Hacking your memory -- with sleep | Sleeping with Science, a TED series

296,720 views ・ 2020-09-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
Whether you're cramming for an exam
1
130
2442
Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsa Viola
Akár vizsgára készülünk,
00:02
or trying to learn a new musical instrument
2
2596
3181
akár hangszeren tanulunk játszani,
00:05
or even trying to perfect a new sport,
3
5801
2635
akár valamilyen sportágban akarunk jeleskedni,
00:08
sleep may actually be your secret memory weapon.
4
8460
3706
az alvás lehet a titkos fegyver.
00:12
[Sleeping with Science]
5
12190
2809
[Az alvás tudománya]
Tanulmányok kimutatták, hogy az alvás legalább háromféleképpen lehet
00:17
Studies have actually told us that sleep is critical for memory
6
17180
4147
00:21
in at least three different ways.
7
21351
1820
kulcsfontosságú memóriánk szempontjából.
00:23
First, we know that you need sleep before learning
8
23195
3371
Először: azt már tudjuk, hogy a tanuláshoz alvásra van szükségünk.
00:26
to actually get your brain ready,
9
26590
2096
Így készítjük fel a feladatra az agyat,
00:28
almost like a dry sponge,
10
28710
2403
ami majdnem olyan, mint egy száraz szivacs:
00:31
ready to initially soak up new information.
11
31137
2659
készen áll ugyan arra, hogy az új információt magába szívja,
00:33
And without sleep, the memory circuits within the brain
12
33820
3706
de ha nem alszunk eleget,
agyunk memóriáért felelős területeire olyan gyorsan zúdul minden,
00:37
effectively become waterlogged, as it were,
13
37550
2956
00:40
and we can't absorb new information.
14
40530
2746
hogy az új információt nem tudjuk befogadni –
00:43
We can't effectively lay down those new memory traces.
15
43300
4026
nem tudjuk hatékonyan rögzíteni az új emléknyomokat.
00:47
But it's not only important that you sleep before learning,
16
47350
3796
De nem csak tanulás előtt fontos, hogy aludjunk.
00:51
because we also know that you need sleep after learning
17
51170
3596
Tudjuk azt is, hogy erre tanulás után is szükség van.
00:54
to essentially hit the save button on those new memories
18
54790
3316
Az alvás gyakorlatilag a mentés gomb:
ez segít, hogy az új ismereteket ne felejtsük el.
00:58
so that we don't forget.
19
58130
1556
00:59
In fact, sleep will actually future-proof that information
20
59710
4626
Az alvás biztosítja,
hogy az információt tartósan rögzíteni tudjuk az agyban,
01:04
within the brain,
21
64360
1356
01:05
cementing those memories
22
65740
2001
így gyakorlatilag
01:07
into the architecture of those neural networks.
23
67765
3471
bebetonozzuk ezeket az emlékeket az idegrendszerbe.
01:11
And we've begun to discover
24
71260
1830
Csak mostanában kezdtük el megérteni,
01:13
exactly how sleep achieves this memory-consolidation benefit.
25
73114
6602
hogyan segíti az alvás az emlékek rögzítésének folyamatát.
01:19
The first mechanism is a file-transfer process.
26
79740
5226
Az első lépés olyan, mint a számítógépes adatátvitel.
01:24
And here, we can speak about two different structures
27
84990
2826
Itt az agy két különböző területét
01:27
within the brain.
28
87840
1156
kell megemlítenünk.
01:29
The first is called the hippocampus
29
89020
2856
Az egyik a hippokampusz,
01:31
and the hippocampus sits on the left and the right side
30
91900
2776
amely agyunk
bal és jobb féltekéjén csücsül.
01:34
of your brain.
31
94700
1276
01:36
And you can think of the hippocampus
32
96000
1936
Képzeljük el a hippokampuszt úgy,
01:37
almost like the informational inbox of your brain.
33
97960
3626
hogy ez az agy postaládája.
01:41
It's very good at receiving new memory files
34
101610
2766
Kiváló arra, hogy befogadja
01:44
and holding onto them.
35
104400
1376
és megtartsa az új információt.
01:45
The second structure that we can speak about
36
105800
2466
Az agy másik része, ami itt szerepet játszik,
01:48
is called the cortex.
37
108290
1496
az agykéreg:
01:49
This wrinkled massive tissue that sits on top of your brain.
38
109810
3856
az agy felső részén található nagyobb, tekervényes terület.
01:53
And during deep sleep,
39
113690
2086
Mélyalváskor tehát
01:55
there is this file-transfer mechanism.
40
115800
2856
végbemegy a korábban említett adatátvitel.
01:58
Think of the hippocampus like a USB stick
41
118680
3006
Képzeljük el, hogy a hippokampusz a pendrájv,
02:01
and your cortex like the hard drive.
42
121710
2786
az agykéreg pedig a merevlemez.
02:04
And during the day, we're going around
43
124520
1946
A nap során jövünk-megyünk,
02:06
and we're gathering lots of files,
44
126490
1926
és egy csomó fájlt összegyűjtünk.
02:08
but then during deep sleep at night,
45
128440
2516
Viszont éjszaka mélyalvásban –
02:10
because of that limited storage capacity,
46
130980
2606
köszönhetően annak, hogy itt elég kevés a tárolókapacitás –
02:13
we have to transfer those files from the hippocampus
47
133610
3496
a fájlokat át kell vinnünk a hippokampuszból
02:17
over to the hard drive of the brain, the cortex.
