Hacking your memory -- with sleep | Sleeping with Science, a TED series

304,000 views ・ 2020-09-02

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
Whether you're cramming for an exam
1
130
2442
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
သင်ဟာ စာမေးပွဲတစ်ခုအတွက် စာတွန်းကျက်နေတာဖြစ်စေ၊
00:02
or trying to learn a new musical instrument
2
2596
3181
တူရိယာသစ်တစ်ခုကို ကြိုးစား သင်ယူနေတာ(သို့) အားကစားအသစ်တစ်ခုကို
00:05
or even trying to perfect a new sport,
3
5801
2635
အကောင်းဆုံး ဖြစ်ဖို့ ကြိုးစားနေတာတောင်ဖြစ်စေ၊
00:08
sleep may actually be your secret memory weapon.
4
8460
3706
အိပ်စက်မှုက သင့်ရဲ့ လျှို့ဝှက် မှတ်ဉာဏ် လက်နက်ဖြစ်နိုင်တယ်။
00:12
[Sleeping with Science]
5
12190
2809
[သိပ္ပံပညာနှင့် အိပ်စက်မှု]
00:17
Studies have actually told us that sleep is critical for memory
6
17180
4147
မှတ်ဉာဏ်အတွက် အိပ်စက်မှုဟာ အနည်းဆုံး နည်းလမ်း သုံးမျိုးနဲ့ အလွန်အရေးပါတယ်လို့
00:21
in at least three different ways.
7
21351
1820
လေ့လာမှုတွေက ကျွန်တော်တို့ ပြောခဲ့တယ်။
00:23
First, we know that you need sleep before learning
8
23195
3371
ပထမ သင့်ဦးနှောက်က တကယ်ကို အသင့်ပြင်ဖို့ သင်ယူမှုမတိုင်ခင်
00:26
to actually get your brain ready,
9
26590
2096
အိပ်စက်မှု လိုအပ်တာကို ကျွန်တော်တို့ သိတယ်။
00:28
almost like a dry sponge,
10
28710
2403
ရေမြှုပ်ခြောက်တစ်ခုလိုနီးပါး
00:31
ready to initially soak up new information.
11
31137
2659
သတင်းအချက်အလက်အသစ်ကို ကနဦး စုပ်ယူဖို့ အသင့်ဖြစ်တာပါ။
00:33
And without sleep, the memory circuits within the brain
12
33820
3706
မအိပ်ဘူးဆိုရင် ဦးနှောက်အတွင်းက မှတ်ဉာဏ် ပတ်လမ်းတွေဟာ
00:37
effectively become waterlogged, as it were,
13
37550
2956
အထင်ပြောရရင် လက်တွေ့အနေနဲ့ ရေတင်းကျမ်းပြည့်လာပြီး
00:40
and we can't absorb new information.
14
40530
2746
သတင်းအချက်အလက်သစ်ကို မစုပ်ယူနိုင်ဘူး။
00:43
We can't effectively lay down those new memory traces.
15
43300
4026
ဒီမှတ်ဉာဏ် လက္ခဏာသစ်တွေကို ထိရောက်စွာ မသိုမှီးနိုင်ဘူး။
00:47
But it's not only important that you sleep before learning,
16
47350
3796
ဒါပေမဲ့ သင်ယူမှုမတိုင်ခင် အိပ်စက်မှုက အရေးပါရုံတင်မက
00:51
because we also know that you need sleep after learning
17
51170
3596
မေ့မသွားရအောင် မှတ်ဉာဏ်သစ်တွေအပေါ်မှာ အခြေခံအားဖြင့်
00:54
to essentially hit the save button on those new memories
18
54790
3316
သိမ်းတဲ့ ခလုတ်ကို နှိပ်ဖို့ သင်ယူပြီးနောက် အိပ်စက်မှု လိုအပ်တယ်လို့လည်း
00:58
so that we don't forget.
19
58130
1556
ကျွန်တော်တို့ သိတာကြောင့်ပါ။
00:59
In fact, sleep will actually future-proof that information
20
59710
4626
တကယ်တော့ အိပ်စက်မှုဟာ ဦးနှောက်အတွင်း ဒီသတင်းအချက်အလက်ကို တကယ်ပဲ
01:04
within the brain,
21
64360
1356
အနာဂတ်မှာ အသုံးတည့်စေမှာပါ။
01:05
cementing those memories
22
65740
2001
မှတ်ဉာဏ်တွေကို နာ့ဗ်ကြောဆိုင်ရာ
01:07
into the architecture of those neural networks.
