How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,495 views ・ 2018-10-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Tsys Редактор: Alena Moricheva
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
Когда я искала средства для своего стартапа,
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
один из инвесторов сказал мне:
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
«Ашвини, думаю, ты сможешь собрать несколько миллионов долларов.
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
И компанию можно будет продать за 50–70 миллионов долларов˜.
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
Ты очень обрадуешься этому.
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
Твои первые инвесторы очень обрадуются этому.
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
А вот я очень расстроюсь.
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
Поэтому я не стану вкладываться в твоё предприятие».
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
Помню, я была просто потрясена.
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
Кто бы расстроился,
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
если бы вложил 4–5 миллионов в компанию,
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
а затем продал её за 50–70 миллионов?˜
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
Я впервые основала компанию.
У меня не было связей, богатых людей, к кому можно обратиться за деньгами,
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
и я пошла к венчурным инвесторам,
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
самым популярным инвесторам среди технологических компаний.
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
Но я даже не задумывалась о том,
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
что побуждает инвесторов вкладывать деньги в предприятие.
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
Я считаю, что мы живём в эру расцвета предпринимательства.
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
Сейчас возможностей основать компанию больше, чем когда-либо.
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
Но финансовые системы, и, в частности, венчурный капитал,
01:26
venture capital,
21
86440
1856
созданные, чтобы спонсировать инновации,
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
никак не развивались последние 20–30 лет.
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
Венчурный капитал создавался для вложения большого количества денег
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
в несколько компаний, которые можно будет продать более чем за миллиард долларов.
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
Его не создавали, чтобы распылять капитал между большим количеством фирм,
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
которые могут преуспеть, но с меньшими вложениями, как моя.
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
Это ограничивает количество идей, которые получают финансирование,
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
количество создаваемых компаний
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
и тех, кто действительно мог бы получить эти средства на развитие.
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
Эта ситуация ставит перед нами непростой вопрос:
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
чего мы хотим добиться с помощью предпринимательской деятельности?
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
Если наша цель — создать небольшое количество миллиардных фирм,
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
то давайте оставим систему венчурного капитала, она работает.
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
Если мы хотим способствовать инновациям
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
и дать возможность большему количеству людей создавать компании любого масштаба,
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
нам нужна новая система финансирования этих идей.
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
Нам нужна более гибкая система,
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
которая не втискивает предпринимателей и инвесторов
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
в жёсткие рамки финансовых результатов.
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
Нам нужно демократизировать доступ к капиталу.
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
Летом 2017 года я ездила в Сан-Франциско,
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
чтобы поучаствовать в тренинге вместе с 30 другими компаниями.
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
Тренинг должен был научить нас привлекать венчурный капитал.
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
Но когда я туда приехала,
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
стартаперы бурно обсуждали ICO — первичное размещение монет.
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
Впервые ICO помогло начинающим страртапам собрать больше денег,
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
чем венчурный капитал.
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
Шла первая неделя программы тренинга.
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
Устроили пятничную вечеринку текилы.
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
Главы компаний продолжали обсуждение.
«Я получу инвестиции через ICO».
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
«И я получу инвестиции через ICO».
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
И тут один из них говорит:
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
«А что, если мы сделаем это вместе?
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
Может, нам организовать ICO, совмещающее стоимость всех активов наших фирм,
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
и привлечь инвестиции совместными усилиями?»
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
И тут пришлось задать назревший у меня вопрос:
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
«Ребят, а что такое ICO?»
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
ICO — это способ привлечь инвестиции в новые компании
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
с помощью выпуска криптовалюты,
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
привязанной к стоимости активов и услуг, предоставляемых фирмой.
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
Криптовалюта работает по принципу акций компании,
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
как на рынке ценных бумаг,
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
увеличивая свою стоимость за счёт онлайн-продаж.
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
Важно, что ICO расширило круг инвесторов
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
от нескольких сотен венчурных фирм
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
до миллионов обычных людей, которые хотят вкладываться в проекты.
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
На этом рынке больше денег.
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
Больше инвесторов.
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
А значит, и вероятность получить финансирование выше.
04:12
I was sold.
71
252600
1360
Я загорелась этим.
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
Хотя идея привлекать инвестиции совместно казалась мне слегка безумной.
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
Стартапы соревнуются между собой за инвестиции,
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
ради одного чека, порой, нужно провести более сотни встреч.
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
Никогда ещё я не тратила 15 минут своего драгоценного времени с инвестором
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
на презентацию не только моей компании, но и всех фирм, участвующих в проекте.
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
Но идея прижилась.
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
Мы решили сотрудничать, а не соперничать.
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
Каждая фирма вносит 10% своих активов в общий котёл,
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
который переводим в криптовалюту, предназначенную для торговли,
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
чтобы инвесторы покупали и продавали её.
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
Спустя полгода и при участии четырёх юридических фирм...
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
(Смех)
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
В январе 2018 года мы запустили первый проект ICO,
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
который представлял активы около 30 компаний
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
и стал совершенно новым способом привлечения инвестиций.
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
Это получило широкую огласку в СМИ.
Вот мой самый любимый заголовок про нас:
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
«Венчурным инвесторам: прочтите статью и рыдайте».
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
(Смех)
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
Разумеется, состав фонда был разнообразен.
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
20% основателей были женщины.
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
50% — международные участники.
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
Инвесторы также были очень рады.
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
Ведь у них был шанс больше заработать,
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
так как схема исключала комиссионные венчурного капитала.
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
Они могли получить деньги и повторно вложить их,
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
что позволяет активнее спонсировать новые идеи.
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
Это создаёт благоприятный эффект обращения капитала,
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
из-за чего больше предпринимателей могут преуспеть в своём деле.
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
Потому что доступ к капиталу — это доступ к возможностям.
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
Мы только начали понимать последствия демократизации доступа к капиталу.
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
Я и представить не могла, что поиск инвестиций
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
приведёт меня на эту сцену
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
после того, как я помогла 30 компаниям получить финансирование.
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
Представьте, если бы и другие бизнесмены придумали новый способ получить средства
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
вместо того, чтобы идти по проторенной дорожке.
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
Это изменило то, какие компании создаются и кто их создаёт,
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
а также сильно повлияло на экономику в долгосрочной перспективе.
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
И я уверена, это гораздо лучше,
чем просто вложиться в очередной миллиардный стартап.
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
06:32
Thank you.
114
392120
1216
Спасибо.
06:33
(Applause)
115
393360
3720
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7