Why I risked my life to expose a government massacre | Anjan Sundaram

88,765 views ・ 2017-11-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: edukm ps 校对人员: Echo Sun
00:13
What does it mean to be a witness?
0
13280
3120
目击者意味着什么
00:17
Why is it important to bear witness
1
17560
2816
为什么作为目击者
00:20
to people's suffering,
2
20400
1200
去见证人们的苦难很重要
00:22
especially when those people are isolated from us?
3
22400
3200
尤其当这些人孤立无援之际?
00:27
And what happens when we turn away?
4
27440
2240
如果我们坐视不理,又会发生什么?
00:32
Three years ago, I traveled to the Central African Republic
5
32000
3656
三年前,我来到中非共和国
00:35
to report on its ongoing war.
6
35680
1760
去报道那场还在持续的战争
00:38
I'd heard warnings of massacres
7
38920
2776
我已经被警告
00:41
in the country's jungles and deserts,
8
41720
2080
发生在这个国家丛林和沙漠里的大屠杀
00:45
but no one could locate these massacres
9
45440
2776
但没人能说出具体位置
00:48
or tell me who was killed, or when.
10
48240
2600
或告诉我谁在何时被屠杀了
00:53
I drove into this war
11
53520
2656
我带着极少的信息
00:56
with little information.
12
56200
1200
深入了这场战争
00:58
I witnessed scenes that were tragic and unreal,
13
58640
3600
我目睹了悲剧和难以令人置信的场景
01:03
and only at the end did I realize
14
63840
2216
直至最后我才发现
01:06
that I had witnessed the slow preparation of ethnic cleansing.
15
66080
4720
我所见证的是一场种族清洗的缓慢前奏
01:14
The Central African Republic is a country of about five million people
16
74160
3896
中非共和国有着500万人口
01:18
the size of Texas
17
78080
1496
面积相当于得克萨斯州
01:19
in the center of Africa.
18
79600
1280
位于非洲中部
01:22
The country has known chronic violence since French colonial rule ended in 1960.
19
82240
4320
这个国家自1960年代法国殖民结束后就以漫长暴力著称
01:28
The war I reported on
20
88440
1936
我所报道的这场战争
01:30
was between the minority Muslim government,
21
90400
2120
是少数人的穆斯林政府
01:33
called the Seleka,
22
93520
1200
他们被称为塞雷卡
01:35
and citizen militias,
23
95920
1200
与民兵组织
01:38
mostly Christian,
24
98080
1776
其中大多数是基督教徒
01:39
called the anti-balaka.
25
99880
1200
被称为反巴拉卡武装之间的战争
01:44
The first sign of the impending cleansing
26
104360
3016
大清洗即将发生的第一征兆
01:47
was the breakdown of trust within communities.
27
107400
2880
是社群间信任的崩塌
01:52
Three days after I arrived in the country,
28
112040
2896
我到这个国家第三天
01:54
I watched the small city of Gaga be abandoned.
29
114960
2800
眼看着一个叫加加的小城被废弃
01:59
A battle was about to break out.
30
119560
1720
战争一触即发
02:02
And to save themselves,
31
122280
1656
而为了自救
02:03
many people were working as government spies,
32
123960
3896
很多人当起了政府间谍
02:07
identifying friends and neighbors
33
127880
3416
揭发着朋友和邻居
02:11
to be killed.
34
131320
1200
以致他们被杀害
02:14
Cities and towns,
35
134960
2256
城市和小镇
02:17
any place with humans, had become unsafe.
36
137240
2720
但凡有人的地方,就有危险
02:22
So people moved to the jungle.
37
142120
1840
所以人们躲到丛林里
02:25
I felt strangely isolated
38
145960
3256
我感到一种怪异的孤立
02:29
as pigs and livestock moved into the empty homes.
39
149240
4360
就像猪和牲畜移到了空荡的居所
02:36
In a war zone,
40
156080
1496
在战区
02:37
you know that you are near the killing when people have left.