48
137130
3026
az agy merevlemezére, vagyis az agykéregbe.
02:20
And that's exactly one of the mechanisms
49
140180
2256
És pontosan ez az,
02:22
that deep sleep seems to provide.
50
142460
2056
amiben a mélyalvás segít.
02:24
But there's another mechanism that we've become aware of
51
144540
3656
Felfedeztünk még egy folyamatot,
02:28
that helps cement those memories into the brain.
52
148220
3466
ami tulajdonképpen bebetonozza az emlékeket az agyba.
02:31
And it's called replay.
53
151710
2316
Ezt visszajátszásnak hívjuk.
02:34
Several years ago,
54
154050
1166
Néhány évvel ezelőtt
02:35
scientists were looking at how rats learned
55
155240
3985
tudósok azt vizsgálták, hogyan tanulnak a patkányok,
02:39
as they would run around a maze.
56
159249
2067
ha labirintusba teszik őket.
02:41
And they were recording the activity in the memory centers of these rats.
57
161340
4456
Rögzítették, mit történik eközben az állatok memóriaközpontjában.
02:45
And as the rat was running around the maze,
58
165820
2326
Miközben a patkány a labirintusban szaladt,
02:48
different brain cells would code different parts of the maze.
59
168170
4556
bizonyos agysejtjei kódolták a labirintus különböző részeit.
02:52
And so if you added a tone to each one of the brain cells
60
172750
3672
Ha hangot rendelnénk ezekhez az agysejtekhez,
02:56
what you would hear as the rat was starting to learn the maze
61
176446
3640
hallhatóvá tehetnénk a tanulási folyamatot –
03:00
was the signature of that memory.
62
180110
1996
ez lenne az emlékezés lenyomata,
03:02
So it would sound a little bit like ...
63
182130
2043
és valahogy így hangzana:
(Vidám marimbahangok)
03:04
(Bouncy piano music)
64
184197
3499
03:07
It was this signature of learning that we could hear.
65
187720
4156
Tehát hallhatnánk a tanulás folyamatát.
03:11
But then they did something clever.
66
191900
2726
De aztán egy még ennél is okosabb dolog jutott a kutatók eszébe.
03:14
They kept listening to the brain as these rats fell asleep,
67
194650
4586
Akkor is "kihallgatták" az agyat, amikor a patkányok aludtak,
03:19
and what they heard was remarkable.
68
199260
2408
és elképesztő, mit tapasztaltak.
03:21
The rat, as it was sleeping,
69
201692
2124
Mikor a patkány aludt,
03:23
started to replay that same memory signature.
70
203840
4836
újra lejátszotta ezeket az emlékeket –
03:28
But now it started to replay it almost 10 times faster
71
208700
4366
ekkor viszont majdnem tízszer olyan gyorsan,
03:33
than it was doing when it was awake.
72
213090
2146
mint ébrenléti állapotban.
03:35
So now instead you would start to hear ...
73
215260
2353
Ezt valahogy így hallanánk:
03:37
(Fast bouncy piano music)
74
217637
2999
(Gyors marimbahangok)
03:40
That seems to be the second way
75
220660
1996
Úgy tűnik tehát, hogy ez a másik módja annak,
03:42
in which sleep can actually strengthen these memories.
76
222680
3216
ahogy az agy az emlékek rögzítését segíti.
03:45
Sleep is actually replaying and scoring those memories
77
225920
4456
Alvás közben tehát tulajdonképpen újrajátsszuk az emlékeket,
03:50
into a new circuit within the brain,
78
230400
2326
kottát készítünk róluk agyunk egy új áramkörébe,
03:52
strengthening that memory representation.
79
232750
2836
és ezzel megerősítjük az adott emléket.
03:55
The final way in which sleep is beneficial for memory
80
235610
3326
Végül pedig az alvás olyan módon is jótékony hatással van az emlékezetre,
03:58
is integration and association.
81
238960
2786
hogy integrál és kapcsolatokat hoz létre.
04:01
In fact, we're now learning that sleep
82
241770
1816
Csak most kezdjük felismerni,
04:03
is much more intelligent than we ever imagined.
83
243610
3086
hogy az alvás szerepe sokkal fontosabb, mint azt eddig gondoltuk.
04:06
Sleep doesn't just simply strengthen individual memories,
84
246720
4186
Ugyanis nemcsak az egyedi emlékképek rögzítésében segít,
04:10
sleep will actually cleverly interconnect new memories together.
85
250930
4846
hanem ügyesen összekapcsolja az új információt a meglévőkkel.
04:15
And as a consequence,
86
255800
1207
Ennek köszönhetően
04:17
you can wake up the next day
87
257031
1975
mikor felébredünk,
04:19
with a revised mind-wide web of associations,
88
259030
5186
a fejünkben egy új, mindenre kiterjedő asszociációs háló alakul ki –
04:24
we can come up with solutions to previously impenetrable problems.
89
264240
5306
akár olyan problémákra is választ kapunk, amelyek addig megoldhatatlannak tűntek.
04:29
And this is probably the reason
90
269570
1561
Valószínűleg ez az oka,
04:31
that you've never been told to stay awake on a problem.
91
271155
4571
hogy senki nem mond olyasmit, hogy maradjunk ébren, míg nincs megoldás,
04:35
Instead, you're told to sleep on a problem,
92
275750
3866
hanem azt mondjuk, "aludjunk rá egyet",
04:39
and that's exactly what the science teaching us.
93
279640
2463
és pontosan ezt támasztja alá a tudomány is.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7