Hacking your memory -- with sleep | Sleeping with Science, a TED series

304,000 views ・ 2020-09-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
Whether you're cramming for an exam
1
130
2442
Traducător: Claudia Pravat Corector: Mirel-Gabriel Alexa
Fie că învățați pentru un examen,
00:02
or trying to learn a new musical instrument
2
2596
3181
învățați să cântați la un instrument
00:05
or even trying to perfect a new sport,
3
5801
2635
sau vă perfecționați într-un sport nou,
00:08
sleep may actually be your secret memory weapon.
4
8460
3706
somnul poate fi arma voastră secretă pentru a memora.
00:12
[Sleeping with Science]
5
12190
2809
[Știința somnului]
00:17
Studies have actually told us that sleep is critical for memory
6
17180
4147
Studiile ne-au arătat că somnul e foarte important pentru memorie
00:21
in at least three different ways.
7
21351
1820
în cel puțin trei moduri diferite.
00:23
First, we know that you need sleep before learning
8
23195
3371
În primul rând, se știe că ai nevoie de somn înainte de a învăța,
00:26
to actually get your brain ready,
9
26590
2096
pentru a-ți pregăti creierul,
00:28
almost like a dry sponge,
10
28710
2403
la fel ca un burete uscat,
00:31
ready to initially soak up new information.
11
31137
2659
gata să absoarbă informații noi.
00:33
And without sleep, the memory circuits within the brain
12
33820
3706
Fără somn, circuitele de memorie din creier
00:37
effectively become waterlogged, as it were,
13
37550
2956
devin „îmbibate cu apă”
00:40
and we can't absorb new information.
14
40530
2746
și nu putem absorbi informații noi.
00:43
We can't effectively lay down those new memory traces.
15
43300
4026
Nu putem memora eficient acele noi informații.
00:47
But it's not only important that you sleep before learning,
16
47350
3796
Nu e important doar să dormi înainte de a învăța,
00:51
because we also know that you need sleep after learning
17
51170
3596
ci și după ce înveți,
00:54
to essentially hit the save button on those new memories
18
54790
3316
pentru a salva acele noi informații,
00:58
so that we don't forget.
19
58130
1556
astfel încât să nu le uităm.
00:59
In fact, sleep will actually future-proof that information
20
59710
4626
De fapt, somnul va asigura acele informații pentru viitor
01:04
within the brain,
21
64360
1356
în creier,
01:05
cementing those memories
22
65740
2001
consolidând acele informații
01:07
into the architecture of those neural networks.
23
67765
3471
în arhitectura rețelelor neuronale.
01:11
And we've begun to discover
24
71260
1830
Am început să descoperim
01:13
exactly how sleep achieves this memory-consolidation benefit.
25
73114
6602
în ce fel somnul aduce aceste beneficii în consolidarea memoriei.
01:19
The first mechanism is a file-transfer process.
26
79740
5226
Primul mecanism e un proces de transfer de fișiere.
01:24
And here, we can speak about two different structures
27
84990
2826
Și aici vorbim despre două structuri diferite
01:27
within the brain.
28
87840
1156
din creier.
01:29
The first is called the hippocampus
29
89020
2856
Prima e numită hipocamp,
01:31
and the hippocampus sits on the left and the right side
30
91900
2776
iar acesta se află în partea stângă și în partea dreaptă
01:34
of your brain.
31
94700
1276
a creierului.
01:36
And you can think of the hippocampus
32
96000
1936
Putem să ne gândim la hipocamp
01:37
almost like the informational inbox of your brain.
33
97960
3626
ca la cutia poștală a creierului.
01:41
It's very good at receiving new memory files
34
101610
2766
E foarte priceput să primească noi fișiere cu informații
01:44
and holding onto them.
35
104400
1376
și să le stocheze.
01:45
The second structure that we can speak about
36
105800
2466
A doua structură implicată
01:48
is called the cortex.
37
108290
1496
e numită cortex.
01:49
This wrinkled massive tissue that sits on top of your brain.
38
109810
3856
E acel uriaș țesut plin de șanțuri ce acoperă creierul.
01:53
And during deep sleep,
39
113690
2086
În timpul somnului profund,
01:55
there is this file-transfer mechanism.
40
115800
2856
are loc un fel de transfer de fișiere.
01:58
Think of the hippocampus like a USB stick
41
118680
3006
Gândiți-vă la hipocamp ca la un stick USB
02:01
and your cortex like the hard drive.
42
121710
2786
și la cortex ca la un hard drive.
02:04
And during the day, we're going around
43
124520
1946
În timpul zilei, facem diverse lucruri
02:06
and we're gathering lots of files,
44
126490
1926
și adunăm o mulțime de fișiere,
02:08
but then during deep sleep at night,
45
128440
2516
dar noaptea, în timpul somnului profund,
02:10
because of that limited storage capacity,
46
130980
2606
din cauza capacității de stocare reduse,
02:13
we have to transfer those files from the hippocampus
47
133610
3496
trebuie să transferăm aceste fișiere din hipocamp
02:17
over to the hard drive of the brain, the cortex.
