Why I risked my life to expose a government massacre | Anjan Sundaram

88,614 views ・ 2017-11-14

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Raimonds Jaks
00:13
What does it mean to be a witness?
0
13280
3120
Ko nozīmē būt lieciniekam?
00:17
Why is it important to bear witness
1
17560
2816
Kāpēc ir svarīgi apliecināt
00:20
to people's suffering,
2
20400
1200
cilvēku ciešanas,
00:22
especially when those people are isolated from us?
3
22400
3200
īpaši tad, ja šie cilvēki nošķirti no mums?
00:27
And what happens when we turn away?
4
27440
2240
Un kas notiek, ja novēršamies?
00:32
Three years ago, I traveled to the Central African Republic
5
32000
3656
Pirms trim gadiem es devos uz Centrālāfrikas Republiku,
00:35
to report on its ongoing war.
6
35680
1760
lai ziņotu par tajā notiekošo karu.
00:38
I'd heard warnings of massacres
7
38920
2776
Mani bija brīdinājuši par slaktiņiem
00:41
in the country's jungles and deserts,
8
41720
2080
valsts džungļos un tuksnešos,
00:45
but no one could locate these massacres
9
45440
2776
bet neviens nevarēja parādīt šo slaktiņu vietas
00:48
or tell me who was killed, or when.
10
48240
2600
vai pastāstīt, kurš vai kad nogalināts.
00:53
I drove into this war
11
53520
2656
Ierodoties šai karā,
00:56
with little information.
12
56200
1200
informācijas man bija maz.
00:58
I witnessed scenes that were tragic and unreal,
13
58640
3600
Es pieredzēju skatus, kas bija traģiski un nereāli,
01:03
and only at the end did I realize
14
63840
2216
un tikai beigās sapratu,
01:06
that I had witnessed the slow preparation of ethnic cleansing.
15
66080
4720
ka esmu redzējis lēnu gatavošanos etniskajai tīrīšanai.
01:14
The Central African Republic is a country of about five million people
16
74160
3896
Centrālāfrikas Republikā ir ap pieciem miljoniem iedzīvotāju,
01:18
the size of Texas
17
78080
1496
valsts ir Teksasas izmērā
01:19
in the center of Africa.
18
79600
1280
un atrodas Āfrikas centrā.
01:22
The country has known chronic violence since French colonial rule ended in 1960.
19
82240
4320
Hroniska vardarbība valstī notiek,
kopš 1960. gadā beidzās franču koloniālā pārvaldība.
01:28
The war I reported on
20
88440
1936
Karš, par kuru ziņoju,
01:30
was between the minority Muslim government,
21
90400
2120
risinājās starp musulmaņu minoritātes valdību,
01:33
called the Seleka,
22
93520
1200
sauktu par Seleka,
01:35
and citizen militias,
23
95920
1200
un bruņotu civiliedzīvotāju, galvenokārt kristiešu, grupējumu
01:38
mostly Christian,
24
98080
1776
01:39
called the anti-balaka.
25
99880
1200
sauktu par anti-balaka.
01:44
The first sign of the impending cleansing
26
104360
3016
Pirmā tuvojošās etniskās tīrīšanas pazīme
01:47
was the breakdown of trust within communities.
27
107400
2880
bija paļāvības zudums kopienās.
01:52
Three days after I arrived in the country,
28
112040
2896
Trīs dienas pēc ierašanās valstī
01:54
I watched the small city of Gaga be abandoned.
29
114960
2800
es redzēju, kā tiek pilnībā pamesta Gāgas pilsētiņa.
01:59
A battle was about to break out.
30
119560
1720
Tuvojās kauja.
02:02
And to save themselves,
31
122280
1656
Lai paglābtos,
02:03
many people were working as government spies,
32
123960
3896
daudzi spiegoja valdības labā,
02:07
identifying friends and neighbors
33
127880
3416
uzrādot draugus un kaimiņus
02:11
to be killed.
34
131320
1200
nogalināšanai.
02:14
Cities and towns,
35
134960
2256
Lielākas un mazākas pilsētas,
02:17
any place with humans, had become unsafe.
36
137240
2720
jebkura apdzīvota vieta bija kļuvusi nedroša.
02:22
So people moved to the jungle.
37
142120
1840
Tāpēc cilvēki pārcēlās uz džungļiem.
02:25
I felt strangely isolated
38
145960
3256
Izjutu dīvainu pamestību,
02:29
as pigs and livestock moved into the empty homes.
39
149240
4360
redzot, kā cūkas un liellopi pārņem tukšās mājas.
02:36
In a war zone,
40
156080
1496
Karadarbības zonā
02:37
you know that you are near the killing when people have left.
