मेरे जैसे।
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
इससे वित्त पोषित होने वाले विचारों की संख्या सीमित होती है,
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
जो बनाई गई कंपनियों की संख्या
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
और वास्तव में बढ़ने के लिए धन प्राप्त कर सकता है।
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
और मुझे लगता है कि यह एक कठिन सवाल प्रेरित करता है:
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
उद्यमिता के साथ हमारा लक्ष्य क्या है?
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
यदि हमारा लक्ष्य अरब डॉलर की छोटी कंपनियों को बनाना है,
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
चलो उद्यम पूंजी की बात करते हैं, यह काम चल रहा है।
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
लेकिन अगर हमारा लक्ष्य नवाचार को प्रेरित करना है
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
और अधिक लोगों को सभी आकारों की कंपनियों का निर्माण करने के लिए सशक्त बनाना,
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
हमें फंड करने के लिए एक नया तरीका चाहिए
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
हमें और अधिक लचीली प्रणाली की जरूरत है
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
जो उद्यमियों और निवेशकों को निचोड़े नहीं
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
एक कठोर वित्तीय परिणाम में।
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
हमें पूंजी को लोकतांत्रिक बनाने की जरूरत है।
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
2017 की गर्मियों में, मैं सैन फ्रांसिस्को गयी,
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
30 अन्य कंपनियों के साथ एक तकनीकी त्वरक में शामिल होने के लिए।
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
त्वरक हमें सिखाता था कि उद्यम पूंजी को कैसे बढ़ाया जाए।
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
लेकिन जब मैं वहां गयी,
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
स्टार्टअप समुदाय आईसीओ, या प्रारंभिक सिक्का पेशकश के बारे में चर्चा कर रहा था।
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
पहली बार, आईसीओ ने युवा स्टार्टअप के लिए अधिक पैसा उठाया था
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
उद्यम पूंजी की तुलना में।
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
यह कार्यक्रम का पहला सप्ताह था।
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
टकीला शुक्रवार।
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
और संस्थापक बात करना बंद नहीं कर सके।
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
"मैं आईसीओ बढ़ाने जा रही हूं।"
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
"मैं आईसीओ बढ़ाने जा रही हूं।"
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
जब तक नहीं एक आदमी चला जाता है,
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
"कितना अच्छा होगा अगर हमने यह सब एक साथ किया?
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
हमें एक आईसीओ करना चाहिए जो हमारी सभी कंपनियों के मूल्य को जोड़े
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
और एक समूह के रूप में पैसे जुटाये। "
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
उस समय, मुझे स्पष्ट सवाल पूछना पड़ा,
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
"दोस्तों, आईसीओ क्या है?"
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
आईसीओ युवा कंपनियों को पैसे जुटाने का एक तरीका था
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
एक डिजिटल मुद्रा जारी करके
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
कंपनी द्वारा प्रदान किए जाने वाले मूल्य और सेवाओं से जुड़ा हुआ है।
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
मुद्रा एक कंपनी में शेयरों के समान काम करती है,
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
सार्वजनिक शेयर बाजार की तरह,
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
मूल्य में बढ़त होती है क्योंकि यह एक ऑनलाइन कारोबार है।
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
सबसे महत्वपूर्ण, आईसीओ ने निवेशक पूल का विस्तार किया,
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
कुछ सौ उद्यम पूंजी फर्मों से
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
निवेश करने के लिए उत्साहित, लाखों लोगों के लिए।
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
इस बाजार ने अधिक पैसे का प्रतिनिधित्व किया।
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
यह अधिक निवेशकों का प्रतिनिधित्व किया।
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
जिसका अर्थ है वित्त पोषित होने की संभावना अधिक है।
04:12
I was sold.
71
252600
1360
मैं बहुत प्रभावित थी।
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
विचार, हालांकि, इसे एक साथ करने के लिए अभी भी थोड़ा पागल लग रहा था।
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
स्टार्टअप निवेश के लिए प्रतिस्पर्धा करते हैं,
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
चेक प्राप्त करने में सैकड़ों मीटिंगें लगती हैं।
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
कि मैं एक निवेशक के सामने अपनी बहुमूल्य 15 मिनट खर्च करूंगी
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
सिर्फ अपनी खुद की कंपनी के बारे में बात नहीं, लेकिन बैच में सभी कंपनियों,
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
अभूतपूर्व था।
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
लेकिन विचार पकड़ा गया।
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
और हमने प्रतिस्पर्धा करने के बजाए सहयोग करने का फैसला किया।
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
प्रत्येक कंपनी ने अपनी इक्विटी का 10 प्रतिशत सांप्रदायिक पूल में डाल दिया
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
व्यापार योग्य याने विकेन्द्रीकृत डिजिटल मुद्रा में विभाजित किया
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
जो निवेशक खरीद और बेच सकते हैं।
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
छह महीने और चार कानून फर्म के बाद में -
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
(हँसी)
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
जनवरी 2018 में, हमने पहली आईसीओ लॉन्च की
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
जो लगभग 30 कंपनियों के मूल्य का प्रतिनिधित्व करता है
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
और पूंजी जुटाने का एक बिल्कुल नया तरीका है।
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
हमें बहुत सारी प्रेस मिली।
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
मेरा पसंदीदा शीर्षक अबाउट अस पढ़ा,
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
"वीसी, इसे पढ़ें और रोओ।"
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
(हँसी)
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
हमारा फंड स्वाभाविक रूप से अधिक विविध था।
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
बीस प्रतिशत संस्थापक महिलाएं थीं।
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
पचास प्रतिशत अंतरराष्ट्रीय थे।
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
निवेशक भी ज्यादा उत्साहित थे।
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
उन्हें बेहतर मुनाफा पाने का मौका मिला,
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
क्योंकि हमने उद्यम पूंजी की मध्यस्थ फीस ली।
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
और वे अपना पैसा ले सकते थे और इसे फिर से निवेश कर सकते थे,
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
संभावित रूप से अधिक नए विचारों को तेजी से वित्त पोषित करना।
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
मेरा मानना है कि यह पूंजी का एक पुण्य चक्र बनाता है
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
जो कई उद्यमियों को सफल होने की अनुमति देता है।
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
क्योंकि पूंजी तक पहुंच अवसर तक पहुंच है।
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
और हमने केवल कल्पना करना शुरू कर दिया है
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
पूंजी के लिए लोकतांत्रिक पहुंच क्या करेगा।
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
मैंने कभी सोचा नहीं होगा कि वित्त पोषण के लिए मेरी अपनी खोज
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
मुझे इस चरण में ले जाएगा,
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
लगभग 30 कंपनियों को निवेश प्राप्त करने में मदद मिली है।
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
कल्पना करें कि अन्य उद्यमियों ने पूंजी तक पहुंचने के नए तरीकों की कोशिश की
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
पारंपरिक मार्ग का पालन करने के बजाय।
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
यह जो बनता है उसे बदल देगा, जो इसे बनाता है
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
और अर्थव्यवस्था पर दीर्घकालिक प्रभाव।
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
और मुझे विश्वास है कि रास्ता अधिक रोमांचक है
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
अगले स्टार्टअप में अरब डॉलर निवेश करने की कोशिश करने की बजाय।
06:32
Thank you.
114
392120
1216
धन्यवाद।
06:33
(Applause)
115
393360
3720
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7