23
67765
3471
ကွန်ရက်တွေရဲ့ ဗိသုကာပုံစံထဲမှာ ခိုင်မာစေတာပါ။
01:11
And we've begun to discover
24
71260
1830
အိပ်စက်မှုက ဒီမှတ်ဉာဏ်-ပေါင်းစည်းမှု
01:13
exactly how sleep achieves this memory-consolidation benefit.
25
73114
6602
အကျိုးကို ဖန်တီးပေးပုံ အတိအကျကို ကျွန်တော်တို့ စတင်တွေ့ရှိပါပြီ။
01:19
The first mechanism is a file-transfer process.
26
79740
5226
ပထမ ယန္တရားက ဖိုင် ပြောင်းရွေ့မှု လုပ်ငန်းစဉ်ပါ။
01:24
And here, we can speak about two different structures
27
84990
2826
ဒီမှာတော့ မတူတဲ့ ဦနှောက်အတွင်းက တည်ဆောက်ပုံ နှစ်ခုအကြောင်း
01:27
within the brain.
28
87840
1156
ပြောနိုင်ပါတယ်။
ပထမတစ်ခုက hippocampus လို့ ခေါ်ပြီး
01:29
The first is called the hippocampus
29
89020
2856
01:31
and the hippocampus sits on the left and the right side
30
91900
2776
hippocampus က သင့်ဦးနှောက်ရဲ့ ဘယ်ဘက်နဲ့ ညာဘက်
01:34
of your brain.
31
94700
1276
အခြမ်းမှာ တည်ရှိတယ်။
hippocampus ကို သင့်ဦးနှောက်ရဲ့
01:36
And you can think of the hippocampus
32
96000
1936
01:37
almost like the informational inbox of your brain.
33
97960
3626
သတင်းအချက်အလက်ဆိုင်ရာ အဝင်စာပုံးတစ်ခုလိုနီးပါးတွေးကြည့်နိုင်တယ်။
01:41
It's very good at receiving new memory files
34
101610
2766
မှတ်ဉာဏ်ဖိုင် အသစ်တွေကို လက်ခံတာနဲ့ ဒါတွေကို သိမ်းရာမှာ
01:44
and holding onto them.
35
104400
1376
အလွန်တော်ပါတယ်။
01:45
The second structure that we can speak about
36
105800
2466
ကျွန်တော်တို့ ပြောနိုင်တဲ့ ဒုတိယ တည်ဆောက်ပုံကို
01:48
is called the cortex.
37
108290
1496
cortex လို့ ခေါ်တာပါ။
01:49
This wrinkled massive tissue that sits on top of your brain.
38
109810
3856
ဒီတွန့်လိပ်နေတဲ့ ဧရာမ တစ်ရှူးက သင့်ဦးနှောက်ရဲ့ ထိပ်မှာ တည်ရှိတယ်။
01:53
And during deep sleep,
39
113690
2086
အိပ်မောကျနေစဉ်အတွင်းမှာ
01:55
there is this file-transfer mechanism.
40
115800
2856
ဖိုင် ပြောင်းရွှေ့မှု ယန္တရား တစ်ခုရှိတယ်။
01:58
Think of the hippocampus like a USB stick
41
118680
3006
hippocampus ကို USB တစ်ချောင်းလို၊
02:01
and your cortex like the hard drive.
42
121710
2786
သင့်ရဲ့ cortex ကိုတော့ ဟာ့ဒ် ဒရိုက်ဗ်လို တွေးကြည့်ပါ။
02:04
And during the day, we're going around
43
124520
1946
နေ့ဘက်မှာ ကျွန်တော်တို့ဟာ လှည့်ပတ်ပြီး
02:06
and we're gathering lots of files,
44
126490
1926
ဖိုင်အများအပြားကို စုဆောင်းနေကြပေမဲ့
02:08
but then during deep sleep at night,
45
128440
2516
ဒီနောက် ညဘက် အိပ်မောကျချိန်မှာတော့
02:10
because of that limited storage capacity,
46
130980
2606
အကန့်အသတ်ရှိတဲ့ သိုမှီးမှု ပမာဏကြောင့်
02:13
we have to transfer those files from the hippocampus
47
133610
3496
hippocampus မှ ဖိုင်တွေကို သင့်ဦးနှောက်ရဲ့ ဟာ့ဒ် ဒရိုက်ဗ်၊
02:17
over to the hard drive of the brain, the cortex.