41
157600
3200
slepkavošanas vietas var atpazīt pēc tā, ka cilvēki tās pametuši.
02:42
The war moved across the jungle and reached Gaga,
42
162800
2736
Karš virzījās pāri džungļiem un sasniedza Gāgu,
02:45
and I was surrounded by the thunder of bombs.
43
165560
2240
un mani apņēma bumbu dārdi.
02:49
Government forces drove into the jungle to attack a town sheltering a militia.
44
169000
4480
Valdības spēki devās džungļos,
lai uzbruktu pilsētai, kurā patvērumu bija radušas bruņotās grupas.
02:56
I rode on motorcycle for hours,
45
176560
2496
Es vairākas stundas braucu ar motociklu,
02:59
crossing jungle streams and tall elephant grass,
46
179080
2600
pāri džungļu strautiem un cauri garai ziloņzālei,
03:03
but I only got to the town
47
183280
2016
bet pilsētā nokļuvu tikai tad,
03:05
after the government had burned it
48
185320
1856
kad valdība to bija nodedzinājusi
03:07
and its people were gone.
49
187200
1200
un cilvēki – prom.
03:10
To see if I could speak to someone,
50
190400
1696
Lai atrastu kādu, ar ko parunāties,
03:12
I shouted out that I was a friend, that I would not hurt them.
51
192120
3000
es kliedzu, ka esmu draugs, ka nedarīšu viņiem pāri.
03:16
A woman in a red shirt ran out of the forest.
52
196680
2840
No meža izskrēja sieviete sarkanā kreklā.
03:21
Others cautiously emerged from the trees
53
201400
3136
Starp kokiem piesardzīgi parādījās vēl citi un jautāja:
03:24
and asked, "Est-ce les gens savent?"
54
204560
2720
Est-ce que les gens savent?
03:28
"Do people know?"
55
208200
1200
„Vai cilvēki zina?”
03:30
The question surprised me.
56
210960
1816
Jautājums mani pārsteidza.
03:32
Their children were hungry and sick,
57
212800
2456
Viņu bērni bija izsalkuši un slimi,
03:35
but they didn't ask for food or medicine.
58
215280
2080
taču viņi neprasīja ēdienu vai zāles.
03:38
They asked me,
59
218520
1576
Viņi man jautāja:
03:40
"Do people know what is happening to us?"
60
220120
2160
„Vai cilvēki zina, kas ar mums notiek?”
03:45
I felt helpless as I wrote down their question.
61
225440
3120
Pierakstot viņu jautājumu, jutos bezpalīdzīgs.
03:49
And I became determined
62
229680
3256
Un cieši apņēmos,
03:52
that this moment in their lives
63
232960
3296
ka šo viņu dzīves brīdi
03:56
should not be forgotten.
64
236280
1200
nedrīkst aizmirst.
03:59
In bearing witness to their crisis,
65
239480
2336
Liecinot par šo krīzi,
04:01
I felt a small communion with these people.
66
241840
2360
es izjutu saikni ar šiem cilvēkiem.
04:06
From far away, this war had felt like a footnote in world news.
67
246000
5360
No tāluma šis karš bija šķitis kā sīka piezīme pasaules ziņās.
04:13
As a witness,
68
253120
1736
Kā lieciniekam
04:14
the war felt like history unfolding.
69
254880
2960
man šķita, ka caur šo karu tiek rakstīta vēsture.
04:18
The government denied that it was committing any violence,
70
258840
2720
Valdība noliedza jebkādu vardarbību,
04:22
but I continually drove through towns
71
262400
3016
tomēr es atkal un atkal braucu cauri pilsētām,
04:25
where people described government massacres
72
265440
2976
kurās cilvēki aprakstīja valdības slaktiņus,
04:28
from a day or a week before.
73
268440
2519
kas sarīkoti pirms dienas vai nedēļas.
04:33
I felt overwhelmed
74
273240
1200
Biju emociju pārņemts
04:35
and tried to calm myself.
75
275480
1480
un mēģināju sevi nomierināt.
04:38
As I reported on these massacres,
76
278280
2496
Laikā, kad ziņoju par šiem slaktiņiem,
04:40
I bought and ate
77
280800
2696
es pirku un ēdu mazus saldumiņus,
04:43
little sweets,
78
283520
2016
04:45
seeking the familiar comfort of their taste.
79
285560
4640
meklējot to garšas sniegto, pazīstamo mierinājumu.
04:51
Central Africans ate these sweets
80
291880
2136
Centrālafrikāņi šos saldumus ēda,
04:54
to ease their hunger,
81
294040
1200
lai mazinātu izsalkumu,
04:56
leaving a trail of thousands of plastic wrappers as they fled.
82
296560
4680
bēgot atstājot aiz sevis tūkstošiem plastmasas ietinamo.
