Hacking your memory -- with sleep | Sleeping with Science, a TED series

303,192 views ・ 2020-09-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
Whether you're cramming for an exam
1
130
2442
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Minh-Hung Nguyen
Bất kể bạn đang nhồi nhét kiến thức đi thi
00:02
or trying to learn a new musical instrument
2
2596
3181
hay cố gắng học chơi một nhạc cụ mới
00:05
or even trying to perfect a new sport,
3
5801
2635
hay kể cả cố gắng thành thạo một môn thể thao mới,
00:08
sleep may actually be your secret memory weapon.
4
8460
3706
giấc ngủ có thể thực chất là một vũ khí bí mật cho trí nhớ của bạn.
00:12
[Sleeping with Science]
5
12190
2809
[Đi ngủ với Khoa học]
00:17
Studies have actually told us that sleep is critical for memory
6
17180
4147
Thực tế, các nghiên cứu đã cho ta biết giấc ngủ rất cần thiết cho trí nhớ
00:21
in at least three different ways.
7
21351
1820
theo ít nhất là ba cách.
00:23
First, we know that you need sleep before learning
8
23195
3371
Đầu tiên, chúng ta biết rằng ta cần ngủ trước khi học
00:26
to actually get your brain ready,
9
26590
2096
để thật sự giúp bộ não chuẩn bị sẵn sàng,
00:28
almost like a dry sponge,
10
28710
2403
gần giống như một miếng bọt biển khô,
00:31
ready to initially soak up new information.
11
31137
2659
sẵn sàng để bắt đầu hút vào các thông tin mới.
00:33
And without sleep, the memory circuits within the brain
12
33820
3706
Nếu ta không ngủ, các mạch trí nhớ bên trong não
00:37
effectively become waterlogged, as it were,
13
37550
2956
và dần trở nên úng nước, và khi ấy,
00:40
and we can't absorb new information.
14
40530
2746
chúng ta không thể tiếp nhận thêm các thông tin mới.
00:43
We can't effectively lay down those new memory traces.
15
43300
4026
Chúng ta không thể dò theo dấu vết của những ký ức mới một cách hiệu quả.
00:47
But it's not only important that you sleep before learning,
16
47350
3796
Nhưng, giấc ngủ không chỉ quan trọng với bạn trước khi học,
00:51
because we also know that you need sleep after learning
17
51170
3596
vì chúng ta cũng biết rằng ta cần ngủ cả sau khi học
00:54
to essentially hit the save button on those new memories
18
54790
3316
để, về căn bản, nhấn nút lưu lại những ký ức mới ấy
00:58
so that we don't forget.
19
58130
1556
để cho chúng ta không quên mất.
00:59
In fact, sleep will actually future-proof that information
20
59710
4626
Thực tế, giấc ngủ sẽ kiểm chứng tương lai cho thông tin đó
01:04
within the brain,
21
64360
1356
bên trong não bộ,
01:05
cementing those memories
22
65740
2001
kết dính những ký ức ấy
01:07
into the architecture of those neural networks.
23
67765
3471
vào công trình những mạng lưới thần kinh.
01:11
And we've begun to discover
24
71260
1830
Và chúng ta bắt đầu khám phá ra
01:13
exactly how sleep achieves this memory-consolidation benefit.
25
73114
6602
chính xác cách mà giấc ngủ đạt được lợi ích củng cố ký ức này.
01:19
The first mechanism is a file-transfer process.
26
79740
5226
Cơ chế đầu tiên là một quá trình chuyển dữ liệu.
01:24
And here, we can speak about two different structures
27
84990
2826
Và tại đây, chúng ta có thể nói đến hai cấu trúc khác nhau
01:27
within the brain.
28
87840
1156
bên trong bộ não.
Phần đầu tiên được gọi là hồi hải mã
01:29
The first is called the hippocampus
29
89020
2856
01:31
and the hippocampus sits on the left and the right side
30
91900
2776
nằm ở cả bên trái và bên phải của bộ não.
