Lawrence Lessig: Re-examining the remix

29,428 views ・ 2010-06-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristi Chiscop Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
I want to talk about
0
16260
2000
Vreau să vorbesc despre
00:18
what we learn from conservatives.
1
18260
3000
ce putem învăţa de la conservatori.
00:21
And I'm at a stage in life where I'm yearning for my old days,
2
21260
3000
Şi sunt la o etapă în viaţă când duc dorul zilelor din tinereţe,
00:24
so I want to confess to you
3
24260
2000
aşa că vreau să vă fac o confesiune:
00:26
that when I was a kid,
4
26260
3000
când eram copil,
00:30
indeed, I was a conservative.
5
30260
3000
am fost într-adevăr un conservator.
00:33
I was a Young Republican, a Teenage Republican,
6
33260
2000
Am fost un tânăr republican, un adolescent republican,
00:35
a leader in the Teenage Republicans.
7
35260
2000
un lider în cadrul Tinerilor Republicani.
00:37
Indeed, I was the youngest member
8
37260
2000
Într-adevăr, am fost cel mai tânăr membru
00:39
of any delegation
9
39260
2000
al delegaţiilor
00:41
in the 1980 convention that elected Ronald Reagan
10
41260
2000
de la convenţia 1980 care l-a desemnat pe Ronald Reagan
00:43
to be the Republican nominee for president.
11
43260
3000
drept candidatul republican la preşedenţie.
00:47
Now, I know what you're thinking.
12
47260
2000
Acum, ştiu ce gândiţi.
00:49
(Laughter)
13
49260
2000
(Râsete)
00:51
You're thinking, "That's not what the Internets say."
14
51260
3000
Vă gândiţi, "Nu asta e ce spune Internetul."
00:55
You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact."
15
55260
3000
Vă gândiţi, "Wikipedia nu spune acest lucru".
00:58
And indeed, this is just one of the examples
16
58260
3000
Şi într-adevăr, acesta e doar unul din exemplele
01:01
of the junk that flows across the tubes
17
61260
2000
de neadevăruri care circulă pe căile
01:03
in these Internets here.
18
63260
3000
Internetului.
01:06
Wikipedia reports that this guy,
19
66260
2000
Wikipedia spune că acest tip,
01:08
this former congressman from Erie, Pennsylvania
20
68260
3000
fost congressman din Erie, Pennsylvania
01:11
was, at the age of 20, one of the youngest people
21
71260
2000
a fost, la vârsta de 20 de ani, unul din cei mai tineri delegaţi
01:13
at the Republican National Convention,
22
73260
2000
la Convenţia Naţională Republicană,
01:15
but it's just not true.
23
75260
3000
dar nu e a-de-vă-rat.
01:18
(Laughter)
24
78260
2000
(Râsete)
01:20
Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here.
25
80260
3000
Aşa de tare mă irită, lăsaţi-mă să schimb acest mic amănunt aici.
01:23
(Laughter)
26
83260
3000
(Râsete)
01:26
(Applause)
27
86260
3000
(Aplauze)
01:30
All right. Okay, so ... perfect.
28
90260
3000
În regulă. Ok, aşa...perfect.
01:33
Perfect.
29
93260
2000
Perfect.
01:35
(Laughter)
30
95260
4000
(Râsete)
01:39
Okay, speaker Lawrence Lessig, right.
31
99260
3000
Ok, conferenţiarul Lawrence Lessig.
01:42
Okay.
32
102260
2000
Ok.
01:44
Finally, truth will be brought here.
33
104260
2000
În sfârşit, adevărul va fi scos la iveală.
01:46
Okay, see? It's done. It's almost done. Here we go.
34
106260
3000
Ok, vedeţi? Gata. E aproape gata. Uite aşa.
01:49
"... Youngest Republican," okay, we're finished.
35
109260
3000
"...cel mai tânăr republican", ok, am terminat.
01:53
That's it. Please save this.
36
113260
3000
Așa. Acum salvaţi, vă rog.
01:56
Great, here we go.
37
116260
2000
Uite aşa.
01:59
And ... Wikipedia is fixed, finally.
38
119260
3000
Şi...Wikipedia e reparată, în sfârşit.
02:02
Okay, but no, this is really besides the point.
39
122260
3000
Ok, dar nu, asta-i chiar fără importanţă.
02:05
(Applause)
40
125260
4000
(Aplauze)
02:09
But the thing I want you to think about when we think about conservatives --
41
129260
3000
Dar lucrul la care vreau să vă gândiți când ne gândim la conservatori --
02:12
not so much this issue of the 1980 convention --
42
132260
2000
nu atât la această chestiune de la convenţia din 1980 --
02:14
the thing to think about is this:
43
134260
2000
Lucrul la care să ne gândim este că:
02:16
They go to church.
44
136260
2000
ei merg la biserică.
02:18
Now, you know, I mean, a lot of people go to church.
45
138260
2000
Acum, ştiţi, vreau să spun, multă lume merge la biserică.
