How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,499 views ・ 2018-10-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Franciosi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
Raccogliendo fondi per la mia start up,
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
un finanziatore mi disse:
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
"Ashwini, penso che raccoglierai qualche milione di dollari
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
e l'azienda si venderà per 50 o 70 milioni.
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
Tu ne sarai entusiasta.
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
I tuoi primi investitori ne saranno davvero entusiasti.
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
E io sarò davvero seccata.
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
Quindi non investirò in questo affare."
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
Io ricordo di essere rimasta senza parole
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
Chi non sarebbe felice
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
di investire quattro o cinque milioni di dollari in un'azienda
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
che venderà per 50 o 70 milioni?
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
Era la mia prima volta come fondatrice.
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
Non avevo una buona rete di investitori privati,
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
quindi mi rivolsi a fondi di investimento
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
la forma più comune di finanziamento per un'azienda tecnologica.
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
Ma non mi ero mai presa il tempo di capire
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
che cosa motivasse quell'investitore a investire.
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
Credo che stiamo vivendo in un'epoca d'oro per l'imprenditorialità.
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
Ci sono più opportunità di fondare aziende ora che in passato,
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
ma i sistemi finanziari creati per finanziare quell'innovazione,
01:26
venture capital,
21
86440
1856
il capitale di rischio,
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
non si sono evoluti negli ultimi 20 o 30 anni.
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
Il capitale di rischio è stato creato per investire grandi somme di denaro
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
in un numero ristretto di aziende da vendere a più di un miliardo di dollari.
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
Non è stato creato per suddividere il capitale tra diverse aziende
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
che hanno potenziale di riuscita inferiore, come la mia.
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
Questo limita il numero di idee che vengono finanziate,
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
il numero di aziende che vengono create
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
e chi può davvero ricevere quel finanziamento per crescere.
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
E credo che porti ad una domanda difficile:
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
Qual è il nostro obbiettivo imprenditoriale?
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
Se il nostro obbiettivo è quello di creare un piccolo numero di aziende miliardarie,
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
atteniamoci al capitale di rischio che funziona.
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
Ma se il nostro obiettivo è quello di stimolare l'innovazione
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
e fare in modo che più persone possano fondare aziende di tutte le dimensioni,
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
serve un modo nuovo per finanziare le idee.
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
Serve un sistema più flessibile
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
che non schiacci gli imprenditori e gli inventori
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
in un rigido esito finanziario.
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
Serve democratizzare l'accesso al capitale.
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
Nell'estate del 2017, andai a San Francisco
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
per partecipare ad un acceleratore insieme ad altre 30 aziende.
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
L'acceleratore era pensato per insegnarci come raccogliere capitale.
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
Ma quando arrivai lì, c'era fermento sulle ICO, o offerta iniziale di moneta.
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
Per la prima volta, le ICO avevano raccolto più soldi per le giovani start up
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
del capitale di rischio.
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
Era la prima settimana.
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
Venerdì, orario d'aperitivo.
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
E i fondatori non smettevano di parlare.
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
"Io finanzierò una ICO"
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
"Io finanzierò una ICO"
Finché un ragazzo disse:
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
"Non sarebbe bello se lo facessimo tutti insieme?"
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
Dovremmo fare una ICO che raggruppi il valore di tutte le nostre aziende
e investire i soldi come un gruppo."
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
A quel punto, dovetti fare una domanda ovvia:
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
"Ragazzi, cos'è una ICO?"
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
Le ICO erano un modo per le giovani imprese di raccogliere fondi
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
emettendo una valuta digitale
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
legata al valore e ai servizi che l'azienda offre.
La valuta si comporta come le azioni in una società,
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
come nel mercato azionario,
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
aumentando di valore negli scambi online.
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
Più importante è che le ICO espandono la cerchia di investitori
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
da un centinaio di aziende di capitale di rischio
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
a milioni di persone comuni entusiaste di investire.
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
Questo mercato rappresentava più capitale
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
Rappresentava più investitori.
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
Questo significava una maggior possibilità di essere finanziati.
04:12
I was sold.
71
252600
1360
Ero conquistata.
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
L'idea, però, di farlo insieme sembrava ancora un po' folle.
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
Le start-up competono l'una contro l'altra per gli investimenti,
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
ci vogliono centinaia di incontri per ottenere un assegno.
Che io avrei speso i miei preziosi 15 minuti davanti a un investitore
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
parlando non solo della mia azienda, ma di tutte le aziende del gruppo,
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
era senza precedenti.
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
Ma l'idea prese piede.
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
E decidemmo di collaborare, piuttosto che competere.
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
Ogni azienda mise il 10 per cento del capitale proprio a disposizione
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
che abbiamo poi convertito in una criptovaluta scambiabile
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
che gli investitori potevano comprare e vendere.
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
Sei mesi e quattro studi legali dopo ---
(Risate)
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
a gennaio 2018 lanciammo la prima ICO
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
che rappresentava il valore di quasi 30 aziende
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
e un modo completamente nuovo di raccogliere investimenti.
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
La stampa scrisse molto su di noi.
La mia testata giornalistica preferita scriveva:
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
"Investitori, leggete questo e piangete"
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
(Risate)
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
Il nostro fondo era molto diverso, naturalmente.
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
20 per cento dei fondatori era donne.
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
50 per cento era internazionale.
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
Anche gli investitori erano molto entusiasti.
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
Avevano l'opportunità di ottimi guadagni,
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
perché abbiamo eliminato le commissioni degli intermediari.
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
Potevano reinvestire i soldi,
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
investendo potenzialmente di più in nuove idee più velocemente.
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
Credo che questo crei un circolo vizioso di capitale
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
che permette a molti più imprenditori di avere successo.
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
Perché avere accesso al capitale è avere accesso a opportunità.
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
E noi abbiamo appena iniziato ad immaginare
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
che cosa farà la democratizzazione dell'accesso al capitale.
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
Non avrei mai immaginato che la mia ricerca di finanziamenti
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
mi avrebbe portato su questo palco,
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
aiutando quasi 30 aziende ad ottenere finanziamenti.
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
Immaginate se altri imprenditori inventassero
nuovi metodi di accesso al capitale,
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
invece di seguire le regole tradizionali.
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
Cambierebbe quel che si costruisce, chi lo costruisce
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
e avrebbe un impatto sull'economia a lungo termine.
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
E io credo che sia molto più emozionante
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
del provare semplicemente a investire nella prossima start-up milionaria.
06:32
Thank you.
114
392120
1216
Grazie.
06:33
(Applause)
115
393360
3720
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7