How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,495 views

2018-10-30 ・ TED


New videos

How cryptocurrency can help start-ups get investment capital | Ashwini Anburajan

51,495 views ・ 2018-10-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Antoine Driot Relecteur: Guillaume Rouy
00:13
When I was raising investment for my startup,
0
13560
2536
Quand je recherchais des fonds pour ma startup,
00:16
a venture capitalist said to me,
1
16120
2096
un investisseur en capital-risque m'a dit :
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise a few million dollars.
2
18240
4176
« Ashwini, je pense que vous allez lever quelques millions de dollars.
00:22
And your company -- it's going to sell for 50 to 70 million.
3
22440
5056
Et que votre société se vendra entre 50 et 70 millions de dollars.
00:27
You're going to be really excited.
4
27520
2456
Vous allez être surexcitée.
00:30
Your early investors are going to be really excited.
5
30000
3496
Vos premiers investisseurs seront enthousiasmés.
00:33
And I'm going to be really upset.
6
33520
2376
Et je serai vraiment agacé.
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
35920
1960
Donc je n'investirai pas dans cette affaire. »
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
38840
3160
Je me rappelle avoir été stupéfiée.
00:43
Who would be unhappy
9
43440
1736
Qui ne serait pas content
00:45
with putting four or five million dollars into a company
10
45200
3656
de mettre quatre ou cinq millions de dollars dans une compagnie
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
48880
3800
et de la vendre entre 50 et 70 millions ?
00:53
I was a first-time founder.
12
53880
2096
C'était la première société que j'avais créée.
Je n'avais pas un bon réseau pour trouver des investisseurs ;
00:56
I didn't have a wealthy network of individuals to turn to for investment,
13
56000
3456
00:59
so I went to venture capitalists
14
59480
1576
j'ai contacté les capital-risqueurs,
le type le plus courant d'investisseur dans les entreprises de technologie.
01:01
the most common form of investor in a technology company.
15
61080
3360
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
65240
3376
Mais je n'avais jamais pris le temps de comprendre
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
68640
2800
ce qui motivait un capital-risqueur à investir.
01:12
I believe we're living in a golden era of entrepreneurship.
18
72960
4056
Je croyais que nous vivions dans l'âge d'or de l'entrepreneuriat.
01:17
There is more opportunity to build companies than ever before.
19
77040
4200
Il y a plus d'opportunités de créer des entreprises qu'auparavant.
01:22
But the financial systems designed to fund that innovation,
20
82160
4256
Mais le système financier créé pour financer ces innovations,
01:26
venture capital,
21
86440
1856
le capital-risque,
01:28
they haven't evolved in the past 20 to 30 years.
22
88320
3736
n'a pas évolué durant les 20 à 30 dernières années.
01:32
Venture capital was designed to pour large sums of money
23
92080
3896
Le capital-risque avait été créé pour injecter de grandes quantités d'argent
01:36
into a small number of companies that can sell for over a billion dollars.
24
96000
5536
dans un petit nombre d'entreprises qui se vendraient plus d'un milliard de dollars.
01:41
It was not designed to sprinkle capital across many companies
25
101560
5176
Cela n'avait pas été créé pour disperser le capital sur de nombreuses sociétés
01:46
that have the potential to succeed but for less, like my own.
26
106760
4856
qui avaient un potentiel de réussite, mais moins important, comme la mienne.
01:51
That limits the number of ideas that get funded,
27
111640
3456
Cela limite le nombre d'idées qui sont financées,
01:55
the number of companies that are created
28
115120
2136
le nombre de sociétés qui sont créées
01:57
and who can actually receive that funding to grow.
29
117280
4176
et le nombre de celles qui reçoivent l'argent nécessaire pour croître.
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
121480
2656
Et je pense que cela amène une question forte :
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
124160
3096
quel est notre objectif quant à l'entrepreneuriat ?
02:07
If our goal is to create a tiny number of billion-dollar companies,
32
127280
5536
Si notre objectif est de créer un petit nombre d'entreprises multimilliardaires,
02:12
let's stick with venture capital, it's working.
33
132840
2896
restons avec le capital-risque, ça marche.
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
135760
3936
Mais si notre but est d'inspirer l'innovation
02:19
and empower more people to build companies of all sizes,
35
139720
3976
et de permettre à plus de gens de créer des entreprises de toutes les tailles,
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
143720
2056
il faut un autre moyen de financer ces idées.