02:20
I'm not talking about that only conservatives go to church.
46
140260
3000
Nu susţin că doar conservatorii merg la biserică.
02:23
And I'm not talking about the God thing.
47
143260
2000
Şi nu mă refer la subiectul Dumnezeu.
02:25
I don't want to get into that, you know; that's not my point.
48
145260
2000
Nu vreau să intru în asta, ştiţi; nu asta vreau să spun.
02:27
They go to church, by which I mean,
49
147260
2000
Prin faptul că merg la biserică spun că
02:29
they do lots of things for free for each other.
50
149260
3000
fac multe lucruri gratuit unii pentru alţii.
02:33
They hold potluck dinners.
51
153260
2000
Organizează mese de binefacere.
02:35
Indeed, they sell books about potluck dinners.
52
155260
3000
Vând și cărţi despre mesele de binefacere.
02:38
They serve food to poor people.
53
158260
3000
Dau de mâncare oamenilor săraci.
02:41
They share, they give,
54
161260
2000
Împart cu alții, dau,
02:43
they give away for free.
55
163260
2000
dau altora gratuit.
02:45
And it's the very same people
56
165260
3000
Şi sunt aceiaşi oameni
02:49
leading Wall Street firms
57
169260
3000
care conduc firme pe Wall St.
02:52
who, on Sundays, show up
58
172260
3000
care, duminica, participă la aceste întruniri
02:55
and share.
59
175260
2000
şi împart cu alții.
02:57
And not only food, right.
60
177260
2000
Şi nu numai mâncare, corect.
02:59
These very same people
61
179260
2000
Aceşti aceiaşi oameni
03:01
are strong believers, in lots of contexts,
62
181260
3000
cred cu tărie, într-o mulţime de contexte,
03:04
in the limits on the markets.
63
184260
3000
în limitarea pieţei.
03:07
They are in many important places
64
187260
3000
Se poziționează în multe puncte importante
03:10
against markets.
65
190260
2000
împotriva pieţelor.
03:12
Indeed, they, like all of us, celebrate this kind of relationship.
66
192260
3000
Într-adevăr, asemeni tuturor, celebrează acest gen de relație.
03:15
But they're very keen that we don't
67
195260
2000
Dar sunt foarte vehemenți în a nu
03:17
let money drop into that relationship,
68
197260
2000
lăsa banii să intre în această relație,
03:19
else it turns into something like this.
69
199260
3000
altfel se transformă în ceva de genul ăsta.
03:22
They want to regulate us, those conservatives,
70
202260
3000
Vor să ne reglementeze, conservatorii,
03:25
to stop us from allowing the market to spread in those places.
71
205260
3000
să ne împiedice să lăsăm piața să se extindă în aceste aspecte.
03:28
Because they understand:
72
208260
3000
Pentru că ei înțeleg faptul că
03:31
There are places for the market
73
211260
2000
există locuri pentru piață
03:33
and places where the market should not exist,
74
213260
3000
și locuri unde piața n-ar trebui să existe,
03:36
where we should be free
75
216260
3000
unde ar trebui să fim liberi
03:39
to enjoy the fellowship of others.
76
219260
3000
să ne bucurăm de tovărășia altora.
03:42
They recognize: Both of these things have to live together.
77
222260
3000
Ei recunosc că aceste două lucruri trebuie să co-existe.
03:46
And the second great thing about conservatives:
78
226260
3000
Și al doilea mare lucru despre conservatori:
03:49
they get ecology.
79
229260
2000
înțeleg ecologia.
03:51
Right, it was the first great Republican president of the 20th century
80
231260
3000
Exact, a fost primul mare președinte republican al secolului XX
03:54
who taught us about
81
234260
2000
cel care ne-a învățat
03:56
environmental thinking -- Teddy Roosevelt.
82
236260
2000
să gândim la mediul înconjurător -- Teddy Roosevelt.
03:58
They first taught us about ecology
83
238260
2000
Prima dată ne-au învățat despre ecologie
04:00
in the context of natural resources.
84
240260
3000
în contextul resurselor naturale.
04:03
And then they began to teach us in the context of
85
243260
2000
Și apoi au început să ne învețe în contextul
04:05
innovation, economics.
86
245260
2000
inovării, al economiei.
04:07
They understand, in that context,
87
247260
2000
Ei înțeleg, în acel context --
04:09
"free." They understand "free" is an important
88
249260
3000
gratuitatea -- ei înțeleg că gratuitatea
04:12
essential part of the
89
252260
2000
e o parte esențială, importantă
04:14
cultural ecology as well.
90
254260
2000
a ecologiei culturale.
04:16
That's the thing I want you to think about them.
91
256260
3000
Asta-i ce vreau să-l gândiți despre ei.
04:21
Now, I know
92
261260
2000
Acum, știu
04:23
you don't believe me, really, here.
93
263260
3000
nu prea mă credeți, aici.
04:28
So here's exhibit number one.