48
137130
3026
cortex အပါ်ကို ပြောင်းရွှေ့ဖို့လိုတယ်။
02:20
And that's exactly one of the mechanisms
49
140180
2256
ဒါက အိပ်မောကျမှုက ပံ့ပိုးပေးတယ်လို့ ထင်ရတဲ့
02:22
that deep sleep seems to provide.
50
142460
2056
ယန္တရားတွေထဲက တစ်ခု အတိအကျပါ။
02:24
But there's another mechanism that we've become aware of
51
144540
3656
ဒါပေမဲ့ ဒီမှတ်ဉာဏ်တွေကို ဦးနှောက် အတွင်းမှာ ခိုင်မြဲဖို့ ကူညီတယ်လို့
02:28
that helps cement those memories into the brain.
52
148220
3466
ကျွန်တော်တို့ သတိမူမိလာတဲ့ နောက်ထပ် ယန္တရားတစ်ခုရှိပါတယ်။
02:31
And it's called replay.
53
151710
2316
ဒါကို replay လို့ ခေါ်ပါတယ်။
02:34
Several years ago,
54
154050
1166
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်များစွာက
02:35
scientists were looking at how rats learned
55
155240
3985
ဝင်္ကပါတစ်ခုထဲမှာ လှည့်ပတ် ပြေးနေစဉ် ကြွက်တွေ သင်ယူကြပုံကို
02:39
as they would run around a maze.
56
159249
2067
သိပ္ပံပညာရှင်တွေက ကြည့်နေ့ခဲ့ကြတယ်။
02:41
And they were recording the activity in the memory centers of these rats.
57
161340
4456
ဒီကြွက်တွေရဲ့ မှတ်ဉာဏ် ဗဟိုတွေအတွင်းက လုပ်ဆောင်မှုကို သူတို့ မှတ်တမ်းတင်နေတာပါ။
02:45
And as the rat was running around the maze,
58
165820
2326
ကြွက်တွေက ဝင်္ကပါကို လှည့်ပတ် ပြေးနေစဉ်မှာ
02:48
different brain cells would code different parts of the maze.
59
168170
4556
မတူတဲ့ ဦးနှောက် ဆဲလ်တွေက ဝင်္ကပါရဲ့ အပိုင်းတွေကို ကုဒ်ပြုလုပ်တယ်။
02:52
And so if you added a tone to each one of the brain cells
60
172750
3672
ဒီတော့ ဦးနှောက် ဆဲလ်တွေထဲက တစ်ခုကို အသံတစ်ခု ထည့်ပေါင်းရင်
02:56
what you would hear as the rat was starting to learn the maze
61
176446
3640
ကြွက်တွေ ဝင်္ကပါကို စတင်လေ့လာစဉ် ကြားရမှာက
03:00
was the signature of that memory.
62
180110
1996
ဒီမှတ်ဉာဏ်ရဲ့ လက္ခဏာပါ။
03:02
So it would sound a little bit like ...
63
182130
2043
ဒီတော့ ဒါက ဒီလိုအသံပုံစံ ပေါက်လိမ့်မယ်။
03:04
(Bouncy piano music)
64
184197
3499
(ကြွရွတဲ့ စန္ဒရား ဂီတသံ)
03:07
It was this signature of learning that we could hear.
65
187720
4156
ဒါက ကျွန်တော်တို့ ကြားနိုင်တဲ့ သင်ယူခြင်း လက္ခဏာပါ။
03:11
But then they did something clever.
66
191900
2726
ဒါပေမဲ့ တော်တဲ့ဟာ တစ်ခုခုကို သူတို့ လုပ်ခဲ့တယ်။
03:14
They kept listening to the brain as these rats fell asleep,
67
194650
4586
ဒီကြွက်တွေ အိပ်ပျော်နေစဉ်မှာ ဦးနှောက်ကို ဆက်နားထောင်နေခဲ့တယ်။
03:19
and what they heard was remarkable.
68
199260
2408
သူတို့ ကြားခဲ့ဝာက မှတ်သားလောက်စရာပါ။
03:21
The rat, as it was sleeping,
69
201692
2124
အိပ်ပျော်နေစဉ်မှာ
03:23
started to replay that same memory signature.
70
203840
4836
ဒီကြွက်က တူညီတဲ့ မှတ်ဉာဏ် လက္ခဏာကို စပြီး ပြန်ဖွင့်ပြတယ်။
03:28
But now it started to replay it almost 10 times faster
71
208700
4366
ဒါပေမဲ့ အခု ဒါကို စပြီးပြန်ဖွင့်ပြတာက နိုးနေစဉ်မှာ လုပ်နေခဲ့တာထက်
03:33
than it was doing when it was awake.