41
157600
3200
当人们都逃离时,就离杀戮不远了
02:42
The war moved across the jungle and reached Gaga,
42
162800
2736
战火从丛林蔓延至加加
02:45
and I was surrounded by the thunder of bombs.
43
165560
2240
我被炸弹的巨响包围着
02:49
Government forces drove into the jungle to attack a town sheltering a militia.
44
169000
4480
政府武装力量直驱丛林,袭击民兵驻扎的小镇
02:56
I rode on motorcycle for hours,
45
176560
2496
我骑了几个小时的摩托车
02:59
crossing jungle streams and tall elephant grass,
46
179080
2600
穿过丛林和高高的象草
03:03
but I only got to the town
47
183280
2016
但当我到达小镇时
03:05
after the government had burned it
48
185320
1856
政府已将其摧毁
03:07
and its people were gone.
49
187200
1200
镇里空无一人
03:10
To see if I could speak to someone,
50
190400
1696
我试着看能否找到人了解情况
03:12
I shouted out that I was a friend, that I would not hurt them.
51
192120
3000
高声呼喊“我是你们的朋友,我不会伤害你们”
03:16
A woman in a red shirt ran out of the forest.
52
196680
2840
一位红衫女子从丛林中跑出
03:21
Others cautiously emerged from the trees
53
201400
3136
其他人从树后好奇地现身
03:24
and asked, "Est-ce les gens savent?"
54
204560
2720
她问道:“Est-ce les gens savent?”
03:28
"Do people know?"
55
208200
1200
“有人知道吗?”
03:30
The question surprised me.
56
210960
1816
这个发问令我震惊
03:32
Their children were hungry and sick,
57
212800
2456
他们的孩子伤病缠身、饥肠辘辘
03:35
but they didn't ask for food or medicine.
58
215280
2080
但他们并没有索要食物或药品
03:38
They asked me,
59
218520
1576
他们问我
03:40
"Do people know what is happening to us?"
60
220120
2160
“有人知道发生在我们身上的事吗?“
03:45
I felt helpless as I wrote down their question.
61
225440
3120
我写下这个问题时,感到非常无助
03:49
And I became determined
62
229680
3256
这一刻我决定
03:52
that this moment in their lives
63
232960
3296
他们的这一刻
03:56
should not be forgotten.
64
236280
1200
不该被忘记
03:59
In bearing witness to their crisis,
65
239480
2336
我见证着他们的遭遇
04:01
I felt a small communion with these people.
66
241840
2360
与这些人产生了小小的共情
04:06
From far away, this war had felt like a footnote in world news.
67
246000
5360
站在远方看,这场战争对世界新闻无足轻重
04:13
As a witness,
68
253120
1736
但作为见证者
04:14
the war felt like history unfolding.
69
254880
2960
这场战争就像历史的展现
04:18
The government denied that it was committing any violence,
70
258840
2720
政府否认这些暴行
04:22
but I continually drove through towns
71
262400
3016
但我在小镇里穿梭时
04:25
where people described government massacres
72
265440
2976
人们控诉着就在一天或一周前
04:28
from a day or a week before.
73
268440
2519
政府进行的这场屠杀
04:33
I felt overwhelmed
74
273240
1200
我几乎喘不过气
04:35
and tried to calm myself.
75
275480
1480
努力冷静下来
04:38
As I reported on these massacres,
76
278280
2496
当我报道这些屠杀时
04:40
I bought and ate
77
280800
2696
我买来并吃着
04:43
little sweets,
78
283520
2016
小糖果
04:45
seeking the familiar comfort of their taste.
79
285560
4640
以寻求糖果熟悉味道带来的慰藉
04:51
Central Africans ate these sweets
80
291880
2136
中非人们吃着糖果
04:54
to ease their hunger,
81
294040
1200
用来缓解饥饿
04:56
leaving a trail of thousands of plastic wrappers as they fled.