94
268260
2000
Așa că iată exemplul numărul unu.
04:30
I want to share with you my latest hero, Julian Sanchez,
95
270260
3000
Vreau să vă arăt cel mai recent erou al meu, Julian Sanchez,
04:33
a libertarian who works at the, for many people,
96
273260
3000
un libertarian care lucrează, în opinia multora,
04:36
"evil" Cato Institute.
97
276260
3000
la "maleficul" Institut Cato.
04:39
Okay, so Julian made this video.
98
279260
2000
Ok, Julian a făcut acest video.
04:41
He's a terrible producer of videos,
99
281260
2000
E un producător video groaznic,
04:43
but it's great content, so I'm going to give you a little bit of it.
100
283260
2000
dar conținutul e grozav, așa că am să rulez puțin.
04:45
So here he is beginning.
101
285260
2000
Deci iată-l cum începe.
04:47
Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way
102
287260
2000
Julian Sanchez: Voi face o observație despre felul în care
04:49
remix culture seems to be evolving ...
103
289260
2000
cultura remix-ului pare să evolueze ...
04:51
Larry Lessig: So what he does is he begins to tell us
104
291260
2000
Larry Lessig: Începe să ne spună
04:53
about these three videos.
105
293260
2000
despre aceste trei clipuri video.
04:56
This is this fantastic Brat Pack remix
106
296260
3000
Acesta e un remix fantastic al unei trupe de puștani
04:59
set to Lisztomania.
107
299260
3000
pe muzica Lisztomania.
05:03
Which, of course, spread virally.
108
303260
2000
Care, bineînțeles, s-a răspândit viral.
05:05
Hugely successful.
109
305260
2000
Cu un succes enorm.
05:07
(Music)
110
307260
4000
(Muzică)
05:11
And then some people from Brooklyn saw it.
111
311260
2000
Și apoi câțiva oameni din Brooklyn l-au văzut.
05:13
They decided they wanted to do the same.
112
313260
3000
Au decis că vor să facă la fel.
05:20
(Music)
113
320260
7000
(Muzică)
05:37
And then, of course, people from San Fransisco saw it.
114
337260
2000
Și apoi, bineînțeles, oameni din San Francisco l-au văzut.
05:39
And San Franciscans thought they had to do the same as well.
115
339260
3000
Și cei din San Francisco s-au gândit că trebuie să facă și ei la fel.
05:42
(Music)
116
342260
11000
(Muzică)
06:03
And so they're beautiful, but this libertarian
117
363260
3000
Sunt minunați, dar acest libertarian
06:06
has some important lessons he wants us to learn from this.
118
366260
2000
are câteva lecții importante pe care vrea să le învățăm din asta.
06:08
Here's lesson number one.
119
368260
3000
Iată lecția numărul unu.
06:11
JS: There's obviously also something really deeply great about this.
120
371260
3000
JS: Evident e și ceva formidabil aici.
06:15
They are acting in the sense that they're
121
375260
3000
Ei interpretează în sensul că
06:18
emulating the original mashup.
122
378260
2000
emulează mashup-ul original.
06:20
And the guy who shot it obviously has a strong eye
123
380260
3000
Și tipul care a filmat are evident un ochi format
06:23
and some experience with video editing.
124
383260
2000
și ceva experiență cu video editarea.
06:25
But this is also basically just a group of friends
125
385260
3000
Dar e în același timp doar un grup de prieteni
06:28
having an authentic social moment
126
388260
2000
trăind un moment social autentic
06:30
and screwing around together.
127
390260
2000
și distrându-se împreună.
06:32
It should feel familiar and kind of resonate
128
392260
2000
Ar trebui să fie familiar și sugestiv
06:34
for anyone who's had a sing-a-long or a dance party
129
394260
2000
pentru oricine a avut o petrecere cu cântec și dans
06:36
with a group of good friends.
130
396260
2000
împreună cu un grup de prieteni buni.
06:38
LL: Or ...
131
398260
2000
LL: Sau...
06:40
JS: So that's importantly different from the earlier videos we looked at
132
400260
3000
JS: Acesta e fundamental diferit față de video-urile precedente la care ne-am uitat
06:43
because here, remix isn't just about
133
403260
2000
pentru că aici remixul nu e doar
06:45
an individual doing something alone in his basement;
134
405260
3000
un individ făcând ceva singur în subsolul casei;
06:48
it becomes an act of social creativity.
135
408260
3000
devine un act de creativitate socială.
06:51
And it's not just that it yields
136
411260
2000
Și nu realizează doar
06:53
a different kind of product at the end,
137
413260
3000
un tip diferit de produs la final,
06:56
it's that potentially it changes the way that we relate to each other.
138
416260
3000
ci schimbă potențial felul în care relaționăm unii cu alții.
07:00
All of our normal social interactions
139
420260
3000
Toate interacțiunile noastre sociale
07:03
become a kind of invitation
140
423260
2000
devin un gen de invitație
07:05
to this sort of collective expression.
