How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,495 views

2018-10-30 ・ TED


New videos

How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,495 views ・ 2018-10-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: sadegh zabihi
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
وقتی در حال سرمایه جمع‌کردن برای استارت‌آپ خودم بودم،
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
یک سرمایه‌گذار خطرپذیر به من گفت،
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
«آشوینی، به نظرم قرار است چند میلیون دلار دستت را بگیرد،
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
و شرکتت -- خیلی زود ۵۰ تا ۷۰ میلیون دلار بیارزد.
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
حسابی هیجان‌زده خواهی شد.
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
اولین سرمایه‌گذارهات هم حسابی خوشحال خواهند شد.
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
و من قرار است حسابی ناراحت بشوم.
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
پس من در این معامله سرمایه‌گذاری نمی‌کنم.»
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
یادم هست فقط مات‌ومبهوت مانده بودم.
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
چه کسی ناراحت می‌شود
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
از اینکه چهار پنج میلیون دلار در یک شرکت سرمایه‌گذاری کند
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
و ارزشش به ۵۰ تا ۷۰ میلیون دلار برسد؟
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
اولین بارم بود شرکت می‌زدم.
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
شبکه‌ای از ثروتمندان نداشتم که برای سرمایه‌گذاری به آنها مراجعه کنم،
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
پس رفتم سراغ سرمایه‌دارهای ریسک‌پذیر
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
یعنی مرسوم‌ترین نوع سرمایه‌گذار در شرکت‌های فناوری.
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
اما هیچوقت نشد بفهمم
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
انگیزه آن سرمایه‌دارها برای سرمایه‌گذاری چه بود.
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
به باور من ما در عصر طلایی کارآفرینی قرار داریم.
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
فرصت تأسیس شرکت حالا بیش از هر زمان دیگری است.
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
اما سیستم‌های مالی که برای تأمین سرمایه نوآوران طراحی شده،
01:26
venture capital,
21
86440
1856
سرمایه خطرپذیر،
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
در بیست سی سال گذشته پیشرفتی نداشته است.
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
سرمایه خطرپذیر طراحی شده بود تا مقادیر هنگفتی از پول را
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
به معدودی شرکت سرازیر کند که می‌توانند میلیاردها دلار ارزش‌آفرینی کنند.
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
طراحی نشده بود که سرمایه را قطره قطره در دهان چندین شرکت بچکاند
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
که پتانسیل موفقیت کمتری دارند، مثل شرکت خودم.
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
این کار شمار ایده‌هایی که سرمایه دریافت می‌کنند را محدود می‌سازد،
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
شمار شرکت‌هایی که ایجاد می‌شوند
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
و نیز کسانی که عملا آن سرمایه اولیه را دریافت خواهند داشت.
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
و فکر می‌کنم این سوال مهمی ایجاد می‌کند:
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
هدف ما از کارآفرینی چیست؟
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
اگر هدف ایجاد معدودی شرکت میلیارد دلاری است،
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
پس بچسبیم به همان سرمایه خطرپذیر، چون همین کار را می‌کند.
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
اما اگر هدف ایجاد نوآوری است
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
و قدرت بخشیدن به افرادی بیشتر که شرکت‌های بزرگ و کوچک بسازند،
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
باید راهی برای تأمین مالی آن‌ها هم پیدا کنیم.
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
سیستم انعطاف‌پذیرتری نیاز داریم
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
که کارآفرینان و سرمایه‌گذاران را
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
در یک تحلیل سرمایه معین محدود نکند.
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
باید دسترسی به سرمایه را همگانی کنیم.
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
تابستان ۲۰۱۷ به سن‌فرانسیسکو رفته بودم،
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
تا در یک شتاب‌دهنده فناوری بهمراه ۳۰ شرکت دیگر حضور داشته باشم.
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
شتاب‌دهنده قرار بود به ما بیاموزد که چطور سرمایه خطرپذیر جمع کنیم.
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
اما وقتی به آنجا رسیدم،
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
قشر استارتاپی درباره آی‌سی‌او-ها یا «عرضه اولیه سکه» گرم گرفته بود.
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
برای اولین بار، آی‌سی‌او-ها برای استارت‌آپ-های جوان
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
بیش از سرمایه خطرپذیر پول جمع کرده بود.
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
این اولین هفته برنامه بود.
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
جمعه‌ٔ عیش‌ونوش.
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
و ایده‌پردازها یکسره صحبت می‌کردند.
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
«می‌خواهم یه آی‌سی‌او جمع کنم.»
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
«من می‌خواهم یه آی‌سی‌او جمع کنم.»
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
تا اینکه یک نفر گفت،
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
«چه خوب می‌شود با همدیگر انجامش دهیم؟
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
