Lawrence Lessig: Re-examining the remix

29,407 views ・ 2010-06-01

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aurelija Lukoseviciene Reviewer: Julija L.
00:16
I want to talk about
0
16260
2000
Aš noriu papasakoti,
00:18
what we learn from conservatives.
1
18260
3000
ko mes mokomės iš konservatorių.
00:21
And I'm at a stage in life where I'm yearning for my old days,
2
21260
3000
Šiuo metu esu tokiame gyvenimo etape, kai ilgimasi jaunų dienų,
00:24
so I want to confess to you
3
24260
2000
todėl noriu jums prisipažinti,
00:26
that when I was a kid,
4
26260
3000
kad, kai buvau vaikas,
00:30
indeed, I was a conservative.
5
30260
3000
aš, iš tiesų, buvau konservatorius.
00:33
I was a Young Republican, a Teenage Republican,
6
33260
2000
Aš buvau jaunasis respublikonas, paauglys respublikonas,
00:35
a leader in the Teenage Republicans.
7
35260
2000
paauglių respublikonų lyderis.
00:37
Indeed, I was the youngest member
8
37260
2000
Iš tiesų, aš buvau jauniausias narys
00:39
of any delegation
9
39260
2000
iš visų delegacijų
00:41
in the 1980 convention that elected Ronald Reagan
10
41260
2000
1980 metų suvažiavime, kur Ronaldas Reiganas buvo išrinktas
00:43
to be the Republican nominee for president.
11
43260
3000
respublikonų kandidatu į prezidento postą.
00:47
Now, I know what you're thinking.
12
47260
2000
Dabar žinau, ką galvojate.
00:49
(Laughter)
13
49260
2000
(Juokas)
00:51
You're thinking, "That's not what the Internets say."
14
51260
3000
Galvojate: "internetas sako ne tai."
00:55
You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact."
15
55260
3000
Jūs galvojate: "Vikipedija nemini šio fakto."
00:58
And indeed, this is just one of the examples
16
58260
3000
Ir tikrai, tai tik vienas iš pavyzdžių
01:01
of the junk that flows across the tubes
17
61260
2000
to mėšlo, kuris teka tinklais,
01:03
in these Internets here.
18
63260
3000
tame internete.
01:06
Wikipedia reports that this guy,
19
66260
2000
Vikipedija praneša, kad šis vyrukas,
01:08
this former congressman from Erie, Pennsylvania
20
68260
3000
šis buvęs kongresmenas iš Erio, Pensilvanijos,
01:11
was, at the age of 20, one of the youngest people
21
71260
2000
dvidešimties metų, buvo vienas iš jauniausių žmonių
01:13
at the Republican National Convention,
22
73260
2000
respublikonų nacionaliniame susirinkime,
01:15
but it's just not true.
23
75260
3000
bet tai tiesiog netiesa.
01:18
(Laughter)
24
78260
2000
(Juokas)
01:20
Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here.
25
80260
3000
Iš tikrųjų, tai mane taip siutina, aš tiesiog pakeisiu šį nedidelį faktą.
01:23
(Laughter)
26
83260
3000
(Juokas)
01:26
(Applause)
27
86260
3000
(Plojimai)
01:30
All right. Okay, so ... perfect.
28
90260
3000
Nagi. Gerai, tuoj ... puiku.
01:33
Perfect.
29
93260
2000
Puiku.
01:35
(Laughter)
30
95260
4000
(Juokas)
01:39
Okay, speaker Lawrence Lessig, right.
31
99260
3000
Gerai, pranešėjas Lorensas Lesigas, taip.
01:42
Okay.
32
102260
2000
Gerai.
01:44
Finally, truth will be brought here.
33
104260
2000
Pagaliau čia bus pateikta tiesa.
01:46
Okay, see? It's done. It's almost done. Here we go.
34
106260
3000
Na, matote? Viskas. Beveik baigta. Na štai.
01:49
"... Youngest Republican," okay, we're finished.
35
109260
3000
"Jauniausias respublikonas", gerai, baigta.
01:53
That's it. Please save this.
36
113260
3000
Viskas. Prašau tai išsaugoti.
01:56
Great, here we go.
37
116260
2000
Na štai, prašom.
01:59
And ... Wikipedia is fixed, finally.
38
119260
3000
Ir... Vikipedija pagaliau pataisyta.
02:02
Okay, but no, this is really besides the point.
39
122260
3000
Gerai, bet ne, tai tikrai ne į temą.
02:05
(Applause)
40
125260
4000
(Plojimai)
02:09
But the thing I want you to think about when we think about conservatives --
41
129260
3000
Bet tai, ką aš noriu kad jūs pagalvotumėte, kai šnekame apie konservatorius -
02:12
not so much this issue of the 1980 convention --
42
132260
2000
ne tiek šis 1980-ųjų susirinkimo klausimas -
02:14
the thing to think about is this:
43
134260
2000
tai, ką reikia galvoti, yra šitai:
02:16
They go to church.
44
136260
2000
jie eina į bažnyčią.
02:18
Now, you know, I mean, a lot of people go to church.
45
138260
2000
Na, jūs aišku žinote, kad daug žmonių eina į bažnyčią.
02:20
I'm not talking about that only conservatives go to church.
46
140260
3000
Aš nesakau, kad tik konservatoriai eina į bažnyčią.
02:23
And I'm not talking about the God thing.
47
143260
2000
Ir aš nekalbu apie Dievą.
02:25
I don't want to get into that, you know; that's not my point.
48
145260
2000
Nenorių į tai įsivelti, žinote, tai ne mano tema.
02:27
They go to church, by which I mean,
49
147260
2000
Jie eina į bažnyčią, ir tuo aš noriu pasakyti, kad
02:29
they do lots of things for free for each other.
50
149260
3000
jie daro daugybę dalykų vienas kitam už dyką.