01:34
of your brain.
31
94700
1276
Và bạn có thể nghĩ về hồi hải mã
01:36
And you can think of the hippocampus
32
96000
1936
01:37
almost like the informational inbox of your brain.
33
97960
3626
gần như là hộp thư thông tin trong não của bạn.
01:41
It's very good at receiving new memory files
34
101610
2766
Nó làm rất tốt trong việc nhận những dữ liệu mới nhớ
01:44
and holding onto them.
35
104400
1376
và nắm giữ chúng.
01:45
The second structure that we can speak about
36
105800
2466
Phần thứ hai mà chúng ta có thể nói đến
01:48
is called the cortex.
37
108290
1496
được gọi là vỏ não.
01:49
This wrinkled massive tissue that sits on top of your brain.
38
109810
3856
Mô tế bào to lớn nhăn nheo này nằm trên đỉnh của bộ não.
01:53
And during deep sleep,
39
113690
2086
Và trong lúc ngủ sâu,
01:55
there is this file-transfer mechanism.
40
115800
2856
nó diễn ra một cơ chế truyền tải dữ liệu.
01:58
Think of the hippocampus like a USB stick
41
118680
3006
Tưởng tượng hồi hải mã như một chiếc USB
02:01
and your cortex like the hard drive.
42
121710
2786
và vỏ não của bạn như một chiếc ổ cứng.
02:04
And during the day, we're going around
43
124520
1946
Và trong ngày, chúng ta sẽ đi vòng quanh
02:06
and we're gathering lots of files,
44
126490
1926
và thu thập thêm nhiều dữ liệu,
02:08
but then during deep sleep at night,
45
128440
2516
nhưng sau đó, trong lúc ngủ sâu vào ban đêm,
02:10
because of that limited storage capacity,
46
130980
2606
bởi vì dung lượng lưu trữ bị hạn chế,
02:13
we have to transfer those files from the hippocampus
47
133610
3496
chúng ta phải chuyển những dữ liệu này từ hồi hải mã
02:17
over to the hard drive of the brain, the cortex.
48
137130
3026
đến ổ cứng của não bộ - vỏ não.
02:20
And that's exactly one of the mechanisms
49
140180
2256
Và đó chính xác là một trong những cơ chế
02:22
that deep sleep seems to provide.
50
142460
2056
mà giấc ngủ sâu có thể cung cấp.
02:24
But there's another mechanism that we've become aware of
51
144540
3656
Nhưng, vẫn có một cơ chế khác mà chúng ta biết rằng
02:28
that helps cement those memories into the brain.
52
148220
3466
nó giúp kết dính những ký ức ấy vào bộ não.
02:31
And it's called replay.
53
151710
2316
Và nó được gọi là phát lại.
02:34
Several years ago,
54
154050
1166
Vài năm trước đây,
02:35
scientists were looking at how rats learned
55
155240
3985
các nhà khoa học nghiên cứu về cách mà chuột học
02:39
as they would run around a maze.
56
159249
2067
khi chúng chạy xung quanh mê cung.
02:41
And they were recording the activity in the memory centers of these rats.
57
161340
4456
Và họ đã ghi lại hoạt động bên trong trung tâm trí nhớ của chuột.
02:45
And as the rat was running around the maze,
58
165820
2326
Và khi chuột chạy quanh mê cung,
02:48
different brain cells would code different parts of the maze.
59
168170
4556
những tế bào não bộ khác nhau sẽ mã hóa những phần khác nhau của mê cung.
02:52
And so if you added a tone to each one of the brain cells
60
172750
3672
Và khi bạn thêm một âm thanh vào mỗi một tế bào não,
02:56
what you would hear as the rat was starting to learn the maze
61
176446
3640
điều bạn sẽ nghe khi những chú chuột bắt đầu học thuộc mê cung
03:00
was the signature of that memory.
62
180110
1996
là điệu nhạc của trí nhớ đó.
03:02
So it would sound a little bit like ...