141
425260
2000
la acest fel de expresie colectivă.
07:07
It's our real social lives themselves
142
427260
2000
Sunt chiar viețile noastre sociale
07:09
that are transmuted into art.
143
429260
3000
care sunt transmutate în artă.
07:12
LL: And so then, what this libertarian draws from these two points ...
144
432260
3000
LL: Acest libertarian rezumă cele două puncte ...
07:15
JS: One remix is about
145
435260
2000
JS: Un remix redă
07:17
individuals using our shared culture
146
437260
2000
indivizi folosind cultura noastră comună
07:19
as a kind of language to communicate something to an audience.
147
439260
3000
ca un fel de limbaj de a comunica ceva unei audiențe.
07:22
Stage two, social remix,
148
442260
2000
Stadiul doi, remixul social,
07:24
is really about using it to mediate
149
444260
2000
folosește remixul pentru a media
07:26
people's relationships to each other.
150
446260
3000
relațiile oamenilor între ei.
07:29
First, within each video,
151
449260
2000
Întâi, în cadrul fiecărui video,
07:31
the Brat Pack characters are used as a kind of template
152
451260
3000
personajele din trupa de puștani sunt folosite ca un șablon
07:34
for performing the social reality of each group.
153
454260
3000
pentru a pune în scenă realitatea socială a fiecărui grup.
07:37
But there's also a dialogue between the videos,
154
457260
3000
Dar există și un dialog între video-uri,
07:40
where, once the basic structure is established,
155
460260
3000
în care, odată ce structura de bază e stabilită,
07:43
it becomes a kind of platform
156
463260
2000
devine un fel de platformă
07:45
for articulating the similarities and differences
157
465260
3000
pentru a articula similarități și diferențe
07:48
between the groups' social and physical worlds.
158
468260
3000
între lumile sociale și fizice ale grupurilor.
07:51
LL: And then, here's for me,
159
471260
2000
LL: Și apoi, iată pentru mine,
07:53
the critical key to what
160
473260
2000
elementul cheie pentru ceea ce
07:55
Julian has to say ...
161
475260
2000
vrea Julian să spună.
07:57
JS: Copyright policy isn't just about
162
477260
2000
JS: Politica drepturilor de autor nu doar
07:59
how to incentivize the production
163
479260
2000
motivează producerea
08:01
of a certain kind of artistic commodity;
164
481260
2000
unui anume tip de produs artistic;
08:03
it's about what level of control
165
483260
2000
ci determină ce nivel de control
08:05
we're going to permit to be exercised
166
485260
2000
vom permite să fie exercitat
08:07
over our social realities --
167
487260
2000
asupra realităților noastre sociale,
08:09
social realities that are now inevitably
168
489260
3000
realități sociale care acum sunt, în mod inevitabil,
08:12
permeated by pop culture.
169
492260
2000
penetrate de cultura pop.
08:14
I think it's important that we
170
494260
2000
Cred că e important
08:16
keep these two different kinds of public goods in mind.
171
496260
3000
să reținem aceste două tipuri diferite de bunuri publice.
08:19
If we're only focused on how to maximize
172
499260
3000
Dacă ne concentrăm doar cum să maximizăm
08:22
the supply of one,
173
502260
2000
producerea primului tip
08:24
I think we risk suppressing
174
504260
2000
cred că riscăm să suprimăm
08:26
this different and richer
175
506260
2000
acest tip diferit, mai bogat
08:28
and, in some ways, maybe even more important one.
176
508260
3000
și, într-un fel, poate chiar mai important.
08:31
LL: Right. Bingo. Point.
177
511260
3000
LL: Corect. Bingo. Punct.
08:34
Freedom needs this opportunity
178
514260
3000
Libertatea are nevoie de această oportunitate
08:37
to both have the commercial success
179
517260
3000
de a avea în același timp succesul comercial
08:40
of the great commercial works
180
520260
2000
al lucrărilor comerciale de valoare
08:42
and the opportunity
181
522260
2000
și oportunitatea
08:44
to build this different kind of culture.
182
524260
2000
de a construi acest tip diferit de cultură.
08:46
And for that to happen, you need
183
526260
2000
Și, ca să se întâmple asta avem nevoie de idei
08:48
ideas like fair use to be central and protected,
184
528260
3000
precum utilizarea echitabilă să fie recunoscute și protejate,
08:51
to enable this kind of innovation,
185
531260
3000
pentru a face posibil acest tip de inovație,
08:54
as this libertarian tells us,
186
534260
2000
așa cum ne spune acest libertarian,
08:56
between these two creative cultures,
187
536260
3000
între aceste două culturi creative,
08:59
a commercial and a sharing culture.
188
539260
3000
o cultură comercială și una a împărtășirii cu alții.
09:02
The point is they, he, here,
189
542260
2000
Ideea este că ei, el, aici,
09:04
gets that culture.
190
544260
2000
înțelege această cultură.