48
137130
3026
pe hard drive-ul creierului, adică în cortex.
02:20
And that's exactly one of the mechanisms
49
140180
2256
Acesta e unul dintre mecanismele
02:22
that deep sleep seems to provide.
50
142460
2056
oferite de somnul profund.
02:24
But there's another mechanism that we've become aware of
51
144540
3656
Dar am mai descoperit un mecanism
02:28
that helps cement those memories into the brain.
52
148220
3466
care ajută la consolidarea informațiilor în creier.
02:31
And it's called replay.
53
151710
2316
Se numește rememorare.
02:34
Several years ago,
54
154050
1166
Cu câțiva ani în urmă,
02:35
scientists were looking at how rats learned
55
155240
3985
cercetătorii studiau modul de învățare al șoarecilor
02:39
as they would run around a maze.
56
159249
2067
atunci când alergau într-un labirint.
02:41
And they were recording the activity in the memory centers of these rats.
57
161340
4456
Și au înregistrat activitatea din centrii de memorie ai șoarecilor.
02:45
And as the rat was running around the maze,
58
165820
2326
În timp ce șoarecele alerga în labirint,
02:48
different brain cells would code different parts of the maze.
59
168170
4556
anumite celule din creier memorau diferite părți din labirint.
02:52
And so if you added a tone to each one of the brain cells
60
172750
3672
Dacă am adăuga un sunet pentru fiecare celulă a creierului,
02:56
what you would hear as the rat was starting to learn the maze
61
176446
3640
ce am auzi în timp ce șoarecele începe să învețe labirintul
03:00
was the signature of that memory.
62
180110
1996
ar fi amprenta acelei informații.
03:02
So it would sound a little bit like ...
63
182130
2043
Ar suna cam așa:
03:04
(Bouncy piano music)
64
184197
3499
(Muzică ritmată de pian)
03:07
It was this signature of learning that we could hear.
65
187720
4156
Am auzi această amprentă a învățării.
03:11
But then they did something clever.
66
191900
2726
Dar apoi au făcut ceva și mai inteligent.
03:14
They kept listening to the brain as these rats fell asleep,
67
194650
4586
Au continuat să înregistreze semnalele creierului și când șoarecii au adormit
03:19
and what they heard was remarkable.
68
199260
2408
și au auzit ceva extraordinar.
03:21
The rat, as it was sleeping,
69
201692
2124
În timp ce dormea,
03:23
started to replay that same memory signature.
70
203840
4836
șoarecele a început să redea aceeași amprentă a învățării.
03:28
But now it started to replay it almost 10 times faster
71
208700
4366
Doar că acum era redat aproape de zece ori mai repede
03:33
than it was doing when it was awake.
72
213090
2146
decât atunci când era treaz.
03:35
So now instead you would start to hear ...
73
215260
2353
Acum puteam auzi:
03:37
(Fast bouncy piano music)
74
217637
2999
(Muzică de pian ritmată și rapidă)
03:40
That seems to be the second way
75
220660
1996
Acesta pare să fie al doilea mod
03:42
in which sleep can actually strengthen these memories.
76
222680
3216
în care somnul poate consolida informațiile.
03:45
Sleep is actually replaying and scoring those memories
77
225920
4456
Somnul de fapt rememorează și înregistrează informațiile
03:50
into a new circuit within the brain,
78
230400
2326
într-un circuit nou din creier,
03:52
strengthening that memory representation.
79
232750
2836
consolidând reprezentarea acelei amintiri.
03:55
The final way in which sleep is beneficial for memory
80
235610
3326
Ultima modalitate în care somnul e benefic pentru memorie
03:58
is integration and association.
81
238960
2786
este integrarea și asocierea.
04:01
In fact, we're now learning that sleep
82
241770
1816
Mai exact, descoperim că somnul
04:03
is much more intelligent than we ever imagined.
83
243610
3086
este mult mai inteligent decât ne-am imaginat.
04:06
Sleep doesn't just simply strengthen individual memories,
84
246720
4186
Somnul nu doar întărește amintirile individuale,
04:10
sleep will actually cleverly interconnect new memories together.
85
250930
4846
ci interconectează în mod inteligent noi amintiri.
04:15
And as a consequence,
86
255800
1207
Ca o consecință,
04:17
you can wake up the next day
87
257031
1975
ne putem trezi a doua zi
04:19
with a revised mind-wide web of associations,
88
259030
5186
cu o rețea revizuită de asocieri,
04:24
we can come up with solutions to previously impenetrable problems.
89
264240
5306
putem găsi soluții la probleme care până atunci păreau de nerezolvat.
04:29
And this is probably the reason
90
269570
1561
Probabil că acesta e motivul
04:31
that you've never been told to stay awake on a problem.
91
271155
4571
pentru care nu ți s-a spus niciodată să stai treaz
pentru a-ți da seama cum să rezolvi o problemă.
04:35
Instead, you're told to sleep on a problem,
92
275750
3866
În schimb, ți s-a spus să dormi, pentru că soluția va apărea,
04:39
and that's exactly what the science teaching us.
93
279640
2463
iar asta e exact ce ne spune și știința.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7