63
182130
2043
Thế nên, nó sẽ nghe hơi giống như...
03:04
(Bouncy piano music)
64
184197
3499
(Nhạc piano)
03:07
It was this signature of learning that we could hear.
65
187720
4156
Nó là điệu nhạc của việc học mà chúng ta có thể nghe.
03:11
But then they did something clever.
66
191900
2726
Nhưng sau đó họ đã làm một việc rất thông minh.
03:14
They kept listening to the brain as these rats fell asleep,
67
194650
4586
Họ tiếp tục lắng nghe bộ não ngay cả khi những chú chuột đi ngủ,
03:19
and what they heard was remarkable.
68
199260
2408
và thứ họ nghe được rất đáng kinh ngạc.
03:21
The rat, as it was sleeping,
69
201692
2124
Chú chuột, khi đã đi ngủ,
03:23
started to replay that same memory signature.
70
203840
4836
bắt đầu phát lại điệu nhạc ký ức cũ.
03:28
But now it started to replay it almost 10 times faster
71
208700
4366
Nhưng lúc này, nó bắt đầu được phát lại nhanh hơn gần mười lần
03:33
than it was doing when it was awake.
72
213090
2146
so với lúc chúng còn tỉnh táo.
03:35
So now instead you would start to hear ...
73
215260
2353
Lúc này, thay vào đó, bạn sẽ bắt đầu nghe...
03:37
(Fast bouncy piano music)
74
217637
2999
(Nhạc piano nhanh)
03:40
That seems to be the second way
75
220660
1996
Đó có vẻ là cách thứ hai
03:42
in which sleep can actually strengthen these memories.
76
222680
3216
mà giấc ngủ có thể thật sự củng cố những ký ức này.
03:45
Sleep is actually replaying and scoring those memories
77
225920
4456
Giấc ngủ thật sự phát lại và ghi lại những ký ức ấy
03:50
into a new circuit within the brain,
78
230400
2326
vào một vòng tròn mới bên trong não bộ,
03:52
strengthening that memory representation.
79
232750
2836
củng cố sự hiện diện của ký ức ấy.
03:55
The final way in which sleep is beneficial for memory
80
235610
3326
Cách cuối cùng mà giấc ngủ có lợi cho trí nhớ
03:58
is integration and association.
81
238960
2786
là sự hợp nhất và liên kết.
04:01
In fact, we're now learning that sleep
82
241770
1816
Thực tế, chúng ta biết rằng giấc ngủ
04:03
is much more intelligent than we ever imagined.
83
243610
3086
thông minh hơn nhiều so với chúng ta tưởng tượng.
04:06
Sleep doesn't just simply strengthen individual memories,
84
246720
4186
Giấc ngủ không chỉ đơn giản củng cố thêm trí nhớ của cá nhân,
04:10
sleep will actually cleverly interconnect new memories together.
85
250930
4846
mà thật ra, bằng một cách khôn ngoan, liên kết những ký ức mới lại với nhau.
04:15
And as a consequence,
86
255800
1207
Và kết quả là,
04:17
you can wake up the next day
87
257031
1975
bạn có thể tỉnh dậy vào hôm sau
04:19
with a revised mind-wide web of associations,
88
259030
5186
với một mạng lưới liên kết đã được sửa đổi bao phủ cả bộ não,
04:24
we can come up with solutions to previously impenetrable problems.
89
264240
5306
chúng ta có thể nảy ra những giải pháp cho những vấn đề khó khăn trước đó.
04:29
And this is probably the reason
90
269570
1561
Và đó hẳn là lý do
04:31
that you've never been told to stay awake on a problem.
91
271155
4571
bạn không bao giờ được dạy hãy thức khuya để giải quyết vấn đề.
04:35
Instead, you're told to sleep on a problem,
92
275750
3866
Mà thay vào đó, bạn được dặn rằng: “Ngủ đi, để mai tính.”
04:39
and that's exactly what the science teaching us.
93
279640
2463
và đó chính xác là những gì khoa học dạy chúng ta.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7