72
213090
2146
ဆယ်ဆနီးပါး ပိုမြန်ပါတယ်။
03:35
So now instead you would start to hear ...
73
215260
2353
ဒီတောါ အခု သင် စပြီး ကြားရမှာက
03:37
(Fast bouncy piano music)
74
217637
2999
(သွက်လက် ကြွရွတဲ့ စန္ဒရား ဂီတသံ)
03:40
That seems to be the second way
75
220660
1996
ဒါက အိပ်စက်မှုဟာ တကယ်ပဲ ဒီမှတ်ဉာဏ်တွေကို
03:42
in which sleep can actually strengthen these memories.
76
222680
3216
ခိုင်မာစေနိုင်တယ်ဆိုတဲ့ ဒုတိယ နည်းလမ်းဖြစ်ပုံရတယ်။
03:45
Sleep is actually replaying and scoring those memories
77
225920
4456
အိပ်စက်မှဟာ ဒီမှတ်ဉာဏ်တွေကို ပြန်ဖွင့်ပြီး ဦးနှောက်အတွင်းက
03:50
into a new circuit within the brain,
78
230400
2326
ပတ်လမ်းအသစ်တစ်ခုထဲမှာ တီးကွက်ရေးပေးနေတာပါ။
03:52
strengthening that memory representation.
79
232750
2836
မှတ်ဉာဏ် ကိုယ်စားပြုမှုကို ခိုင်မာစောပါ။
03:55
The final way in which sleep is beneficial for memory
80
235610
3326
အိပ်စက်မှုက မှတ်ဉာဏ်အတွက် အကျိုးရှိစေတယ်ဆိုတဲ့ နောက်ဆုံး နည်းလမ်းက
03:58
is integration and association.
81
238960
2786
ပေါင်းစည်းခြင်းနဲ့ နှီးနွယ်ဆက်စပ်မှုပါ။
04:01
In fact, we're now learning that sleep
82
241770
1816
အမှန်ကတော့ အခု လေ့လာနေတာက
04:03
is much more intelligent than we ever imagined.
83
243610
3086
အိပ်စက်မှုဟာ စိတ်ကူးထားဖူးတာထက် ပိုပြီး ဉာဏ်ရည်ထက်တယ်ဆိုတာပါ။
04:06
Sleep doesn't just simply strengthen individual memories,
84
246720
4186
အိပ်စက်မှုဟာ သီးခြား မှတ်ဉာဏ်တွေကို အားကောင်းစေရုံတင်မဟုတ်ဘဲ
04:10
sleep will actually cleverly interconnect new memories together.
85
250930
4846
အိပ်စက်မှုဟာ မှတ်ဉာဏ်သစ်တွေကို ကျွမ်းကျင်စွာ အတူတူ ဆက်သွယ်ပေးမှာပါ။
04:15
And as a consequence,
86
255800
1207
အကျိုးဆက်တစ်ခုအနေနဲ့
04:17
you can wake up the next day
87
257031
1975
နောက်တစ်နေ့မှာ ပြင်ဆင်ထားတဲ့ စိတ်ရဲ့
04:19
with a revised mind-wide web of associations,
88
259030
5186
ကျယ်ပြန့်တဲ့ ဆက်စပ်မှု ကွန်ရက် တစ်ခုနဲ့ နိုးထနိုင်တယ်။
04:24
we can come up with solutions to previously impenetrable problems.
89
264240
5306
အရင်က ခဲကတ်နေတဲ့ ပြဿနာတွေအတွက် အဖြေတွေ ရလာနိင်တယ်။
04:29
And this is probably the reason
90
269570
1561
ဖြစ်လောက်တဲ့ အကြောင်းပြချက်က
04:31
that you've never been told to stay awake on a problem.
91
271155
4571
ပြဿနာတစ်ခုအပေါ် တအုံ့နွေးနွေးဖြစ်နေဖို့ ဘယ်တုန်းကမှ သင့်ကို မပြောခဲ့ကြဘူး။
04:35
Instead, you're told to sleep on a problem,
92
275750
3866
ဒီအစား သင့်ကို ပြောတာက ပြဿနာတစ်ခုကို အချိန်ယူ စဉ်းစားဖို့ပါ။
04:39
and that's exactly what the science teaching us.
93
279640
2463
ဒါက သိပ္ပံပညာက သင်ကြားပေးတာ အတိအကျပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7