09:06
Now, my concern is, we Dems,
191
546260
3000
Acum, îngrijorarea mea e că, noi Democrații,
09:09
too often, not so much.
192
549260
3000
foarte adesea, n-o prea înțelegem.
09:12
All right, take for example this great company.
193
552260
3000
În regulă, să luăm ca exemplu această mare companie.
09:16
In the good old days when this Republican ran that company,
194
556260
3000
În vremea când acest Republican conducea acea companie,
09:19
their greatest work was work that built on the past, right.
195
559260
3000
cele mai bune lucrări ale lor erau lucrări care construiau pe trecut.
09:22
All of the great Disney works
196
562260
3000
Toate marile lucrări Disney
09:25
were works that took works that
197
565260
2000
au fost lucrări care luau lucrări ce
09:27
were in the public domain and remixed them,
198
567260
2000
se aflau în domeniul public și le remixau,
09:29
or waited until they entered the public domain to remix them,
199
569260
3000
sau așteptau până când intrau în domeniul public pentru a le remixa,
09:32
to celebrate this add-on remix creativity.
200
572260
3000
pentru a celebra creativitatea remixului de-a adăuga.
09:35
Indeed, Mickey Mouse himself, of course,
201
575260
3000
Într-adevăr, Mickey Mouse însuși, desigur,
09:38
as "Steamboat Willie,"
202
578260
2000
ca "Steamboat Willie",
09:40
is a remix of the then, very dominant,
203
580260
3000
e un remix al foarte dominantului
09:43
very popular "Steamboat Bill"
204
583260
2000
și popularului "Steamboat Bill"
09:45
by Buster Keaton.
205
585260
2000
de Buster Keaton.
09:47
This man was a remixer extraordinaire.
206
587260
3000
Acest om a fost un remixer extraordinar.
09:50
He is the celebration and ideal
207
590260
2000
El este celebrarea și idealul
09:52
of exactly this kind of creativity.
208
592260
3000
al exact acestui tip de creativitate.
09:55
But then the company passes
209
595260
2000
Dar apoi compania trece
09:57
through this dark stage
210
597260
3000
prin această perioadă întunecată
10:00
to this Democrat.
211
600260
2000
la acest Democrat.
10:02
Wildly different.
212
602260
2000
Total diferit.
10:04
This is the mastermind behind
213
604260
2000
El e creierul din spatele
10:06
the eventual passage of what we call
214
606260
2000
adoptării ulterioare a ceea ce numim
10:08
the Sonny Bono Copyright Term Extension Act,
215
608260
3000
Actul Sonny Bono al Extinderii Termenului Drepturilor de Autor
10:11
extending the term of existing copyrights
216
611260
2000
ce extinde termenul drepturilor de autor existente
10:13
by 20 years,
217
613260
2000
cu 20 de ani,
10:15
so that no one could do to Disney
218
615260
2000
astfel ca nimeni să nu poată face lui Disney
10:17
what Disney did to the Brothers Grimm.
219
617260
3000
ceea ce Disney a făcut Fraților Grimm.
10:20
Now, when we tried to challenge this,
220
620260
2000
Acum, când am încercat să atacăm acest act,
10:22
going to the Supreme Court, getting the Supreme Court, the bunch of conservatives there --
221
622260
3000
la Curtea Supremă, căutând să determinăm Curtea Supremă, mulțimea de conservatori de acolo --
10:25
if we could get them to wake up to this -- to strike it down,
222
625260
3000
dacă am putea să-i trezim -- să îl anuleze.
10:28
we had the assistance of Nobel Prize winners
223
628260
3000
Am avut sprijinul unor laureați ai Premiului Nobel
10:31
including this right-wing
224
631260
3000
inclusiv al acestui reprezentant de dreapta
10:34
Nobel Prize winner, Milton Friedman,
225
634260
2000
laureat al Premiului Nobel, Milton Friedman,
10:36
who said he would join our brief
226
636260
2000
care a spus că va semna cererea noastră
10:38
only if the word "no brainer"
227
638260
2000
doar dacă expresia "la mintea cocoșului"
10:40
was in the brief somewhere.
228
640260
2000
era inserată undeva în scrisoare.
10:42
(Laughter)
229
642260
2000
(Râsete)
10:44
But apparently, no brains
230
644260
2000
Dar se pare că 'minți de cocoș'
10:46
existed in this place
231
646260
2000
au existat în acest loc
10:48
when Democrats passed and signed
232
648260
2000
când Democrații au adoptat și transformat
10:50
this bill into law.
233
650260
2000
acest act în lege.
10:52
Now, tiny little quibble of a footnote:
234
652260
2000
Acum, doar o minusculă notă de subsol,
10:54
Sonny Bono, you might say, was a Republican,
235
654260
3000
Sonny Bono, ați putea spune, era un Republican,
10:57
but I don't buy it.
236
657260
2000
dar eu nu sunt convins.
10:59
This guy is no Republican.
237
659260
3000
Acest tip nu-i deloc republican.