82
296560
4680
留下逃亡路上的一路塑料包装
05:02
On the few radio stations still operating in the country,
83
302680
3976
在这个国家仅存的几个广播电台里
05:06
I mostly heard pop music.
84
306680
2280
我听到最多的内容是流行歌曲
05:10
As the war mounted,
85
310680
2016
当战火更为喧嚣时
05:12
we received less information about the massacres.
86
312720
2520
能从广播收到的有关屠杀的信息更少了
05:16
It became easier to feel a sense of normalcy.
87
316360
3880
觉得一切正常就更容易了
05:24
I witnessed the effect of this missing information.
88
324080
2800
我见证了这种信息缺失带来的影响
05:28
Two weeks later, I slowly and anxiously
89
328560
3896
两周后,我缓慢且不安地
05:32
drove into an isolated militia headquarters,
90
332480
3176
驱车前往一个隔离的民兵总部
05:35
a town called PK100.
91
335680
1560
一个位于名为PK100的小镇
05:38
Here, Christian fighters told me
92
338680
2936
这里,基督教战士告诉我
05:41
that all Muslims were foreigners,
93
341640
2536
所有穆斯林都是外来人
05:44
evil and allied with the government.
94
344200
2560
他们邪恶并与政府勾结
05:47
They likened Muslims to animals.
95
347920
2000
他们将穆斯林看作牲畜
05:52
Without neutral observers or media
96
352480
3096
由于缺乏中立的观察者和媒体
05:55
to counter this absurd narrative,
97
355600
2536
去反驳这个荒谬的看法
05:58
it became the single narrative in these camps.
98
358160
2480
这个看法成了这些营地中唯一的声音
06:02
The militias began to hunt down Muslims,
99
362600
2656
民兵开始追捕并猎杀穆斯林
06:05
and emptied the capital, Bangui,
100
365280
2856
并清扫首都班基
06:08
of nearly 140,000 Muslims
101
368160
2816
将近14万名穆斯林
06:11
in just a few months.
102
371000
1440
就在仅仅几个月的时间里
06:14
Most of the killing and fleeing of Muslims went unrecorded by witnesses.
103
374760
4520
被屠杀和逃亡的穆斯林无法记数
06:22
I'm telling you about my reporting in the Central African Republic,
104
382640
3160
我现在向你们作着我在中非共和国的报道
06:27
but I still ask myself why I went there.
105
387040
2760
今天我仍然在问自己,我为什么去那里
06:31
Why put myself at risk?
106
391080
1360
为什么要置于危险中
06:34
I do this work
107
394600
1296
我之所以这样做
06:35
because I feel that ignored people in all our communities
108
395920
5416
是因为我觉得,社群中被我们忽略的人
06:41
tell us something important
109
401360
2016
告诉了我们是谁
06:43
about who we are.
110
403400
1200
的重要信息
06:48
When information is missing,
111
408000
2256
当缺少信息
06:50
people have the power to manipulate reality.
112
410280
3200
人们就有能力篡改事实
06:55
Without witnesses,
113
415320
1200
缺乏目击者
06:57
we would believe that those thousands of massacred people are still alive,
114
417560
3477
我们就会相信这数以万计的被屠杀者仍然活着
07:02
that those hundreds of burned homes are still standing.
115
422280
2600
数百个被毁的家园仍然存在
07:06
A war zone can pass
116
426360
1656
没有目击者,一个战区会被视为
07:08
for a mostly peaceful place
117
428040
2256
和平之地
07:10
when no one is watching.
118
430320
1600
不被察觉
07:14
And a witness can become precious,
119
434080
2440
目击者是宝贵的
07:17
and their gaze most necessary,
120
437680
1720
他们的注视是必需的
07:20
when violence passes silently,
121
440480
3680
尤其当暴力无声无息
07:25
unseen and unheard.
122
445000
2120
无人见证之时
07:27
Thank you.
123
447960
1216
谢谢
07:29
(Applause)
124
449200
4640
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog