Why I risked my life to expose a government massacre | Anjan Sundaram

88,625 views ・ 2017-11-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: edukm ps 校对人员: Echo Sun
00:13
What does it mean to be a witness?
0
13280
3120
目击者意味着什么
00:17
Why is it important to bear witness
1
17560
2816
为什么作为目击者
00:20
to people's suffering,
2
20400
1200
去见证人们的苦难很重要
00:22
especially when those people are isolated from us?
3
22400
3200
尤其当这些人孤立无援之际?
00:27
And what happens when we turn away?
4
27440
2240
如果我们坐视不理,又会发生什么?
00:32
Three years ago, I traveled to the Central African Republic
5
32000
3656
三年前,我来到中非共和国
00:35
to report on its ongoing war.
6
35680
1760
去报道那场还在持续的战争
00:38
I'd heard warnings of massacres
7
38920
2776
我已经被警告
00:41
in the country's jungles and deserts,
8
41720
2080
发生在这个国家丛林和沙漠里的大屠杀
00:45
but no one could locate these massacres
9
45440
2776
但没人能说出具体位置
00:48
or tell me who was killed, or when.
10
48240
2600
或告诉我谁在何时被屠杀了
00:53
I drove into this war
11
53520
2656
我带着极少的信息
00:56
with little information.
12
56200
1200
深入了这场战争
00:58
I witnessed scenes that were tragic and unreal,
13
58640
3600
我目睹了悲剧和难以令人置信的场景
01:03
and only at the end did I realize
14
63840
2216
直至最后我才发现
01:06
that I had witnessed the slow preparation of ethnic cleansing.
15
66080
4720
我所见证的是一场种族清洗的缓慢前奏
01:14
The Central African Republic is a country of about five million people
16
74160
3896
中非共和国有着500万人口
01:18
the size of Texas
17
78080
1496
面积相当于得克萨斯州
01:19
in the center of Africa.
18
79600
1280
位于非洲中部
01:22
The country has known chronic violence since French colonial rule ended in 1960.
19
82240
4320
这个国家自1960年代法国殖民结束后就以漫长暴力著称
01:28
The war I reported on
20
88440
1936
我所报道的这场战争
01:30
was between the minority Muslim government,
21
90400
2120
是少数人的穆斯林政府
01:33
called the Seleka,
22
93520
1200
他们被称为塞雷卡
01:35
and citizen militias,
23
95920
1200
与民兵组织
01:38
mostly Christian,
24
98080
1776
其中大多数是基督教徒
01:39
called the anti-balaka.
25
99880
1200
被称为反巴拉卡武装之间的战争
01:44
The first sign of the impending cleansing
26
104360
3016
大清洗即将发生的第一征兆
01:47
was the breakdown of trust within communities.
27
107400
2880
是社群间信任的崩塌
01:52
Three days after I arrived in the country,
28
112040
2896
我到这个国家第三天
01:54
I watched the small city of Gaga be abandoned.
29
114960
2800
眼看着一个叫加加的小城被废弃
01:59
A battle was about to break out.
30
119560
1720
战争一触即发
02:02
And to save themselves,
31
122280
1656
而为了自救
02:03
many people were working as government spies,
32
123960
3896
很多人当起了政府间谍
02:07
identifying friends and neighbors
33
127880
3416
揭发着朋友和邻居
02:11
to be killed.
34
131320
1200
以致他们被杀害
02:14
Cities and towns,
35
134960
2256
城市和小镇
02:17
any place with humans, had become unsafe.
36
137240
2720
但凡有人的地方,就有危险
02:22
So people moved to the jungle.
37
142120
1840
所以人们躲到丛林里
02:25
I felt strangely isolated
38
145960
3256
我感到一种怪异的孤立
02:29
as pigs and livestock moved into the empty homes.
39
149240
4360
就像猪和牲畜移到了空荡的居所
02:36
In a war zone,
40
156080
1496
在战区
02:37
you know that you are near the killing when people have left.