11:02
Okay, for a second example,
238
662260
2000
Ok, al doilea exemplu,
11:04
think about this cultural hero,
239
664260
2000
gândiți-vă la acest erou cultural,
11:06
icon on the Left,
240
666260
3000
o imagine iconică de stânga,
11:09
creator of this character.
241
669260
2000
creatorul acestui personaj.
11:11
Look at the site that he built: "Star Wars" MashUps,
242
671260
2000
Priviți site-ul pe care l-a creat: "Star Wars" MashUps,
11:13
inviting people to come and use their creative energy
243
673260
3000
invitând oamenii să-și folosească energia creatoare
11:16
to produce a new generation of attention
244
676260
2000
pentru a produce o nouă generație de atenție
11:18
towards this extraordinarily important cultural icon.
245
678260
3000
pentru acest extrem de important model cultural.
11:21
Read the license.
246
681260
2000
Citiți licența.
11:23
The license for these remixers
247
683260
2000
Licența pentru acești remixeri
11:25
assigns all of the rights
248
685260
2000
atribuie toate drepturile
11:27
to the remix back to Lucas.
249
687260
2000
pentru remix înapoi lui Lucas.
11:29
The mashup is owned by Lucas.
250
689260
3000
Mashup-ul este proprietatea lui Lucas.
11:32
Indeed, anything you add to the mashup,
251
692260
2000
Într-adevăr, orice adaugi la mashup,
11:34
music you might add,
252
694260
2000
muzică pe care ai adauga-o,
11:36
Lucas has a worldwide perpetual right
253
696260
2000
Lucas are drept universal perpetuu
11:38
to exploit that for free.
254
698260
2000
de-a o exploata pe gratis.
11:40
There is no creator here to be recognized.
255
700260
3000
Nu există nici un creator recunoscut aici.
11:43
The creator doesn't have any rights.
256
703260
2000
Creatorul n-are nici un fel de drepturi.
11:45
The creator is a sharecropper in this story.
257
705260
3000
Creatorul e un dijmaș în această poveste.
11:48
And we should remember
258
708260
2000
Și ar trebui să ne amintim
11:50
who employed the sharecroppers:
259
710260
2000
cine angaja dijmașii în trecut:
11:52
the Democrats, right?
260
712260
2000
Democrații, nu?
11:54
So the point is the Republicans here
261
714260
3000
Ideea e așadar că Republicanii
11:57
recognize that there's a certain need
262
717260
2000
recunosc că există o anumită nevoie
11:59
of ownership,
263
719260
2000
de proprietate,
12:01
a respect for ownership,
264
721260
2000
un respect pentru proprietate,
12:03
the respect we should give the creator,
265
723260
2000
respectul pe care ar trebui să îl acordăm creatorului,
12:05
the remixer, the owner, the property owner,
266
725260
3000
remixerului, proprietarului, deținătorului de proprietate,
12:08
the copyright owner
267
728260
2000
deținătorului drepturilor de autor
12:10
of this extraordinarily powerful stuff,
268
730260
3000
asupra acestui lucru extraordinar de puternic
12:13
and not a generation of sharecroppers.
269
733260
4000
și nu unei generații de dijmași.
12:19
Now, I think there are lessons we should learn here,
270
739260
3000
Acum, cred că există lecții de învățat aici,
12:22
lessons about openness.
271
742260
2000
lecții despre deschidere.
12:24
Our lives are sharing activities,
272
744260
3000
Viețile noastre sunt activități de împărtășire cu alții,
12:27
at least in part.
273
747260
2000
cel puțin în parte.
12:29
Even for the head of Goldman Sachs,
274
749260
2000
Chiar și pentru șeful Goldman Sachs,
12:31
at least in part.
275
751260
3000
cel puțin în parte.
12:34
And for that sharing activity to happen, we have to have
276
754260
2000
Ca această activitate de împărtășire cu alții să aibă loc, trebuie să avem
12:36
well-protected spaces of fair use.
277
756260
3000
spații bine protejate pentru utilizarea echitabilă.
12:39
That's number one. Number two:
278
759260
2000
Asta e numărul unu. Numărul doi:
12:41
This ecology of sharing
279
761260
2000
Această ecologie a împărtășirii cu alții
12:43
needs freedom
280
763260
2000
are nevoie de libertate
12:45
within which to create.
281
765260
3000
în care să creeze.
12:48
Freedom, which means without permission from anyone,
282
768260
3000
Libertatea, adică fără a cere permisiunea cuiva,
12:51
the ability to create.
283
771260
2000
abilitatea de a crea.
12:53
And number three: We need to
284
773260
2000
Și numărul trei: Avem nevoie
12:55
respect the creator,
285
775260
2000
să respectăm creatorul,
12:57
the creator of these remixes
286
777260
2000
creatorul acestor remixuri
12:59
through rights that are
287
779260
2000
prin drepturi care sunt
13:01
directly tied to them.
288
781260
2000
direct acordate lor.