باید یک آی‌سی‌او درست کنیم که متشکل از ارزش همه شرکت‌هایمان باشد
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
و بصورت گروهی سرمایه جمع کنیم.»
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
در این لحظه، می‌بایست سوال واضحی می‌پرسیدم،
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
«بچه‌ها، آی‌سی‌او چیست؟»
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
آی‌سی‌او-ها یک راه جذب سرمایه بودند برای شرکت‌های جوان
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
با مدنظر قرار دادن یک ارز دیجیتالی
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
بجای ارزش و خدماتی که آن شرکت ارائه می‌دهد.
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
آن ارز مانند سهام یک شرکت عمل می‌کند،
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
مثل بازار بورس آزاد،
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
و با انجام معاملات آنلاین، ارزش آن هم افزایش پیدا می‌کند.
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
مهمتر از همه، آی‌سی‌او-ها شمار سرمایه‌گذارها را گسترش می‌دهد،
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
از چند صد سرمایه‌گذار ریسک‌پذیر
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
به میلیون‌ها آدم عادی، که مایل به سرمایه‌‌گذاری هستند.
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
این بازار پول بیشتری ارائه می‌دهد.
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
سرمایه‌گذارهای بیشتری پشت آن هست.
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
که یعنی احتمال خیلی بیشتری به کسب سرمایه کار.
04:12
I was sold.
71
252600
1360
خوشم آمده بود.
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
اما ایده گروهی انجام دادنش بنظر دیوانه‌وار می‌آمد.
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
استارت‌آپ-ها برای کسب سرمایه با هم رقابت می‌کنند،
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
صدها جلسه صحبت می‌کنند تا یک چک امضا بشود.
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
اینکه ۱۵ دقیقه باارزشم را مقابل یک سرمایه‌گذار صرف کنم
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
تا نه تنها درمورد شرکت خودم، که همه شرکت‌های همگروه صحبت کنم،
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
بی‌سابقه بود.
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
اما ایده‌اش پسندیده شد.
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
و همه تصمیم گرفتیم بجای رقابت، همکاری کنیم.
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
هر شرکتی ده درصد از دارایی‌اش را در یک موسسه گروهی می‌گذارد
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
که بعد به ارزهای دیجیتالی قابل معامله تبدیل می‌شود
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
که سرمایه‌گذارها می‌توانند خرید و فروش کنند.
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
شش ماه و چهار موسسه حقوقی بعد --
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
(خنده)
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
در ژانویه ۲۰۱۸، ما نخستین آی‌سی‌او را شروع کردیم
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
که ارزش حدود ۳۰ شرکت را دارا بود
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
و راهی تماما جدید بود برای جذب سرمایه.
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
خیلی در مطبوعات صدا کردیم.
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
سرتیتر مورد علاقه‌ام این بود،
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
«سرمایه‌های خطر پذیر، بخوانید و بگریید.»
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
(خنده)
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
صندوق ما طبیعتا متنوع‌تر بود.
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
بیست درصد از موسسان زن بودند.
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
پنجاه درصد خارجی بودند.
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
سرمایه‌گذاران هم خوشحال بودند.
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
این بخت را داشتند که بازگشتی بیشتری عایدشان شود،
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
چون هزینه دلال‌های سرمایه خطرپذیر را حذف کردیم.
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
و می‌توانستند پول‌شان را بگیرند و باز سریع سرمایه‌گذاری کنند،
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
احتمالا برای سرمایه ایده‌های جدید دیگر.
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
معتقدم این کار چرخه‌ای مطلوب از سرمایه می‌سازد
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
که به کارآفرین‌های خیلی بیشتری امکان موفقیت می‌دهد.
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
چرا که دستیابی به سرمایه دستیابی به فرصت‌ها است.
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
و ما تازه شروع به تصور این کرده‌ایم
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
که همه‌گیر کردن دستیابی به سرمایه چه‌ها خواهد کرد.
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
هرگز فکرش را نمی‌کردم که جستجویم برای کسب سرمایه
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
مرا به این مرحله برساند،
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
که به حدود ۳۰ شرکت کمک کنم سرمایه جمع کنند.
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
تصور کنید کارآفرینان دیگر هم سعی کنند بجای دنباله‌روی از مسیرهای سنتی
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
راههایی جدید برای جذب سرمایه پیدا کنند.
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
این کار شرکت‌ها و محصولات را بیشتر می‌کند
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
و اثر بلند مدت بر اقتصاد خواهد داشت.
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
و من فکر می‌کنم اینطوری بیشتر خوشحال می‌شویم
تا اینکه فقط سعی کنیم در استارت‌آپ میلیارد دلاری بعدی سرمایه‌گذاری کنیم،
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
06:32
Thank you.
114
392120
1216
ممنونم.
06:33
(Applause)
115
393360
3720
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7