02:25
We need a more flexible system
37
145800
1936
On a besoin d'un système plus flexible
02:27
that doesn't squeeze entrepreneurs and investors
38
147760
3656
qui ne confine pas les entrepreneurs et les investisseurs
02:31
into one rigid financial outcome.
39
151440
3600
dans un modèle rigide de retour sur investissement.
02:35
We need to democratize access to capital.
40
155960
2840
Nous avons besoin de démocratiser l'accès au capital.
02:40
In the summer of 2017, I went out to San Francisco,
41
160240
2816
Durant l'été 2017, je me suis rendue à San Francisco,
pour rejoindre un incubateur avec 30 autres entreprises de technologie.
02:43
to join a tech accelerator with 30 other companies.
42
163080
3296
02:46
The accelerator was supposed to teach us how to raise venture capital.
43
166400
4216
L'incubateur était censé nous apprendre comment lever des fonds en capital-risque.
02:50
But when I got out there,
44
170640
1456
Mais quand j'en suis sortie, il y avait un buzz
02:52
the startup community was buzzing about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
172120
6776
dans la communauté des startups sur le concept d'ICO, ou Initial Coin Offering.
02:58
For the first time, ICOs had raised more money for young startups
46
178920
5976
Pour la première fois, des ICOs avaient levé plus d'argent pour les startups
03:04
than venture capital had.
47
184920
1680
que le capital-risque.
03:07
It was the first week of the program.
48
187600
1816
C'était la première semaine du séminaire.
03:09
Tequila Friday.
49
189440
1576
Vendredi Tequila.
Et les créateurs n'arrêtaient pas de dire :
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
191040
2016
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
193080
1416
« Je vais lancer une ICO. »
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
194520
1536
« Je vais lancer une ICO. »
03:16
Until one guy goes,
53
196080
1616
Jusqu'à ce que quelqu'un dise :
03:17
"How cool if we did this all together?
54
197720
2816
« Et si on en lançait une tous ensemble ?
03:20
We should do an ICO that combines the value of all of our companies
55
200560
3576
On devrait lancer une ICO qui agrège la valeur de toutes nos compagnies
03:24
and raise money as a group."
56
204160
2136
et lever des fonds en tant que groupe. »
03:26
At that point, I had to ask the obvious question,
57
206320
2336
A ce moment, j'ai dû poser la question évidente :
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
208680
2616
« Hé les gars, c'est quoi une ICO ? »
03:31
ICOs were a way for young companies to raise money
59
211320
3976
Les ICOs sont un moyen pour de jeunes entreprises de lever des fonds
03:35
by issuing a digital currency
60
215320
2456
en émettant une monnaie digitale
03:37
tied to the value and services that the company provides.
61
217800
4296
liée à la valeur et aux services que l'entreprise fournit.
03:42
The currency acts similar to shares in a company,
62
222120
2496
La monnaie se comporte comme les actions d'une entreprise,
03:44
like on the public stock market,
63
224640
1936
comme ce qui se passe en bourse,
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
226600
2800
dont la valeur monte alors qu'elle est échangée sur internet.
03:50
Most important, ICOs expanded the investor pool,
65
230400
5336
Plus important, les ICOs élargissent le nombre d'investisseurs potentiels,
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
235760
2416
de quelques centaines de sociétés de capital-risque
03:58
to millions of everyday people, excited to invest.
67
238200
4280
à des millions de monsieur tout-le-monde enthousiastes à l'idée d'investir.
04:03
This market represented more money.
68
243360
2736
Ce marché représente plus d'argent.
04:06
It represented more investors.
69
246120
2176
Il représente plus d'investisseurs.
04:08
Which meant a greater likelihood to get funded.
70
248320
3440
Ce qui implique une meilleure probabilité d'être financé.
04:12
I was sold.
71
252600
1360
J'étais conquise.
04:14
The idea, though, of doing it together still seemed a little crazy.
72
254800
3456
L'idée, néanmoins, de faire ceci à plusieurs me semblait un peu folle.
04:18
Startups compete with each other for investment,
73
258280
2536
Les startups se concurrencent dans la recherche de fonds,
04:20
it takes hundreds of meetings to get a check.
74
260840
2800
Il faut des centaines de réunions avant de décrocher un chèque.