13:05
Now, this explains the right-wing nonprofit
289
785260
3000
Asta explică licența non-profit de dreapta
13:08
Creative Commons.
290
788260
2000
Creative Commons.
13:10
Actually, it's not a right-wing nonprofit,
291
790260
2000
De fapt, nu e o licență non-profit de dreapta,
13:12
but of course -- let me just tie it here --
292
792260
2000
ci, desigur -- permiteți-mi să fac aici legătura --
13:14
the Creative Commons, which is
293
794260
2000
Creative Commons, care
13:16
offering authors this simple way to mark their content
294
796260
3000
oferă autorilor acest mod simplu de a-și marca conținutul
13:19
with the freedoms
295
799260
2000
cu libertățile
13:21
they intended to carry.
296
801260
2000
pe care au intenționat să le ofere.
13:23
So that we go from a "all rights reserved" world
297
803260
2000
Așă că mergem de la o lume cu "toate drepturile rezervate"
13:25
to a "some rights reserved" world
298
805260
3000
la o lume cu "unele drepturi rezervate"
13:28
so that people can know the freedoms they have attached to the content,
299
808260
3000
astfel ca oamenii să știe libertățile atașate conținutului,
13:31
building and creating
300
811260
2000
construind și creând
13:33
on the basis of this
301
813260
2000
pe baza acestei
13:35
creative copyrighted work.
302
815260
2000
lucrări cu drepturi creative de autor.
13:37
These tools that we built
303
817260
2000
Aceste unelte pe care le-am construit
13:39
enable this sharing in parts
304
819260
3000
permit această împărtășire parțială cu alții
13:42
through licenses that make it clear
305
822260
2000
prin licențe care sunt clare
13:44
and a freedom to create
306
824260
2000
și o libertate de a crea
13:46
without requiring permission first
307
826260
2000
fără a cere întâi permisiunea
13:48
because the permission has already been granted
308
828260
2000
pentru că permisiunea a fost deja acordată,
13:50
and a respect for the creator because it builds upon
309
830260
3000
și un respect pentru creator pentru că se bazează pe
13:53
a copyright the creator
310
833260
2000
un drept de autor pentru care creatorul
13:55
has licensed freely.
311
835260
2000
a dat o licență liberă.
13:57
And it explains the vast right-wing conspiracy
312
837260
3000
Și explică vasta conspirație de dreapta
14:00
that's obviously developed around these licenses,
313
840260
3000
care s-a dezvoltat evident în jurul acestor licențe,
14:03
as now more than 350 million digital objects
314
843260
3000
pentru că acum mai mult de 350 milioane de obiecte digitale
14:06
are out there, licensed freely
315
846260
2000
există în lume, liber licențiate
14:08
in this way.
316
848260
2000
în acest fel.
14:10
Now that picture of an ecology of creativity,
317
850260
3000
Această imagine a unei ecologii a creativității,
14:13
the picture of an ecology
318
853260
2000
imaginea unei ecologii
14:15
of balanced creativity,
319
855260
2000
de creativitate echilibrată --
14:17
is that the ecology of creativity we have right now?
320
857260
3000
Asta-i ecologia creativității pe care-o avem în prezent?
14:20
Well, as you all know,
321
860260
3000
Așa cum știți cu toții,
14:23
not many of us believe we do.
322
863260
2000
nu mulți dintre noi cred asta.
14:25
I tripped on the reality of this ecology of creativity
323
865260
3000
M-am împiedicat de realitatea acestei ecologii a creativității
14:28
just last week.
324
868260
2000
chiar săptămâna trecută.
14:30
I created a video which was based
325
870260
2000
Am creat un video care se baza
14:32
on a Wireside Chat that I'd given,
326
872260
2000
pe o prelegere online ținută de mine
14:34
and I uploaded it to YouTube.
327
874260
3000
și l-am uploadat pe Youtube.
14:37
I then got this email from YouTube
328
877260
2000
Apoi am primit acest email de la Youtube
14:39
weirdly notifying me
329
879260
2000
notificându-mă în mod ciudat
14:41
that there was content in that
330
881260
2000
că în video era un conținut
14:43
owned by the mysterious WMG
331
883260
3000
deținut de misteriosul WMG
14:46
that matched their content ID.
332
886260
2000
care se potrivea cu ID-ul lor de conținut.
14:48
So I didn't think much about it.
333
888260
2000
N-am dat prea mare importanță.
14:50
And then on Twitter, somebody said to me,
334
890260
2000
Dar apoi pe Twitter, cineva mi-a spus
14:52
"Your talk on YouTube was DMCA'd. Was that your purpose?"
335
892260
3000
"Prelegerea ta de pe Youtube a fost DMCA-mizată. Asta-i ce urmăreai?"
14:55
imagining that I had this deep conspiracy
336
895260
2000
închipuindu-și că aș fi avut scopul secret
14:57
to reveal the obvious flaws in the DMCA.