02:33
They hold potluck dinners.
51
153260
2000
Jie rengia suneštines vakarienes.
02:35
Indeed, they sell books about potluck dinners.
52
155260
3000
Jie net pardavinėja knygas apie suneštines vakarienes.
02:38
They serve food to poor people.
53
158260
3000
Jie maitina vargšus.
02:41
They share, they give,
54
161260
2000
Jie dalinasi, jie duoda.
02:43
they give away for free.
55
163260
2000
Jie atiduoda nemokamai.
02:45
And it's the very same people
56
165260
3000
Ir tai tie patys žmonės,
02:49
leading Wall Street firms
57
169260
3000
valdantys Volstryto firmas,
02:52
who, on Sundays, show up
58
172260
3000
kurie sekmadieniais ateina
02:55
and share.
59
175260
2000
ir dalinasi.
02:57
And not only food, right.
60
177260
2000
Ir ne tik maistu, žinoma.
02:59
These very same people
61
179260
2000
Tie patys žmonės
03:01
are strong believers, in lots of contexts,
62
181260
3000
stipriai tiki, daugelyje kontekstų,
03:04
in the limits on the markets.
63
184260
3000
rinkų ribotumu.
03:07
They are in many important places
64
187260
3000
Daugeliu svarbių klausimų jie pasisako
03:10
against markets.
65
190260
2000
prieš rinkas.
03:12
Indeed, they, like all of us, celebrate this kind of relationship.
66
192260
3000
Jie, kaip mes visi, džiaugiasi tokiais santykiais.
03:15
But they're very keen that we don't
67
195260
2000
Bet jie labai trokšta, kad mes
03:17
let money drop into that relationship,
68
197260
2000
neleistume pinigams įsivelti į šiuos santykius,
03:19
else it turns into something like this.
69
199260
3000
kitaip jie taps kažkuo kaip šitai.
03:22
They want to regulate us, those conservatives,
70
202260
3000
Jie nori sureguliuoti mus, tie konservatoriai,
03:25
to stop us from allowing the market to spread in those places.
71
205260
3000
kad neleistume rinkai išsiplėsti į šias sritis.
03:28
Because they understand:
72
208260
3000
Jie supranta:
03:31
There are places for the market
73
211260
2000
yra vietos rinkai,
03:33
and places where the market should not exist,
74
213260
3000
ir yra vietos, kur ji neturėtų egzistuoti,
03:36
where we should be free
75
216260
3000
kur mes turėtume būti laisvi,
03:39
to enjoy the fellowship of others.
76
219260
3000
mėgautis kitų draugiškumu.
03:42
They recognize: Both of these things have to live together.
77
222260
3000
Jie pripažįsta: abu šie dalykai turi gyventi drauge.
03:46
And the second great thing about conservatives:
78
226260
3000
Ir dar vienas dalykas apie konservatorius:
03:49
they get ecology.
79
229260
2000
jie supranta ekologiją.
03:51
Right, it was the first great Republican president of the 20th century
80
231260
3000
Taip, pirmasis dvidešimto amžiaus respublikonų prezidentas,
03:54
who taught us about
81
234260
2000
kuris išmokė mus
03:56
environmental thinking -- Teddy Roosevelt.
82
236260
2000
aplinkosauginio mąstymo - Tedis Ruzveltas.
03:58
They first taught us about ecology
83
238260
2000
Jie pirmi mus išmokė ekologijos
04:00
in the context of natural resources.
84
240260
3000
gamtinių išteklių kontekste.
04:03
And then they began to teach us in the context of
85
243260
2000
Ir jie pradėjo mus to mokyti inovacijų
04:05
innovation, economics.
86
245260
2000
ir ekonomikos kontekste.
04:07
They understand, in that context,
87
247260
2000
Jie supranta šiame kontekste
04:09
"free." They understand "free" is an important
88
249260
3000
žodį "laisvas". Jie supranta,
04:12
essential part of the
89
252260
2000
kad "laisvas" yra svarbi būtina
04:14
cultural ecology as well.
90
254260
2000
ir kultūrinės ekologijos dalis.
04:16
That's the thing I want you to think about them.
91
256260
3000
Tai yra tai, ką aš noriu, kad apie juos galvotumėte.
04:21
Now, I know
92
261260
2000
Aš žinau,
04:23
you don't believe me, really, here.
93
263260
3000
jūs manimi čia, iš tikrųjų, netikite.
04:28
So here's exhibit number one.
94
268260
2000
Taigi čia pavyzdys numeris vienas.
04:30
I want to share with you my latest hero, Julian Sanchez,
95
270260
3000
Noriu su jumis pasidalinti, mano naujausiu herojumi, Džiulijanu Sančesu,
04:33
a libertarian who works at the, for many people,
96
273260
3000
liberalu, kuris dirba daugeliui žmonių "blogu" atrodančiame
04:36
"evil" Cato Institute.
97
276260
3000
CATO Institute (JAV).
04:39
Okay, so Julian made this video.
98
279260
2000
Gerai, taigi Džiulijanas sukūrė šitą video.
04:41
He's a terrible producer of videos,
99
281260
2000
Jis siaubingas video filmų kūrėjas,
04:43
but it's great content, so I'm going to give you a little bit of it.
100
283260
2000
bet turinys čia puikus, taigi aš jums jo šiek tiek parodysiu.
04:45
So here he is beginning.
101
285260
2000
Taigi, čia pradžia.
04:47
Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way
102
287260
2000
Džiulijanas Sančesas: Aš pasidalinsiu įžvalgomis apie kelią, kuriuo
04:49
remix culture seems to be evolving ...
103
289260
2000
remikso kultūra, atrodo, vystosi...
04:51
Larry Lessig: So what he does is he begins to tell us
104
291260
2000
Laris Lesigas: Taigi, jis pradeda mums pasakoti
04:53
about these three videos.