04:25
That I would spend my precious 15 minutes in front of an investor
75
265560
3935
Le fait que je passe mes précieuses 15 minutes en face d'un investisseur
04:29
talking not just about my own company, but all the companies in the batch,
76
269519
4017
à parler non seulement de mon entreprise, mais aussi des autres,
04:33
was unprecedented.
77
273560
1200
était tout à fait nouveau.
04:36
But the idea caught on.
78
276560
1936
Mais l'idée a fait son chemin.
04:38
And we decided to cooperate, rather than compete.
79
278520
4280
Et nous avons décidé de coopérer plutôt que de se concurrencer.
04:44
Every company put 10 percent of their equity into a communal pool
80
284000
5376
Chaque compagnie a placé 10% de ses fonds dans un panier commun
04:49
that we then split into tradable cryptocurrency
81
289400
3136
que nous avons ensuite converti en une monnaie digitale
04:52
that investors could buy and sell.
82
292560
1680
que les investisseurs pouvaient acheter et vendre.
04:55
Six months and four law firms later --
83
295280
2696
Six mois et quatre cabinets d'avocats plus tard...
04:58
(Laughter)
84
298000
1656
(Rires)
04:59
in January 2018, we launched the very first ICO
85
299680
4136
En janvier 2018, nous avons lancé la toute première ICO
05:03
that represented the value of nearly 30 companies
86
303840
3336
qui représente la valeur de près de 30 entreprises
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
307200
2960
et une toute nouvelle façon de lever des fonds.
05:11
We got a lot of press.
88
311240
1736
Nous avons fait la une.
05:13
My favorite headline about us read,
89
313000
2176
Le gros titre que je préfère :
05:15
"VCs, read this and weep."
90
315200
2256
« Capital-risqueurs, lisez et pleurez. »
05:17
(Laughter)
91
317480
2696
(Rires)
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
320200
2056
Notre fonds est par nature plus diversifié.
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
322280
2216
20% des fondateurs sont des femmes.
05:24
Fifty percent were international.
94
324520
2376
50% sont internationaux.
05:26
The investors were more excited, too.
95
326920
2576
Les investisseurs étaient plus enthousiastes.
05:29
They had a chance to get better returns,
96
329520
1936
Cela pouvait être plus rentable pour eux,
05:31
because we took out the middleman fees of venture capital.
97
331480
2816
car on supprimait les frais des intermédiaires.
05:34
And they could take their money and reinvest it,
98
334320
2976
Et ils pouvaient reprendre leur argent, le réinvestir,
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
337320
2920
et potentiellement financer plus de nouvelles idées, plus rapidement.
05:42
I believe this creates a virtuous cycle of capital
100
342160
4616
Je pense que cela crée un cercle vertueux du capital
05:46
that allows many more entrepreneurs to succeed.
101
346800
3736
qui permet à plus d'entrepreneurs de réussir.
05:50
Because access to capital is access to opportunity.
102
350560
3536
Car l'accès au capital, c'est l'accès aux opportunités.
05:54
And we have only just begun to imagine
103
354120
2976
Et on commence tout juste à imaginer
05:57
what democratizing access to capital will do.
104
357120
3080
ce que démocratiser l'accès au capital va donner.
06:01
I would have never thought that my own search for funding
105
361560
3496
Je n'aurais jamais pensé que ma propre recherche de fonds
06:05
would lead me to this stage,
106
365080
1816
m'amènerait sur ce plateau,
06:06
having helped nearly 30 companies get investment.
107
366920
3600
après avoir aidé près de 30 entreprises à obtenir des fonds.
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried to invent new ways to access capital
108
371800
5736
Imaginez si d'autres créateurs essayaient d'inventer d'autres façons de se financer
06:17
rather than following the traditional route.
109
377560
2736
plutôt que de suivre le chemin classique.
06:20
It would change what gets built, who builds it
110
380320
3056
Cela changerait ce qui est construit, qui le construit
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
383400
2776
et les impacts à long terme sur l'économie.
06:26
And I believe that's way more exciting
112
386200
2936
Et je crois que c'est bien plus excitant
que d'essayer d'investir dans une future licorne.
06:29
than just trying to invest in the next billion-dollar startup.
113
389160
2936
Merci.
06:32
Thank you.
114
392120
1216
(Applaudissements)
06:33
(Applause)
115
393360
3720
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7