05:02
On the few radio stations still operating in the country,
83
302680
3976
Tajās nedaudzajās raidstacijās, kas valstī vēl darbojās,
05:06
I mostly heard pop music.
84
306680
2280
lielākoties skanēja popmūzika.
05:10
As the war mounted,
85
310680
2016
Karam vēršoties plašumā,
05:12
we received less information about the massacres.
86
312720
2520
mēs saņēmām arvien mazāk informācijas par slaktiņiem.
05:16
It became easier to feel a sense of normalcy.
87
316360
3880
Kļuva vieglāk justies tā, it kā viss būtu normāli.
05:24
I witnessed the effect of this missing information.
88
324080
2800
Es pieredzēju šīs informācijas trūkuma ietekmi.
05:28
Two weeks later, I slowly and anxiously
89
328560
3896
Divas nedēļas vēlāk es lēni un piesardzīgi iebraucu
05:32
drove into an isolated militia headquarters,
90
332480
3176
nomaļā kaujinieku štābā,
05:35
a town called PK100.
91
335680
1560
pilsētā, sauktā par PK100.
05:38
Here, Christian fighters told me
92
338680
2936
Šeit kristiešu kaujinieki man stāstīja,
05:41
that all Muslims were foreigners,
93
341640
2536
ka visi musulmaņi ir ārzemnieki,
05:44
evil and allied with the government.
94
344200
2560
ļauni un uz vienu roku ar valdību.
05:47
They likened Muslims to animals.
95
347920
2000
Viņi musulmaņus pielīdzināja dzīvniekiem.
05:52
Without neutral observers or media
96
352480
3096
Bez neatkarīgajiem novērotājiem vai plašsaziņas līdzekļiem,
05:55
to counter this absurd narrative,
97
355600
2536
kas varētu stāties pretim šim absurdajam stāstam,
05:58
it became the single narrative in these camps.
98
358160
2480
tas šajās nometnēs kļuva par vienīgo stāstu.
06:02
The militias began to hunt down Muslims,
99
362600
2656
Kaujinieki ķērās pie musulmaņu vajāšanas
06:05
and emptied the capital, Bangui,
100
365280
2856
un panāca, ka galvaspilsētu Bangi
06:08
of nearly 140,000 Muslims
101
368160
2816
dažos mēnešos pameta gandrīz 140 000 musulmaņu.
06:11
in just a few months.
102
371000
1440
06:14
Most of the killing and fleeing of Muslims went unrecorded by witnesses.
103
374760
4520
Lielākā daļa musulmaņu nogalināšanas un bēgšanas notika bez lieciniekiem.
06:22
I'm telling you about my reporting in the Central African Republic,
104
382640
3160
Es stāstu par savām Centrālāfrikas reportāžām,
06:27
but I still ask myself why I went there.
105
387040
2760
bet joprojām uzdodu sev jautājumu, kāpēc turp devos.
06:31
Why put myself at risk?
106
391080
1360
Kāpēc pakļaut sevi riskam?
06:34
I do this work
107
394600
1296
Es to daru,
06:35
because I feel that ignored people in all our communities
108
395920
5416
jo jūtu, ka neievērotie cilvēki visās kopienās
06:41
tell us something important
109
401360
2016
atklāj ko svarīgu
06:43
about who we are.
110
403400
1200
par mums pašiem.
06:48
When information is missing,
111
408000
2256
Trūkstot informācijai,
06:50
people have the power to manipulate reality.
112
410280
3200
cilvēki var manipulēt ar īstenību.
06:55
Without witnesses,
113
415320
1200
Ja nebūtu liecinieku,
06:57
we would believe that those thousands of massacred people are still alive,
114
417560
3477
mēs ticētu, ka tūkstošiem noslaktēto joprojām ir dzīvi,
07:02
that those hundreds of burned homes are still standing.
115
422280
2600
ka tūkstošiem nodedzināto māju joprojām ir savās vietās.
07:06
A war zone can pass
116
426360
1656
Karadarbības zona var šķist
07:08
for a mostly peaceful place
117
428040
2256
visai mierīga vieta,
07:10
when no one is watching.
118
430320
1600
ja neviens neskatās.
07:14
And a witness can become precious,
119
434080
2440
Un liecinieks var kļūt ārkārtīgi vērtīgs
07:17
and their gaze most necessary,
120
437680
1720
un viņa skatiens tik vajadzīgs,
07:20
when violence passes silently,
121
440480
3680
kad vardarbība noris klusi,
07:25
unseen and unheard.
122
445000
2120
neviena neredzēta un nedzirdēta.
07:27
Thank you.
123
447960
1216
Paldies.
07:29
(Applause)
124
449200
4640
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7