105
293260
2000
apie šiuos tris video klipus.
04:56
This is this fantastic Brat Pack remix
106
296260
3000
Čia fantastiškas Brato Pako remiksas,
04:59
set to Lisztomania.
107
299260
3000
pastatytas pagal Lisztomaniją (filmas).
05:03
Which, of course, spread virally.
108
303260
2000
Kuris, žinoma, išplito kaip virusas.
05:05
Hugely successful.
109
305260
2000
Labai sėkmingas.
05:07
(Music)
110
307260
4000
(Muzika)
05:11
And then some people from Brooklyn saw it.
111
311260
2000
Ir tada jį pamatė keletas žmonių iš Bruklino.
05:13
They decided they wanted to do the same.
112
313260
3000
Jie nusprendė, kad nori padaryti tą patį.
05:20
(Music)
113
320260
7000
(Muzika)
05:37
And then, of course, people from San Fransisco saw it.
114
337260
2000
Ir tada, žinoma, žmonės iš San Francisko tai pamatė.
05:39
And San Franciscans thought they had to do the same as well.
115
339260
3000
Ir San Franciskiečiai pamanė, kad jiems reikia padaryti tą patį.
05:42
(Music)
116
342260
11000
(Muzika)
06:03
And so they're beautiful, but this libertarian
117
363260
3000
Ir tai gražu, bet šis liberalas
06:06
has some important lessons he wants us to learn from this.
118
366260
2000
nori, kad mes iš viso to išmoktume keletą svarbių pamokų.
06:08
Here's lesson number one.
119
368260
3000
Štai pirmoji pamoka.
06:11
JS: There's obviously also something really deeply great about this.
120
371260
3000
Dž. S.: Akivaizdžiai visa tai turi kažką giliai nuostabaus.
06:15
They are acting in the sense that they're
121
375260
3000
Jie darbuojasi ta prasme, kad
06:18
emulating the original mashup.
122
378260
2000
kopijuoja pradinį kūrinį.
06:20
And the guy who shot it obviously has a strong eye
123
380260
3000
Ir tas, kas viską nufilmavo, akivaizdžiai turi gerą akį
06:23
and some experience with video editing.
124
383260
2000
ir video montavimo patirties.
06:25
But this is also basically just a group of friends
125
385260
3000
Bet taip pat tai tiesiog grupė draugų,
06:28
having an authentic social moment
126
388260
2000
kurie išgyvena autentišką socialinį įvykį
06:30
and screwing around together.
127
390260
2000
ir kvailioja drauge.
06:32
It should feel familiar and kind of resonate
128
392260
2000
Tai turėtų atrodyti pažįstama ir atliepti
06:34
for anyone who's had a sing-a-long or a dance party
129
394260
2000
kiekvienam, kuris dalyvavo dainavimo drauge arba šokių vakarėlyje
06:36
with a group of good friends.
130
396260
2000
su grupe gerų draugų.
06:38
LL: Or ...
131
398260
2000
L. L.: Arba...
06:40
JS: So that's importantly different from the earlier videos we looked at
132
400260
3000
Dž. S.: Taigi tai labai skiriasi nuo video klipų, kuriuos matėme prieš tai
06:43
because here, remix isn't just about
133
403260
2000
todėl, kad remiksas yra ne tik apie
06:45
an individual doing something alone in his basement;
134
405260
3000
vieną žmogų kažką darantį savo rūsyje;
06:48
it becomes an act of social creativity.
135
408260
3000
tai tampa socialinės kūrybos aktu.
06:51
And it's not just that it yields
136
411260
2000
Ir ne tik dėl to, kad pabaigoje jis duoda
06:53
a different kind of product at the end,
137
413260
3000
kitos rūšies produktą,
06:56
it's that potentially it changes the way that we relate to each other.
138
416260
3000
o dėl to, kad jis potencialiai pakeičia mūsų bendravimo su kitais būdus.
07:00
All of our normal social interactions
139
420260
3000
Visas normalus mūsų socialinis bendravimas
07:03
become a kind of invitation
140
423260
2000
tampa savotišku pakvietimu
07:05
to this sort of collective expression.
141
425260
2000
tokiai kolektyvinei išraiškai.
07:07
It's our real social lives themselves
142
427260
2000
Tai mūsų tikri socialiniai gyvenimai,
07:09
that are transmuted into art.
143
429260
3000
kurie paverčiami į meną.
07:12
LL: And so then, what this libertarian draws from these two points ...
144
432260
3000
L. L.: Ir išvada, kurią šis liberalas padaro iš šių dviejų argumentų....
07:15
JS: One remix is about
145
435260
2000
Dž. S.: Pirma, ką remiksas reiškia,
07:17
individuals using our shared culture
146
437260
2000
tai žmonės naudojantys mūsų bendrą kultūrą
07:19
as a kind of language to communicate something to an audience.
147
439260
3000
kaip kalbą, kad kažką perteiktų auditorijai.
07:22
Stage two, social remix,
148
442260
2000
Antras dalykas, socialinis remiksas
07:24
is really about using it to mediate
149
444260
2000
yra naudojamas kaip tarpininkas
07:26
people's relationships to each other.
150
446260
3000
žmonių santykiuose.
07:29
First, within each video,
151
449260
2000
Pirma, kiekviename video,
07:31
the Brat Pack characters are used as a kind of template
152
451260
3000
Brato Pako personažai naudojami kaip pavyzdys,
07:34
for performing the social reality of each group.
153
454260
3000
atskleidžiantis kiekvienos grupės socialinę realybę.
07:37
But there's also a dialogue between the videos,
154
457260
3000
Bet tarp šių filmukų yra ir dialogas,
07:40
where, once the basic structure is established,
155
460260
3000
kai sukurta atraminė sandara
07:43
it becomes a kind of platform
156
463260
2000
tampa tam tikra platforma
07:45
for articulating the similarities and differences
157
465260
3000
išryškinti panašumus ir skirtumus
07:48
between the groups' social and physical worlds.
