How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,120 views

2018-10-30 ・ TED


New videos

How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,120 views ・ 2018-10-30

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tran Huynh Reviewer: Ai Van Tran
Khi tôi đang gọi vốn đầu tư cho việc khởi nghiệp của mình,
một nhà đầu tư mạo hiểm đã nói với tôi,
“Ashwini, tôi nghĩ bạn sẽ huy động được vài triệu đô la.
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
Và công ty của bạn - nó sẽ bán với giá từ 50 đến 70 triệu.
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
Bạn sẽ thực sự phấn khích.
Các nhà đầu tư ban đầu của bạn sẽ thực sự hào hứng.
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
Và tôi sẽ thực sự buồn.
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
Vì thế tôi sẽ không đầu tư vào giao dịch này”
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
Tôi nhớ như mình vừa chết lặng.
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
Ai sẽ là người không vui
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
với việc đặt bốn hoặc năm triệu đô la vào một công ty
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
và bán được khoảng 50 đến 70 triệu?
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
Tôi là người sáng lập đầu tiên.
Tôi không có một mạng lưới phong phú của các cá nhân để chuyển sang đầu tư,
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
Vì thế tôi đã tìm đến các nhà đầu tư mạo hiểm
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
hình thức phổ biến nhất của chủ đầu tư trong công ty công nghệ.
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
Nhưng tôi chưa bao giờ dành thời gian để hiểu
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
những gì đang thúc đẩy VC đầu tư
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
Tôi tin rằng chúng ta đang trong kỷ nguyên vàng của tinh thần khởi nghiệp.
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
Có nhiều hơn cơ hội để xây dựng các công ty so với trước đây.
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
Nhưng các hệ thống tài chính được thiết kế để tài trợ cho sự đổi mới đó,
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
đầu tư mạo hiểm,
họ đã không phát triển trong 20 đến 30 năm trước
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
đầu tư mạo hiểm được thiết kế để đổ một khoản tiền lớn
01:26
venture capital,
21
86440
1856
vào những công ty có số lượng nhỏ rằng có thể bán ra hàng tỷ đô la.
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
Nó không được thiết kế để rắc vốn qua nhiều công ty
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
có tiềm năng thành công nhưng ít, như là công ty của tôi.
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
Điều đó giới hạn số lượng các ý tưởng được tài trợ,
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
số công ty đã được tạo ra
và ai có thể thực sự nhận tài trợ đó để phát triển.
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
Và tôi nghĩ nó truyền cảm hứng cho một câu hỏi hóc búa:
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
Mục tiêu của chúng ta với tinh thần khởi nghiệp là gì?
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
Nếu mục tiêu của chúng ta là tạo ra một số lượng nhỏ các công ty tỷ đô la,
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
hãy gắn bó với đầu tư mạo hiểm, nó đang hoạt động.
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
nhưng nếu mục tiêu của chúng ta là truyền cảm hứng đổi mới
và trao quyền cho nhiều người hơn để xây dựng các công ty ở mọi quy mô,
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
chúng ta cần một cách mới để tài trợ những ý tưởng này.
chúng ta cần một hệ thống linh hoạt hơn
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
điều đó không chèn ép các doanh nhân và nhà đầu tư
vào một kết quả tài chính cứng nhắc.
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
Chúng ta cần dân chủ hóa khả năng tiếp cận vốn.
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
Vào mùa hè năm 2017, Tôi đã đi khỏi San Francisco,
để tham gia vào chương trình tăng tốc công nghệ với 30 công ty khác.
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
Máy gia tốc được cho là dạy chúng ta cách huy động vốn đầu tư mạo hiểm.
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
Nhưng khi tôi ra khỏi đó,
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
cộng đồng khởi nghiệp đang bàn về về ICOs, hoặc phát hành tiền ảo lần đầu.
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
Lần đầu tiên, ICOs đã đầu tư nhiều tiền hơn cho các công ty khởi nghiệp trẻ.
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
hơn so với vốn đầu tư đã có.
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
Đó là tuần đầu tiên của chương trình.
Tequila thứ sáu.
Và nhà sáng lập không thể dừng nói chuyện.
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
“Tôi sẽ gây quỹ cho ICO”
“Tôi sẽ gây quỹ cho ICO”
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
Cho đến khi một người đi,
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
“Thật tuyệt nếu chúng ta làm nó cùng nhau?
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
chúng ta nên làm một ICO kết hợp giá trị của tất cả các công ty
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
và thu góp tiền với tư cách một nhóm.”
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
ở điểm đó, tôi phải hỏi một câu hỏi hiển nhiên,
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
“Các bạn, một ICO là gì?”
ICOs là một cách cho các công ty trẻ huy động tiền của họ
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
bằng cách phát hành một loạt tiền kỹ thuật số
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
gắn liền với giá trị và dịch vụ mà công ty cung cấp.
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
Tiền tệ hoạt động như một cổ phần trong công ty,
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
giống như trên thị trường chứng khoán đại chúng vậy,
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
tăng giá trị khi nó được giao dịch trực tuyến.
Quan trọng nhất, ICOs đã mở rộng nhóm nhà đầu tư,
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
từ vài trăm công ty đầu tư mạo hiểm
với hàng triệu người mỗi ngày, hào hứng đầu tư.
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
Thị trường này đại diện cho nhiều tiền hơn
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
Nó đã đại diện cho nhiều nhà đầu tư.
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
điều đó có nghĩa là có nhiều khả năng được tài trợ hơn.
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
Tôi đã bán.
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
ý tưởng này, suy nghĩ, làm điều đó cùng nhau có vẻ hơi điên rồ.
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
Các công ty khởi nghiệp cạnh tranh với nhau để đầu tư,
04:12
I was sold.
71
252600
1360
phải mất hàng trăm cuộc họp để có được một ký kết.
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
Rằng tôi sẽ dành 15 phút quý giá của mình trước một nhà đầu tư
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
không chỉ nói về công ty của riêng tôi, mà là tất cả các công ty trong đợt này,
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
là chưa từng có.
Nhưng ý tưởng này đã bắt đầu.
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
và chúng tôi quyết định hợp tác, hơn là cạnh tranh.
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
Mỗi công ty đưa 10% vốn cổ phần của họ vào một quỹ chung
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
sau đó chúng tôi chia thành tiền điện tử có thể giao dịch
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
rằng các nhà đầu tư có thể mua và bán.
6 tháng và 4 công ty luật về sau --
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
(Tiếng cười)
vào tháng 1 năm 2018, chúng tôi đã khởi chạy ICO đầu tiên
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
Nó đại diện cho giá trị của gần 30 công ty
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
và một cách hoàn toàn mới để huy động vốn.
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
chúng tôi có rất nhiều sức ép
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
Tiêu đề yêu thích của tôi về chúng tôi đã đọc
“VCs, đọc cái này và chảy nước mắt.”
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
(tiếng cười)
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
Qũy của chúng ta thường đa dạng hơn.
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
20% các nhà thành lập là phụ nữ.
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
50% là quốc tế.
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
Các nhà đầu tư cũng hào hứng hơn.
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
Họ có một cơ hội tốt hơn trở lại,
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
bởi vì chúng ta lấy ra phí trung gian của đầu tư mạo hiểm.
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
Và họ có thể lấy tiền của họ và tái đầu tư nó,
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
có khả năng tài trợ cho nhiều ý tưởng mới nhanh hơn.
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
Tôi tin rằng điều này tạo ra một vòng tuần hoàn của vốn
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
Cho phép nhiều doanh nhân thành công hơn.
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
Vì khả năng tiếp cận vốn là cơ hội tiếp cận.
Và chúng tôi chỉ mới bắt đầu tưởng tượng
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
dân chủ hóa khả năng tiếp cận vốn sẽ làm gì.
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
Tôi sẽ không bao giờ nghĩ rằng việc tìm kiếm tài trợ của chính tôi
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
sẽ dẫn đến giai đoạn này,
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
đã giúp gần 30 công ty nhận được vốn đầu tư.
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
Hãy tưởng tượng nếu các doanh nhân khác đã thử
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
phát minh ra những cách mới để tiếp cận vốn
hơn là theo đuổi cách truyền thống.
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
Điều này sẽ thay đổi những gì được xây dựng, ai xây dựng nó
và tác động lâu dài đến nền kinh tế.
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
Và tôi tin rằng đó là cách thú vị hơn
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
là cố gắng đầu tư vào các công ty khởi nghiệp triệu đô tiếp theo.
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
Cảm ơn.
(Vỗ tay)
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
06:32
Thank you.
114
392120
1216
06:33
(Applause)
115
393360
3720
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7