How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,495 views ・ 2018-10-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Györgyi Csonka-Szilvási Lektor: Reka Lorinczy
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
Egy kockázatitőke-befektető azt mondta,
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
mikor tőkét emeltem a cégemben:
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
"Ashwini, gondolom, pár millió dollárral emelsz.
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
És a céged 50-70 millió dollárt fog érni.
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
El leszel ragadtatva.
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
A korai befektetőid is.
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
Én pedig nagyon indulatos leszek.
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
Nem is fogok befektetni ebbe az üzletbe."
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
Emlékszem, hogy ledöbbentem.
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
Ki ne örülne annak,
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
ha 4-5 millió dollárt befektet a cégbe,
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
és eladhatja azt 50-70 millióért?
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
Az első cégem volt.
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
Nem volt gazdag befektetői kapcsolatrendszerem.
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
Kockázati befektetőkhöz fordultam,
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
ami a legáltalánosabb formája a technológiai cégekbe való befektetésnek.
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
De sosem vettem a fáradtságot, hogy megértsem,
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
mi motiválja őket a befektetésre.
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
Úgy gondolom, a vállalkozások aranykorát éljük.
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
Minden eddiginél több lehetőség van céget alapítani.
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
De az innovációk támogatására kialakult pénzügyi rendszer,
01:26
venture capital,
21
86440
1856
a kockázati tőke,
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
semmit sem fejlődött az elmúlt 20-30 évben.
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
A kockázati tőkét arra találták ki, hogy rengeteg pénzt öntsön
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
kevés cégbe, amiket aztán dollármilliárdokért adhatnak el.
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
Nem arra tervezték, hogy sok olyan cégnek osszanak pénzt,
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
amelyek sikeresek lehetnek, hanem kevésnek, az enyémhez hasonlóknak.
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
Ez limitálja a támogatható ötletek számát,
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
az alapítható cégek számát,
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
és azt, hogy ki kaphatja meg valójában a növekedéshez szükséges befektetést.
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
Úgy gondolom, ez kemény kérdést vet fel:
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
Mi a célunk a vállalkozással?
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
Ha célunk az, hogy kevés, dollármilliárdot érő céget hozzunk létre,
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
akkor ragaszkodjunk a kockázati tőkéhez. Működik.
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
De ha a célunk az, hogy támogassuk az innovációt
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
és minél több embert, hogy bármekkora céget alapítson,
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
úgy új módszert kell találni támogatásukra.
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
Rugalmasabb rendszerre van szükségünk,
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
mely nem nyomja a vállalkozókat és a befektetőket
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
szigorú pénzügyi eredmények elérése felé.
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
Demokratizálnunk szükséges a tőkéhez való hozzájutást.
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
2017. nyarán San Franciscoba mentem
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
30 másik céggel együtt, hogy egy inkubátorprogramhoz csatlakozzak.
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
Feltételeztük, hogy a kockázati tőke emelésről fogunk tanulni.
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
De mikor kijöttem onnan,
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
a start-up közösség az ICO-ról sutyorgott. A kriptovaluta-kibocsátásról.
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
Először is, a kriptovaluta több pénzt hozott a fiatal start-upoknak,
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
mint a kockázati tőke.
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
Ez a program első hete volt.
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
Jött a pénteki buli.
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
A cégalapítók nem bírták abbahagyni.
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
"ICO-t fogok kibocsátani."
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
"ICO-t fogok kibocsátani."
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
Míg egy srác meg nem kérdezte:
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
"Nem lenne jó ezt együtt csinálni?
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
Kibocsátanánk olyan kriptovalutát, ami kombinálja a cégeink értékét,
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
és csapatként keresnénk ezzel pénzt."
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
Ezen a ponton meg kellett kérdeznem:
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
"Srácok, mi az az ICO?"
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
Az ICO a fiatal cégek pénzteremtési módja
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
digitális pénznem kibocsátásával,
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
ami a cégek értékéhez és szolgáltatásához kapcsolódik.
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
Hasonlóan működik,
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
mint a részvény a nyilvános tőzsdén,
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
értékében növekedik, mivel online kereskedés folyik.
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
A legfontosabb, hogy az ICO növeli a befektetői kört
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
pár száz kockázati tőkefinanszírozó cégről
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
több millió olyan emberre, akik izgatottan fektetnének be.
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
Ez a piac több pénzt
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
és több befektetőt képvisel.
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
Ez azt jelenti, hogy nagyobb eséllyel leszel támogatott.
04:12
I was sold.
71
252600
1360
Ezzel engem megvettek.
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
Bár az ötlet, hogy ezt együtt csináljuk, kicsit őrültségnek tűnt.
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
A start-upok egymással versengenek a befektetésekért,
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
értekezletek százait tartják egy csekkért.
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
De az, hogy értékes 15 perceimet töltsem egy befektetőnél azzal,
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
hogy nemcsak a saját cégemről, hanem mindegyik, csoportban lévőről beszéljek,
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
eddig példa nélküli volt.
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
Azonban az ötlet megfogott.
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
El is döntöttük, hogy együttműködünk, versengés helyett.
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
Minden cég a tőkéje 10%-át beteszi a közös kasszába,
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
amit átváltunk kriptovalutává,
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
és ezzel a befektetők tudnak kereskedni.
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
6 hónappal és 4 jogász vállalattal később
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
(Nevetés)
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
2018. januárjában kibocsátottuk az első ICO-t,
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
mely közel 30 cég értékét képviselte,
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
és egy teljesen új tőkeemelési formát.
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
Sokat cikkeztek erről.
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
A kedvenc szalagcímem:
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
"Kockázati befektetők! Olvassátok és ámuljatok!"
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
(Nevetés)
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
Természetesen, sokféle befektetőnk van.
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
A befektetők 20%-a nő.
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
50%-a nemzetközi.
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
A befektetők is az eddiginél izgatottabbak voltak.
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
Több nyereségre volt esélyük,
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
mert mi kiiktattuk a kockázati tőke közvetítői költségeit.
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
Ki tudták venni a pénzüket és újra befektetni,
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
lehetőségük van gyorsabban, akár több új ötletet is támogatni.
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
Úgy hiszem, ez önfenntartóvá teszi a tőkeáramlást,
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
ami egyre több vállalkozót enged sikeressé válni,
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
mivel a tőkéhez való hozzájutás a lehetőségekhez való hozzájutást jelenti.
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
És még csak most kezdtük el elképzelni,
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
mi történik, ha demokratizáljuk a tőkéhez való hozzájutást.
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
Sosem gondoltam volna, hogy saját befektetéskeresésem
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
erre a szintre juttat,
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
és hogy közel 30 cégnek segít befektetéshez jutni.
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
Képzeljük el, mi lenne, ha mások is új utakat keresnének a tőkéhez jutásért,
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
ahelyett, hogy követnék a hagyományos utat.
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
Ez megváltoztatná azt, hogy mit és ki épít fel,
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
és a gazdaságra gyakorolt hosszú távú hatást is.
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
Hiszem, hogy ez a módszer sokkal izgalmasabb,
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
mint csak úgy befektetni újabb milliódolláros start-upba.
06:32
Thank you.
114
392120
1216
Köszönöm!
06:33
(Applause)
115
393360
3720
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7