158
468260
3000
tarp grupių socialinių ir fizinių pasaulių.
07:51
LL: And then, here's for me,
159
471260
2000
L. L.: Ir štai čia man yra
07:53
the critical key to what
160
473260
2000
esminis raktas į tą, ką
07:55
Julian has to say ...
161
475260
2000
Džiulijanas nori pasakyti....
07:57
JS: Copyright policy isn't just about
162
477260
2000
Dž. S.: Autorinės teisės nėra vien tik tam,
07:59
how to incentivize the production
163
479260
2000
kad paskatintų tam tikro
08:01
of a certain kind of artistic commodity;
164
481260
2000
meninio produkto gamybą.
08:03
it's about what level of control
165
483260
2000
Jos nusako kokio masto kontrolę
08:05
we're going to permit to be exercised
166
485260
2000
mes leisime vykdyti
08:07
over our social realities --
167
487260
2000
mūsų socialinės realybės atžvilgiu;
08:09
social realities that are now inevitably
168
489260
3000
realybės, kuri dabar neišvengiamai yra
08:12
permeated by pop culture.
169
492260
2000
persmelkta populiariosios kultūros.
08:14
I think it's important that we
170
494260
2000
Mano manymu svarbu, kad
08:16
keep these two different kinds of public goods in mind.
171
496260
3000
galvoje turėtumėme abi šias visuomeninio turto rūšis.
08:19
If we're only focused on how to maximize
172
499260
3000
Jei sutelktume dėmesį į tai, kaip maksimaliai padidinti
08:22
the supply of one,
173
502260
2000
vienos iš jų pasiūlą,
08:24
I think we risk suppressing
174
504260
2000
manau, rizikuotume užgniaužti
08:26
this different and richer
175
506260
2000
šią, kitokią ir turtingesnę,
08:28
and, in some ways, maybe even more important one.
176
508260
3000
ir, tam tikrais aspektais, gal net svarbesnę rūšį.
08:31
LL: Right. Bingo. Point.
177
511260
3000
L. L.: Teisingai. Bingo. Mintis.
08:34
Freedom needs this opportunity
178
514260
3000
Laisvei reikia duoti šią galimybę
08:37
to both have the commercial success
179
517260
3000
tam, kad turėtume ir komercinę sėkmę
08:40
of the great commercial works
180
520260
2000
dideliems komerciniams darbams
08:42
and the opportunity
181
522260
2000
ir galimybę
08:44
to build this different kind of culture.
182
524260
2000
sukurti šią kitos rūšies kultūrą.
08:46
And for that to happen, you need
183
526260
2000
Ir tam, kad tai nutiktų, mums reikia,
08:48
ideas like fair use to be central and protected,
184
528260
3000
kad sąžiningo naudojimosi idėjos taptų svarbios ir būtų apsaugotos,
08:51
to enable this kind of innovation,
185
531260
3000
kad įgalintume inovaciją,
08:54
as this libertarian tells us,
186
534260
2000
apie kurią mums pasakoja šis liberalas,
08:56
between these two creative cultures,
187
536260
3000
tarp šių dviejų kūrybinių kultūrų,
08:59
a commercial and a sharing culture.
188
539260
3000
komercinės ir dalijimosi kultūrų.
09:02
The point is they, he, here,
189
542260
2000
Esmė, kad jie, jis čia
09:04
gets that culture.
190
544260
2000
supranta tą kultūrą.
09:06
Now, my concern is, we Dems,
191
546260
3000
Mano rūpestis yra, kad mes, demokratai,
09:09
too often, not so much.
192
549260
3000
dažnai nepakankamai suprantame.
09:12
All right, take for example this great company.
193
552260
3000
Gerai, paimkime, pavyzdžiui, šią didelę kompaniją.
09:16
In the good old days when this Republican ran that company,
194
556260
3000
Senais gerais laikais, kai šis respublikonas valdė šią kompaniją,
09:19
their greatest work was work that built on the past, right.
195
559260
3000
jų didžiausias kūrinys buvo sukurtas remiantis praeitimi.
09:22
All of the great Disney works
196
562260
3000
Visi geriausi Disnėjaus darbai
09:25
were works that took works that
197
565260
2000
buvo kūriniai, perimti iš
09:27
were in the public domain and remixed them,
198
567260
2000
viešosios sferos (kūrinių neapsaugotų aut. teis.) ir perdarė juos
09:29
or waited until they entered the public domain to remix them,
199
569260
3000
arba laukė kol jie pereis į viešąjį naudojimąsi, kad tada perdarytų,
09:32
to celebrate this add-on remix creativity.
200
572260
3000
kad išaukštintų šį perdirbinėjimu, remiksu, pagrįstą kūrybiškumą.
09:35
Indeed, Mickey Mouse himself, of course,
201
575260
3000
Iš tikrųjų, pats Peliukas Mikis, žinoma,
09:38
as "Steamboat Willie,"
202
578260
2000
kaip ir "Garlaiviukas Vilis",
09:40
is a remix of the then, very dominant,
203
580260
3000
yra remiksas tada labai paplitusio,
09:43
very popular "Steamboat Bill"
204
583260
2000
labai populiaraus "Garlaivio Bilo",
09:45
by Buster Keaton.
205
585260
2000
kurį sukūrė Busteris Kytonas.
09:47
This man was a remixer extraordinaire.
206
587260
3000
Šis žmogus buvo nepaprastas remiksuotojas.
09:50
He is the celebration and ideal
207
590260
2000
Jis yra išaukštinimas ir idealas
09:52
of exactly this kind of creativity.
208
592260
3000
būtent tokios kūrybiškumo rūšies.
09:55
But then the company passes
209
595260
2000
Bet tada kompanija pereina per
09:57
through this dark stage
210
597260
3000
tamsųjį etapą
10:00
to this Democrat.
211
600260
2000
šiam demokratui.
10:02
Wildly different.
212
602260
2000
Beprotiškai kitokį.
10:04
This is the mastermind behind
213
604260
2000
Tai įkvėpėjas to proceso,
10:06
the eventual passage of what we call
214
606260
2000
kuris galiausiai baigėsi priėmimu to, ką mes vadiname
10:08
the Sonny Bono Copyright Term Extension Act,
215
608260
3000
Sonny Bono Autorinių Teisių Termino Pratęsimo Aktu,
10:11
extending the term of existing copyrights
216
611260
2000
kuris pratęsia buvusį autorinių teisių galiojimą
10:13
by 20 years,
217
613260
2000
dvidešimčia metų,
10:15
so that no one could do to Disney
218
615260
2000
kad niekas negalėtų Disnėjui padaryti to,
10:17
what Disney did to the Brothers Grimm.
219
617260
3000
ką Disnėjus padarė Broliams Grimams.
10:20
Now, when we tried to challenge this,
220
620260
2000
Kai mes bandėme mesti tam iššūkį,
10:22
going to the Supreme Court, getting the Supreme Court, the bunch of conservatives there --
221
622260
3000
ir nuėjom į Aukščiausiąjį Teismą, bandydami teismą - krūvą konservatorių -
10:25
if we could get them to wake up to this -- to strike it down,
222
625260
3000
priversti pabusti - priversti panaikinti tą aktą,
10:28
we had the assistance of Nobel Prize winners
223
628260
3000
mums padėjo Nobelio Premijos nugalėtojai,
10:31
including this right-wing
224
631260
3000
įskaitant ir šį dešiniųjų pažiūrų
10:34
Nobel Prize winner, Milton Friedman,
225
634260
2000
Nobelio Premijos laimėtoją Miltoną Frydmaną,
10:36
who said he would join our brief
226
636260
2000
kuris pažadėjo prisidėti prie mūsų pareiškimo,
10:38
only if the word "no brainer"
227
638260
2000
tik jei žodžiai "ir besmegeniui aišku"
10:40
was in the brief somewhere.
228
640260
2000
bus kur nors pareiškime.
10:42
(Laughter)
229
642260
2000
(Juokas)
10:44
But apparently, no brains
230
644260
2000
Bet akivaizdžiai smegenų nebuvo
10:46
existed in this place
231
646260
2000
šioje vietoje,
10:48
when Democrats passed and signed
232
648260
2000
kai demokratai išleidinėjo ir pasirašinėjo
10:50
this bill into law.
233
650260
2000
šį teisinį aktą.
10:52
Now, tiny little quibble of a footnote:
234
652260
2000
Dabar, maža smulkmenėlė,
10:54
Sonny Bono, you might say, was a Republican,
235
654260
3000
Sonis Bono, galite sakyti, buvo respublikonas,
10:57
but I don't buy it.
236
657260
2000
bet aš tuo netikiu.
10:59
This guy is no Republican.
237
659260
3000
Šis vyrukas joks ne respublikonas.
11:02
Okay, for a second example,
238
662260
2000
Gerai, antram pavyzdžiui,
11:04
think about this cultural hero,
239
664260
2000
pagalvokite apie tą kultūrinį herojų,
11:06
icon on the Left,
240
666260
3000
kairiųjų simbolį,
11:09
creator of this character.
241
669260
2000
šio personažo kūrėją.
11:11
Look at the site that he built: "Star Wars" MashUps,
242
671260
2000
Pažvelkite į jo sukurtą internetinį puslapį "Žvaigždžių Karų" remiksai,
11:13
inviting people to come and use their creative energy
243
673260
3000
kviečiantį žmones ateiti ir naudoti savo kūrybinę energiją,
11:16
to produce a new generation of attention
244
676260
2000
kad sukurtų naują kartą, besidominčią
11:18
towards this extraordinarily important cultural icon.
245
678260
3000
šiuo nepaprastai svarbiu kultūros simboliu.
11:21
Read the license.
246
681260
2000
Paskaitykite licenciją.
11:23
The license for these remixers
247
683260
2000
Licencija, kuri skirta šiems remiksuotojams,
11:25
assigns all of the rights
248
685260
2000
perduoda visas teises
11:27
to the remix back to Lucas.
249
687260
2000
į remiksą atgal Lukasui.
11:29
The mashup is owned by Lucas.
250
689260
3000
Naujas remiksas yra Lukaso nuosavybė.
11:32
Indeed, anything you add to the mashup,
251
692260
2000
Iš tiesų, viskam, ką įdėsite į kūrinį,
11:34
music you might add,
252
694260
2000
muzikai, kurią galbūt pridursite,
11:36
Lucas has a worldwide perpetual right
253
696260
2000
Lukasas turės pasaulinę neribotą teisę
11:38
to exploit that for free.
254
698260
2000
naudoti nemokamai.
11:40
There is no creator here to be recognized.
255
700260
3000
Čia nėra kūrėjo, kurį galėtume pripažinti.
11:43
The creator doesn't have any rights.
256
703260
2000
Kūrėjas neturi jokių teisių.
11:45
The creator is a sharecropper in this story.
257
705260
3000
Kūrėjas šioje istorijoje yra tiesiog kūrybos "dalytojas".
11:48
And we should remember
258
708260
2000
Turime prisiminti,
11:50
who employed the sharecroppers:
259
710260
2000
kas įdarbino šiuos "dalytojus",
11:52
the Democrats, right?
260
712260
2000
demokratai, ar ne?
11:54
So the point is the Republicans here
261
714260
3000
Taigi esmė, kad respublikonai
11:57
recognize that there's a certain need
262
717260
2000
pripažįsta, kad yra tam tikras poreikis
11:59
of ownership,
263
719260
2000
nuosavybės teisei,
12:01
a respect for ownership,
264
721260
2000
pagarbai nuosavybės atžvilgiu,
12:03
the respect we should give the creator,
265
723260
2000
pagarbai, kurią turėtume atiduoti kūrėjui,
12:05
the remixer, the owner, the property owner,
266
725260
3000
remiksuotojui, savininkui, nuosavybės savininkui,
12:08
the copyright owner
267
728260
2000
autorinių teisių savininkui,
12:10
of this extraordinarily powerful stuff,
268
730260
3000
kuriam priklauso šis neįprastai galingas dalykas,
12:13
and not a generation of sharecroppers.
269
733260
4000
o ne "dalytojų" kartai.
12:19
Now, I think there are lessons we should learn here,
270
739260
3000
Manau, kad čia yra pamokos, kurias turime išmokti,
12:22
lessons about openness.
271
742260
2000
pamokos apie atvirumą.
12:24
Our lives are sharing activities,
272
744260
3000
Mūsų gyvenimas yra dalijimosi veikla,
12:27
at least in part.
273
747260
2000
bent iš dalies.
12:29
Even for the head of Goldman Sachs,
274
749260
2000
Net ir Goldman Sachs (pelningiausias visų laikų Volstrito investicinis bankas) vadovui,
12:31
at least in part.
275
751260
3000
bent iš dalies.
12:34
And for that sharing activity to happen, we have to have
276
754260
2000
Ir kad vyktų tas dalijimasis mes turime turėti
12:36
well-protected spaces of fair use.
277
756260
3000
gerai apsaugotas sąžiningo naudojimosi erdves.
12:39
That's number one. Number two:
278
759260
2000
Tai viena. Antra:
12:41
This ecology of sharing
279
761260
2000
ši dalijimosi ekologija
12:43
needs freedom
280
763260
2000
reikalauja laisvės,
12:45
within which to create.
281
765260
3000
kurioje galima būtų kurti.
12:48
Freedom, which means without permission from anyone,
282
768260
3000
Laisvės, kuri reiškia, neprašant leidimo iš nieko
12:51
the ability to create.
283
771260
2000
galimybę kurti.
12:53
And number three: We need to
284
773260
2000
Ir trečia: mums reikia
12:55
respect the creator,
285
775260
2000
gerbti kūrėją,
12:57
the creator of these remixes
286
777260
2000
šių remiksų kūrėją,
12:59
through rights that are
287
779260
2000
per teises, kurios yra
13:01
directly tied to them.
288
781260
2000
tiesiogiai jam priklausančios.
13:05
Now, this explains the right-wing nonprofit
289
785260
3000
Tai paaiškina dešiniųjų pažiūrų pelno nesiekiančią organizaciją
13:08
Creative Commons.
290
788260
2000
"Creative Commons".
13:10
Actually, it's not a right-wing nonprofit,
291
790260
2000
Iš tiesų, tai ne dešiniųjų pažiūrų organizacija,
13:12
but of course -- let me just tie it here --
292
792260
2000
- leiskite man tai pabrėžti -
13:14
the Creative Commons, which is
293
794260
2000
"Creative Commons", kuri siūlo
13:16
offering authors this simple way to mark their content
294
796260
3000
autoriams šį paprastą būdą pažymėti ant savo kūrinių
13:19
with the freedoms
295
799260
2000
tas laisves,
13:21
they intended to carry.
296
801260
2000
kurių jie ketina laikytis.
13:23
So that we go from a "all rights reserved" world
297
803260
2000
Taigi pereiname nuo "visos teisės saugomos" pasaulio
13:25
to a "some rights reserved" world
298
805260
3000
į "kai kurios teisės saugomos" pasaulį,
13:28
so that people can know the freedoms they have attached to the content,
299
808260
3000
kad žmonės žinotų tas naudojimosi laisves, kurias jie priskyrė prie kūrinio,
13:31
building and creating
300
811260
2000
remdamiesi ir kurdami
13:33
on the basis of this
301
813260
2000
šio autorinėmis teisėmis apsaugoto
13:35
creative copyrighted work.
302
815260
2000
kūrybinio darbo pagrindu.
13:37
These tools that we built
303
817260
2000
Šie įrankiai, kuriuos sukūrėme,
13:39
enable this sharing in parts
304
819260
3000
įgalina dalinį dalijimąsi
13:42
through licenses that make it clear
305
822260
2000
per licencijas, kurios viską išaiškina,
13:44
and a freedom to create
306
824260
2000
ir per laisvę kurti,
13:46
without requiring permission first
307
826260
2000
be būtinybės pirmiausia paprašyti leidimo,
13:48
because the permission has already been granted
308
828260
2000
nes leidimas jau suteiktas,
13:50
and a respect for the creator because it builds upon
309
830260
3000
ir per pagarbą kūrėjui, nes remiamasi
13:53
a copyright the creator
310
833260
2000
autorinėmis teisėmis, kurias kūrėjas
13:55
has licensed freely.
311
835260
2000
laisvai licencijuoja.
13:57
And it explains the vast right-wing conspiracy
312
837260
3000
Ir tai paaiškina milžinišką dešiniųjų sąmokslo teoriją,
14:00
that's obviously developed around these licenses,
313
840260
3000
kuriai akivaizdžiai pagrindą vystytis suteikė šios licencijos,
14:03
as now more than 350 million digital objects
314
843260
3000
kai dabar daugiau nei 350 milijonų skaitmeninių objektų yra
14:06
are out there, licensed freely
315
846260
2000
laisvai licencijuoti
14:08
in this way.
316
848260
2000
šiuo būdu.
14:10
Now that picture of an ecology of creativity,
317
850260
3000
Tas kūrybinės ekologijos paveikslas,
14:13
the picture of an ecology
318
853260
2000
subalansuoto kūrybiškumo
14:15
of balanced creativity,
319
855260
2000
ekologijos paveikslas,
14:17
is that the ecology of creativity we have right now?
320
857260
3000
ar tai kūrybinė ekologija kurią turime dabar?
14:20
Well, as you all know,
321
860260
3000
Na, kaip visi žinote,
14:23
not many of us believe we do.
322
863260
2000
ne visi mes manome, kad taip yra.
14:25
I tripped on the reality of this ecology of creativity
323
865260
3000
Aš užkliuvau ant šios kūrybinės ekologijos realybės
14:28
just last week.
324
868260
2000
kaip tik praeitą savaitę.
14:30
I created a video which was based
325
870260
2000
Sukūriau filmuką, kuris rėmėsi
14:32
on a Wireside Chat that I'd given,
326
872260
2000
internetine paskaita, kurią pats skaičiau,
14:34
and I uploaded it to YouTube.
327
874260
3000
ir įkėliau jį į YouTube.
14:37
I then got this email from YouTube
328
877260
2000
Tada gavau iš YouTube elektroninį laišką,
14:39
weirdly notifying me
329
879260
2000
keistai informuojantį,
14:41
that there was content in that
330
881260
2000
kad filmuke buvo
14:43
owned by the mysterious WMG
331
883260
3000
paslaptingam WMG priklausančio turinio,
14:46
that matched their content ID.
332
886260
2000
kuris atitiko jų turinio ID.
14:48
So I didn't think much about it.
333
888260
2000
Labai apie tai nesusimąsčiau.
14:50
And then on Twitter, somebody said to me,
334
890260
2000
O tada Twitter'yje kažkas man pasakė:
14:52
"Your talk on YouTube was DMCA'd. Was that your purpose?"
335
892260
3000
"Tavo kalbai Youtube buvo pritaikytas DMCA (JAV) įstatymas. Ar toks ir buvo tavo tikslas?"
14:55
imagining that I had this deep conspiracy
336
895260
2000
Jis manė, kad aš turėjau slaptą sąmokslą
14:57
to reveal the obvious flaws in the DMCA.
337
897260
3000
atskleisti akivaizdžius DMCA įstatymo trūkumus.
15:00
I answered, "No." I didn't even think about it.
338
900260
2000
Aš atsakiau "ne." Aš apie tai net nepagalvojau.
15:02
But then I went to the site
339
902260
3000
Bet tada nuėjau į tą internetinį puslapį
15:05
and all of the audio in my site had been silenced.
340
905260
3000
ir visas garsas mano puslapyje buvo nutildytas.
15:09
My whole 45-minute video
341
909260
2000
Mano visas 45 minučių filmas
15:11
had been silenced
342
911260
2000
buvo nutildytas,
15:13
because there were snippets in that video,
343
913260
2000
nes tame filme buvo nuotrupų,
15:15
a video about fair use,
344
915260
3000
(filme apie sąžiningą naudojimąsi)
15:18
that included Warner Music Group music.
345
918260
3000
kuriose buvo "Warner Music Group" muzikos.
15:21
Now, interestingly,
346
921260
2000
Bet įdomiausia,
15:23
they still sold ads for that music,
347
923260
2000
jie vis dar pardavinėjo reklamas tai muzikai,
15:25
if you played the silent video.
348
925260
2000
jei žiūrėjai nutildytą filmą.
15:27
You could still buy the music,
349
927260
2000
Vis dar galėjai nusipirkti tą muziką,
15:29
but you couldn't hear anything
350
929260
2000
bet negalėjai nieko girdėti,
15:31
because it had been silenced.
351
931260
2000
nes viskas buvo nutildyta.
15:33
So I did what the current regime
352
933260
2000
Taigi aš padariau, ką dabartinis režimas
15:35
says I must do
353
935260
2000
liepia daryti,
15:37
to be free to use
354
937260
2000
kad galėčiau naudoti
15:39
YouTube to talk about fair use.
355
939260
3000
YouTube paskaitai apie sąžiningą naudojimą.
15:42
I went to this site, and I had to answer these questions.
356
942260
3000
Aš nuėjau į šį puslapį ir turėjau atsakyti į tuos klausimus.
15:45
And then in an extraordinarily
357
945260
2000
Ir tada labai neįprastai
15:47
Bart Simpson-like, juvenile way
358
947260
3000
kaip Bartas Simpsonas, paaugliškai,
15:50
you've actually got to type out these words
359
950260
3000
jūs iš tikrųjų turite suvesti tuos žodžius
15:53
and get them right
360
953260
2000
ir tai padaryti teisingai,
15:55
to reassert your freedom to speak.
361
955260
2000
kad užtikrintumėte savo žodžio laisvę.
15:57
And I felt like I was in third grade again.
362
957260
3000
Aš jaučiausi, lyg vėl būčiau trečiokas.
16:00
"I will not put tacks on the teacher's chair.
363
960260
3000
"Negalima dėti smeigtukų mokytojai ant kėdės.
16:03
I will not put tacks on the teacher's chair."
364
963260
3000
Negalima dėti smeigtukų mokytojai ant kėdės."
16:07
This is absurd.
365
967260
2000
Tai - absurdas.
16:09
It is outrageous.
366
969260
2000
Tai siutina.
16:11
It is an extraordinary perversion of the system of freedom
367
971260
2000
Tai ypatingas iškrypimas laisve paremtos sistemos,
16:13
we should be encouraging.
368
973260
2000
kurią turėtume skatinti.
16:15
And the question I ask you is: Who's fighting it?
369
975260
2000
Ir klausimas, kurio jūsų klausiu: kas prieš tai kovoja?