41
157600
3200
当人们都逃离时,就离杀戮不远了
02:42
The war moved across the jungle and reached Gaga,
42
162800
2736
战火从丛林蔓延至加加
02:45
and I was surrounded by the thunder of bombs.
43
165560
2240
我被炸弹的巨响包围着
02:49
Government forces drove into the jungle to attack a town sheltering a militia.
44
169000
4480
政府武装力量直驱丛林,袭击民兵驻扎的小镇
02:56
I rode on motorcycle for hours,
45
176560
2496
我骑了几个小时的摩托车
02:59
crossing jungle streams and tall elephant grass,
46
179080
2600
穿过丛林和高高的象草
03:03
but I only got to the town
47
183280
2016
但当我到达小镇时
03:05
after the government had burned it
48
185320
1856
政府已将其摧毁
03:07
and its people were gone.
49
187200
1200
镇里空无一人
03:10
To see if I could speak to someone,
50
190400
1696
我试着看能否找到人了解情况
03:12
I shouted out that I was a friend, that I would not hurt them.
51
192120
3000
高声呼喊“我是你们的朋友,我不会伤害你们”
03:16
A woman in a red shirt ran out of the forest.
52
196680
2840
一位红衫女子从丛林中跑出
03:21
Others cautiously emerged from the trees
53
201400
3136
其他人从树后好奇地现身
03:24
and asked, "Est-ce les gens savent?"
54
204560
2720
她问道:“Est-ce les gens savent?”
03:28
"Do people know?"
55
208200
1200
“有人知道吗?”
03:30
The question surprised me.
56
210960
1816
这个发问令我震惊
03:32
Their children were hungry and sick,
57
212800
2456
他们的孩子伤病缠身、饥肠辘辘
03:35
but they didn't ask for food or medicine.
58
215280
2080
但他们并没有索要食物或药品
03:38
They asked me,
59
218520
1576
他们问我
03:40
"Do people know what is happening to us?"
60
220120
2160
“有人知道发生在我们身上的事吗?“
03:45
I felt helpless as I wrote down their question.
61
225440
3120
我写下这个问题时,感到非常无助
03:49
And I became determined
62
229680
3256
这一刻我决定
03:52
that this moment in their lives
63
232960
3296
他们的这一刻
03:56
should not be forgotten.
64
236280
1200
不该被忘记
03:59
In bearing witness to their crisis,
65
239480
2336
我见证着他们的遭遇
04:01
I felt a small communion with these people.
66
241840
2360
与这些人产生了小小的共情
04:06
From far away, this war had felt like a footnote in world news.
67
246000
5360
站在远方看,这场战争对世界新闻无足轻重
04:13
As a witness,
68
253120
1736
但作为见证者
04:14
the war felt like history unfolding.
69
254880
2960
这场战争就像历史的展现
04:18
The government denied that it was committing any violence,
70
258840
2720
政府否认这些暴行
04:22
but I continually drove through towns
71
262400
3016
但我在小镇里穿梭时
04:25
where people described government massacres
72
265440
2976
人们控诉着就在一天或一周前
04:28
from a day or a week before.
73
268440
2519
政府进行的这场屠杀
04:33
I felt overwhelmed
74
273240
1200
我几乎喘不过气
04:35
and tried to calm myself.
75
275480
1480
努力冷静下来
04:38
As I reported on these massacres,
76
278280
2496
当我报道这些屠杀时
04:40
I bought and ate
77
280800
2696
我买来并吃着
04:43
little sweets,
78
283520
2016
小糖果
04:45
seeking the familiar comfort of their taste.
79
285560
4640
以寻求糖果熟悉味道带来的慰藉
04:51
Central Africans ate these sweets
80
291880
2136
中非人们吃着糖果
04:54
to ease their hunger,
81
294040
1200
用来缓解饥饿
04:56
leaving a trail of thousands of plastic wrappers as they fled.
