Hacking your memory -- with sleep | Sleeping with Science, a TED series

304,000 views ・ 2020-09-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
Whether you're cramming for an exam
1
130
2442
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Hafizh Alfarisi
Entah kau sedang belajar untuk ujian yang sesaat lagi,
00:02
or trying to learn a new musical instrument
2
2596
3181
mencoba berlatih memainkan alat musik baru,
00:05
or even trying to perfect a new sport,
3
5801
2635
atau bahkan mencoba menguasai olahraga baru,
00:08
sleep may actually be your secret memory weapon.
4
8460
3706
tidur sebenarnya merupakan senjata rahasia untuk ingatanmu.
00:12
[Sleeping with Science]
5
12190
2809
[Tidur Berlandaskan Sains]
Riset menyebutkan bahwa tidur sangat penting untuk daya ingat,
00:17
Studies have actually told us that sleep is critical for memory
6
17180
4147
00:21
in at least three different ways.
7
21351
1820
setidaknya dalam tiga cara berbeda.
Pertama, kau perlu tidur sebelum belajar agar otakmu siap bekerja,
00:23
First, we know that you need sleep before learning
8
23195
3371
00:26
to actually get your brain ready,
9
26590
2096
00:28
almost like a dry sponge,
10
28710
2403
seperti halnya spons kering yang siap menyerap informasi baru.
00:31
ready to initially soak up new information.
11
31137
2659
00:33
And without sleep, the memory circuits within the brain
12
33820
3706
Jika tidak tidur, sirkuit memori otak menjadi macet,
00:37
effectively become waterlogged, as it were,
13
37550
2956
00:40
and we can't absorb new information.
14
40530
2746
dan kita tidak dapat menyerap informasi baru.
00:43
We can't effectively lay down those new memory traces.
15
43300
4026
Otak kita tak lagi efektif dalam menyimpan memori baru.
00:47
But it's not only important that you sleep before learning,
16
47350
3796
Bukan tidur sebelum belajar saja yang penting,
kau pun butuh tidur setelah belajar
00:51
because we also know that you need sleep after learning
17
51170
3596
00:54
to essentially hit the save button on those new memories
18
54790
3316
untuk menyimpan ingatan baru sehingga kau tidak akan lupa.
00:58
so that we don't forget.
19
58130
1556
00:59
In fact, sleep will actually future-proof that information
20
59710
4626
Bahkan, tidur akan menyegarkan informasi itu di dalam otak,
01:04
within the brain,
21
64360
1356
01:05
cementing those memories
22
65740
2001
menanamkan ingatan itu ke struktur jaringan-jaringan saraf otak.
01:07
into the architecture of those neural networks.
23
67765
3471
01:11
And we've begun to discover
24
71260
1830
Kita mulai menemukan
01:13
exactly how sleep achieves this memory-consolidation benefit.
25
73114
6602
persisnya bagaimana tidur mencapai maanfaat penguatan daya ingat ini.
01:19
The first mechanism is a file-transfer process.
26
79740
5226
Mekanisme pertamanya adalah proses pemindahan data.
01:24
And here, we can speak about two different structures
27
84990
2826
Di sini, kita membicarakan dua struktur yang berbeda di dalam otak.
01:27
within the brain.
28
87840
1156
Yang pertama disebut hipokampus.
01:29
The first is called the hippocampus
29
89020
2856
01:31
and the hippocampus sits on the left and the right side
30
91900
2776
Hipokampus bertempat di sisi kiri dan kanan otakmu.
01:34
of your brain.
31
94700
1276
Kau bisa menganggap hipokampus seperti kotak masuk informasi di dalam otak kita.
01:36
And you can think of the hippocampus
32
96000
1936
01:37
almost like the informational inbox of your brain.
33
97960
3626
01:41
It's very good at receiving new memory files
34
101610
2766
Hipokampus sangat hebat dalam menerima data memori baru dan menyimpannya.
01:44
and holding onto them.
35
104400
1376
01:45
The second structure that we can speak about
36
105800
2466
Struktur kedua yang kita bahas disebut korteks.
01:48
is called the cortex.
37
108290
1496
01:49
This wrinkled massive tissue that sits on top of your brain.
38
109810
3856
Inilah jaringan besar berkeriput yang terletak di bagian atas otakmu.
01:53
And during deep sleep,
39
113690
2086
Selama kau tidur pulas, ada mekanisme pemindahan data di sini.
01:55
there is this file-transfer mechanism.
40
115800
2856
01:58
Think of the hippocampus like a USB stick
41
118680
3006
Anggaplah hipokampus sebagai USB
02:01
and your cortex like the hard drive.
42
121710
2786
dan korteks sebagai hard disk.
02:04
And during the day, we're going around
43
124520
1946
Selama seharian, kita beraktivitas dan mengumpulkan banyak data.
02:06
and we're gathering lots of files,
44
126490
1926
02:08
but then during deep sleep at night,
45
128440
2516
Namun, saat kita tertidur pulas kemudian, kapasitas penyimpanan yang terbatas
02:10
because of that limited storage capacity,
46
130980
2606
02:13
we have to transfer those files from the hippocampus
47
133610
3496
membuat kita harus memindahkan data-data itu dari hipokampus
ke hard disk otak, yaitu korteks.
02:17
over to the hard drive of the brain, the cortex.