16:17
Well, interestingly, in the last presidential election,
370
977260
3000
Įdomu, kas paskutiniuose prezidento rinkimuose
16:20
who was the number one, active
371
980260
2000
buvo pats aktyviausias
16:22
opponent of this system of regulation
372
982260
3000
reguliavimo sistemos oponentas, kalbant
16:25
in online speech?
373
985260
2000
apie žodžio laisvę internete?
16:27
John McCain.
374
987260
2000
Džonas Makeinas.
16:29
Letter after letter attacking YouTube's refusal
375
989260
3000
Laiškas po laiško puolantis YouTube atsisakymą
16:32
to be more respectful of fair use
376
992260
3000
labiau gerbti sąžiningą naudojimą
16:35
with their extraordinary notice and take down system,
377
995260
2000
savo ypač stiprioje įspėjimo ir pašalinimo sistemoje
16:37
that led his campaign so many times
378
997260
2000
nulėmė, kad jo kampanija buvo tiek daug kartų
16:39
to be thrown off the Internet.
379
999260
3000
pašalinta iš interneto.
16:42
Now, that was the story of me then,
380
1002260
3000
Tai buvo istorija apie mane tada,
16:45
my good old days of right-wing lunacy.
381
1005260
3000
senais gerais mano dešinųjų pažiūrų lunatizmo laikais.
16:48
Let me come back to now,
382
1008260
2000
Leiskite man sugrįžti prie dabarties,
16:50
now when I'm a little leftist --
383
1010260
2000
kai aš esu truputį kairuoliškas -
16:52
I'm certainly left-handed, so at least a lefty --
384
1012260
3000
na, aš tikrai kairiarankis, taigi bent jau kairys.
16:55
And I wonder, can we on the Left
385
1015260
3000
Ir man įdomu, ar galime mes kairėje
16:58
expect to build this
386
1018260
3000
tikėtis sukurti šią
17:01
ecology of freedom, now,
387
1021260
2000
laisvės ekologiją dabar
17:03
in a world where
388
1023260
3000
pasaulyje, kur
17:06
we know the extraordinarily powerful
389
1026260
2000
žinome, kad patys galingiausieji stengiasi
17:08
influences against it,
390
1028260
2000
daryti priešinga įtaką,
17:10
where even icons of the Left like this
391
1030260
3000
kur net kairiųjų simboliai, kaip šis,
17:13
entertain and push bills
392
1033260
3000
puoselėja ir "prastuminėja" aktus,
17:16
that would effectively ban the requirement
393
1036260
3000
kurie praktiškai uždraustų reikalavimą
17:19
of open access for government-funded research?
394
1039260
3000
suteikti laisvą prieigą prie valstybės finansuojamų tyrimų?
17:23
The president, who has supported
395
1043260
3000
Prezidentas, kuris rėmė procesą,
17:26
a process that secretly negotiates agreements,
396
1046260
3000
kurio metu slapta buvo rengiami susitarimai,
17:29
which effectively lock us into the insane system
397
1049260
3000
kurie praktikoje uždarytų mus nesveikoje DMCA akto
17:32
of DMCA
398
1052260
2000
sistemoje,
17:34
that we have adopted
399
1054260
2000
kurį priėmėme,
17:36
and likely lock us down a path of three strikes, you're out
400
1056260
3000
ir galimai uždarytų mus "trys žingsniai ir tu išmestas" kelyje,
17:39
that, of course, the rest of the world are increasingly adopting.
401
1059260
3000
kuris, žinoma ,vis labiau plinta likusiame pasaulyje.
17:42
Not a single example of reform
402
1062260
3000
Ne vienas reformos pavyzdys
17:45
has been produced yet.
403
1065260
3000
yra paruoštas.
17:49
And we're not going to see this change
404
1069260
2000
Ir mes nepamatysime jokių pokyčių
17:51
in this system
405
1071260
2000
šioje sistemoje
17:53
anytime soon.
406
1073260
2000
artimiausiu laiku.
17:55
So here's the lessons of openness
407
1075260
3000
Štai atvirumo pamokos,
17:58
that I think we need to learn.
408
1078260
3000
kurias, manau, mums reikia išmokti.
18:01
Openness is a commitment
409
1081260
2000
Atvirumas, tai įsipareigojimas
18:03
to a certain set of values.
410
1083260
2000
tam tikram vertybių rinkiniui.
18:05
We need to speak of those values.
411
1085260
2000
Mums reikia kalbėti apie tas vertybes.
18:07
The value of freedom. It's a value of community.
412
1087260
3000
Laisvės vertybė. Tai bendruomenės vertybė.
18:10
It's a value of the limits in regulation.
413
1090260
2000
Tai reguliavimo apribojimo vertybė.
18:12
It's a value respecting the creator.
414
1092260
3000
Tai pagarbos kūrėjui vertybė.
18:16
Now, if we can learn those values
415
1096260
2000
Jei išmoktume tas vertybes,
18:18
from at least some influences on the Right,
416
1098260
2000
bent iš kai kurių dešiniųjų jėgų,
18:20
if we can take them and incorporate them,
417
1100260
2000
jei galėtume jas paimti ir pritaikyti,
18:22
maybe we could do a little trade.
418
1102260
2000
galbūt galėtume padaryti mažą sandėrį.
18:24
We learn those values on the Left,
419
1104260
3000
Mes išmokstame tų vertybių iš kairiųjų,
18:27
and maybe they'll do health care
420
1107260
2000
ir galbūt jie priims sveikatos apsaugą
18:29
or global warming legislation or something in the Right.
421
1109260
2000
arba globalinio atšilimo įstatymą ar šiaip ką nors "dešinėje".
18:31
Anyway, please join me
422
1111260
2000
Bet kokiu atveju, prisijunkit prie manęs,
18:33
in teaching these values.
423
1113260
2000
mokant šių vertybių.
18:35
Thank you very much.
424
1115260
2000
Ačiū jums labai.
18:37
(Applause)
425
1117260
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7