82
296560
4680
留下逃亡路上的一路塑料包装
05:02
On the few radio stations still operating in the country,
83
302680
3976
在这个国家仅存的几个广播电台里
05:06
I mostly heard pop music.
84
306680
2280
我听到最多的内容是流行歌曲
05:10
As the war mounted,
85
310680
2016
当战火更为喧嚣时
05:12
we received less information about the massacres.
86
312720
2520
能从广播收到的有关屠杀的信息更少了
05:16
It became easier to feel a sense of normalcy.
87
316360
3880
觉得一切正常就更容易了
05:24
I witnessed the effect of this missing information.
88
324080
2800
我见证了这种信息缺失带来的影响
05:28
Two weeks later, I slowly and anxiously
89
328560
3896
两周后,我缓慢且不安地
05:32
drove into an isolated militia headquarters,
90
332480
3176
驱车前往一个隔离的民兵总部
05:35
a town called PK100.
91
335680
1560
一个位于名为PK100的小镇
05:38
Here, Christian fighters told me
92
338680
2936
这里,基督教战士告诉我
05:41
that all Muslims were foreigners,
93
341640
2536
所有穆斯林都是外来人
05:44
evil and allied with the government.
94
344200
2560
他们邪恶并与政府勾结
05:47
They likened Muslims to animals.
95
347920
2000
他们将穆斯林看作牲畜
05:52
Without neutral observers or media
96
352480
3096
由于缺乏中立的观察者和媒体
05:55
to counter this absurd narrative,
97
355600
2536
去反驳这个荒谬的看法
05:58
it became the single narrative in these camps.
98
358160
2480
这个看法成了这些营地中唯一的声音
06:02
The militias began to hunt down Muslims,
99
362600
2656
民兵开始追捕并猎杀穆斯林
06:05
and emptied the capital, Bangui,
100
365280
2856
并清扫首都班基
06:08
of nearly 140,000 Muslims
101
368160
2816
将近14万名穆斯林
06:11
in just a few months.
102
371000
1440
就在仅仅几个月的时间里
06:14
Most of the killing and fleeing of Muslims went unrecorded by witnesses.
103
374760
4520
被屠杀和逃亡的穆斯林无法记数
06:22
I'm telling you about my reporting in the Central African Republic,
104
382640
3160
我现在向你们作着我在中非共和国的报道
06:27
but I still ask myself why I went there.
105
387040
2760
今天我仍然在问自己,我为什么去那里
06:31
Why put myself at risk?
106
391080
1360
为什么要置于危险中
06:34
I do this work
107
394600
1296
我之所以这样做
06:35
because I feel that ignored people in all our communities
108
395920
5416
是因为我觉得,社群中被我们忽略的人
06:41
tell us something important
109
401360
2016
告诉了我们是谁
06:43
about who we are.
110
403400
1200
的重要信息
06:48
When information is missing,
111
408000
2256
当缺少信息
06:50
people have the power to manipulate reality.
112
410280
3200
人们就有能力篡改事实
06:55
Without witnesses,
113
415320
1200
缺乏目击者
06:57
we would believe that those thousands of massacred people are still alive,
114
417560
3477
我们就会相信这数以万计的被屠杀者仍然活着
07:02
that those hundreds of burned homes are still standing.
115
422280
2600
数百个被毁的家园仍然存在
07:06
A war zone can pass
116
426360
1656
没有目击者,一个战区会被视为
07:08
for a mostly peaceful place
117
428040
2256
和平之地
07:10
when no one is watching.
118
430320
1600
不被察觉
07:14
And a witness can become precious,
119
434080
2440
目击者是宝贵的
07:17
and their gaze most necessary,
120
437680
1720
他们的注视是必需的
07:20
when violence passes silently,
121
440480
3680
尤其当暴力无声无息
07:25
unseen and unheard.
122
445000
2120
无人见证之时
07:27
Thank you.
123
447960
1216
谢谢
07:29
(Applause)
124
449200
4640
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7