48
137130
3026
02:20
And that's exactly one of the mechanisms
49
140180
2256
Itulah salah satu mekanisme yang disediakan saat tidur kita pulas.
02:22
that deep sleep seems to provide.
50
142460
2056
02:24
But there's another mechanism that we've become aware of
51
144540
3656
Namun, ada mekanisme lain yang disadari
02:28
that helps cement those memories into the brain.
52
148220
3466
dapat membantu menanamkan memori-memori itu ke dalam otak.
02:31
And it's called replay.
53
151710
2316
Sebutannya “pengulangan”.
Beberapa tahun lalu, para ilmuwan mengamati cara tikus mempelajari situasi
02:34
Several years ago,
54
154050
1166
02:35
scientists were looking at how rats learned
55
155240
3985
02:39
as they would run around a maze.
56
159249
2067
ketika berlarian di dalam labirin.
02:41
And they were recording the activity in the memory centers of these rats.
57
161340
4456
Ilmuwan merekam aktivitas para tikus di pusat ingatannya.
02:45
And as the rat was running around the maze,
58
165820
2326
Saat tikus berlarian di labirin,
sel otak yang berbeda memberi kode pada bagian labirin yang berlainan.
02:48
different brain cells would code different parts of the maze.
59
168170
4556
02:52
And so if you added a tone to each one of the brain cells
60
172750
3672
Jika kau menambahkan bunyi pada setiap sel otaknya
yang kau dengarkan saat tikus mulai mengenali labirin itu
02:56
what you would hear as the rat was starting to learn the maze
61
176446
3640
adalah sinyal dari ingatan.
03:00
was the signature of that memory.
62
180110
1996
Bunyinya terdengar seperti ...
03:02
So it would sound a little bit like ...
63
182130
2043
(Pantulan suara piano)
03:04
(Bouncy piano music)
64
184197
3499
03:07
It was this signature of learning that we could hear.
65
187720
4156
Sinyal pembelajaran inilah yang dapat kita dengar.
03:11
But then they did something clever.
66
191900
2726
Kemudian, tikus-tikus itu melakukan hal cerdas.
03:14
They kept listening to the brain as these rats fell asleep,
67
194650
4586
Ilmuwan terus mendengar otak tikus sementara tikus-tikus itu tertidur
03:19
and what they heard was remarkable.
68
199260
2408
dan bunyi yang mereka dengar luar biasa.
03:21
The rat, as it was sleeping,
69
201692
2124
Tikus yang tengah tertidur
03:23
started to replay that same memory signature.
70
203840
4836
mulai memutar ulang sinyal ingatan yang sama tadi.
03:28
But now it started to replay it almost 10 times faster
71
208700
4366
Namun, sekarang putaran ulangnya hampir sepuluh kali lebih cepat
daripada yang dilakukan tikus saat terbangun.
03:33
than it was doing when it was awake.
72
213090
2146
Jadi bunyinya terdengar seperti ...
03:35
So now instead you would start to hear ...
73
215260
2353
03:37
(Fast bouncy piano music)
74
217637
2999
(Pantulan suara piano yang cepat)
03:40
That seems to be the second way
75
220660
1996
Kelihatannya itu cara kedua
03:42
in which sleep can actually strengthen these memories.
76
222680
3216
bagaimana tidur bisa memperkuat ingatan kita.
03:45
Sleep is actually replaying and scoring those memories
77
225920
4456
Tidur sebenarnya memutar ulang dan merekam ingatan kita
03:50
into a new circuit within the brain,
78
230400
2326
ke dalam sirkuit baru di dalam otak,
03:52
strengthening that memory representation.
79
232750
2836
lalu memperkuat representasi ingatan tersebut.
03:55
The final way in which sleep is beneficial for memory
80
235610
3326
Cara terakhir yang membuat tidur bermanfaat untuk ingatan kita
03:58
is integration and association.
81
238960
2786
adalah integrasi dan asosiasi.
04:01
In fact, we're now learning that sleep
82
241770
1816
Kita sekarang memahami bahwa tidur
04:03
is much more intelligent than we ever imagined.
83
243610
3086
punya kecakapan lebih dari yang kita duga sebelumnya.
04:06
Sleep doesn't just simply strengthen individual memories,
84
246720
4186
Tidur tidak hanya memperkuat masing-masing ingatan,
04:10
sleep will actually cleverly interconnect new memories together.
85
250930
4846
tapi juga dengan cakap menghubungkan tiap ingatan baru.
04:15
And as a consequence,
86
255800
1207
Alhasil, kau bisa bangun keesokannya
04:17
you can wake up the next day
87
257031
1975
dengan hubungan jaringan pikiran terbuka yang segar.
04:19
with a revised mind-wide web of associations,
88
259030
5186
04:24
we can come up with solutions to previously impenetrable problems.
89
264240
5306
Kita dapat menemukan solusi untuk masalah yang sebelumnya tak dapat diselesaikan.
04:29
And this is probably the reason
90
269570
1561
Mungkin ini alasannya
kau tidak pernah diberi tahu untuk terus terjaga memikirkan suatu persoalan.
04:31
that you've never been told to stay awake on a problem.
91
271155
4571
04:35
Instead, you're told to sleep on a problem,
92
275750
3866
Sebaliknya, kau diberi tahu untuk menunda mencari solusinya
04:39
and that's exactly what the science teaching us.
93
279640
2463
dan itulah yang diajarkan sains kepada kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7