337
897260
3000
de-a da în vileag problemele evidente ale DMCA (Digital Millennium Copyright Act).
15:00
I answered, "No." I didn't even think about it.
338
900260
2000
Am răspuns, "Nu". Nici măcar nu mi-a trecut prin cap.
15:02
But then I went to the site
339
902260
3000
Dar după aceea m-am dus pe site
15:05
and all of the audio in my site had been silenced.
340
905260
3000
și tot sonorul de pe site-ul meu fusese scos.
15:09
My whole 45-minute video
341
909260
2000
Întregul meu video de 45 de minute
15:11
had been silenced
342
911260
2000
fusese lăsat fără sonor
15:13
because there were snippets in that video,
343
913260
2000
pentru că erau fragmente în acel video,
15:15
a video about fair use,
344
915260
3000
un video despre utilizarea echitabilă,
15:18
that included Warner Music Group music.
345
918260
3000
care includeau muzică a Grupului Warner Music.
15:21
Now, interestingly,
346
921260
2000
Interesant,
15:23
they still sold ads for that music,
347
923260
2000
continuau să vândă publicitate pentru acea muzică,
15:25
if you played the silent video.
348
925260
2000
dacă rulai filmul mut.
15:27
You could still buy the music,
349
927260
2000
Puteai în continuare să cumperi muzica,
15:29
but you couldn't hear anything
350
929260
2000
dar nu puteai auzi nimic
15:31
because it had been silenced.
351
931260
2000
pentru că fusese eliminat sonorul.
15:33
So I did what the current regime
352
933260
2000
Așa că am făcut ceea ce regimul actual
15:35
says I must do
353
935260
2000
spune că trebuie să fac
15:37
to be free to use
354
937260
2000
pentru a fi liber să utilizez
15:39
YouTube to talk about fair use.
355
939260
3000
Youtube să vorbesc despre utilizare echitabilă.
15:42
I went to this site, and I had to answer these questions.
356
942260
3000
Am mers pe acest site și a trebuit să răspund la aceste întrebări.
15:45
And then in an extraordinarily
357
945260
2000
Și apoi într-un mod extraordinar
15:47
Bart Simpson-like, juvenile way
358
947260
3000
de juvenil, copiat parcă după Bart Simpson,
15:50
you've actually got to type out these words
359
950260
3000
ești obligat să tastezi aceste cuvinte
15:53
and get them right
360
953260
2000
și să le scrii cum trebuie
15:55
to reassert your freedom to speak.
361
955260
2000
pentru a-ți recâștiga libertatea de a vorbi liber.
15:57
And I felt like I was in third grade again.
362
957260
3000
Și m-am simțit de parcă aș fi fost iar în clasa 3-a.
16:00
"I will not put tacks on the teacher's chair.
363
960260
3000
Nu voi pune piuneze pe scaunul invățătorului.
16:03
I will not put tacks on the teacher's chair."
364
963260
3000
Nu voi pune pioneze pe scaunul învățătorului.
16:07
This is absurd.
365
967260
2000
E absurd.
16:09
It is outrageous.
366
969260
2000
E scandalos.
16:11
It is an extraordinary perversion of the system of freedom
367
971260
2000
E o pervertire extraordinară a sistemului de libertate
16:13
we should be encouraging.
368
973260
2000
pe care ar trebui să-l încurajăm.
16:15
And the question I ask you is: Who's fighting it?
369
975260
2000
Și întrebarea pe care v-o adresez: Cine ripostează la așa ceva?
16:17
Well, interestingly, in the last presidential election,
370
977260
3000
Interesant, la ultimele alegeri prezidențiale,
16:20
who was the number one, active
371
980260
2000
cine a fost oponentul numărul unu
16:22
opponent of this system of regulation
372
982260
3000
înverșunat al acestui sistem de reglementare
16:25
in online speech?
373
985260
2000
în discursul online?
16:27
John McCain.
374
987260
2000
John McCain.
16:29
Letter after letter attacking YouTube's refusal
375
989260
3000
Scrisoare după scrisoare atacând refuzul Youtube
16:32
to be more respectful of fair use
376
992260
3000
de-a respecta mai mult utilizarea echitabilă,
16:35
with their extraordinary notice and take down system,
377
995260
2000
care cu sistemul lor extraordinar de notificare și scoatere de pe site,
16:37
that led his campaign so many times
378
997260
2000
i-a eliminat campania de-atâtea ori
16:39
to be thrown off the Internet.
379
999260
3000
de pe Internet.
16:42
Now, that was the story of me then,
380
1002260
3000
Asta a fost povestea mea de atunci,
16:45
my good old days of right-wing lunacy.
381
1005260
3000
nebunia de dreapta a răs-trecutei mele tinereți.
16:48
Let me come back to now,
382
1008260
2000
Permiteți-mi să revin în prezent,
16:50
now when I'm a little leftist --
383
1010260
2000
acum când sunt puțin stângist --
16:52
I'm certainly left-handed, so at least a lefty --
384
1012260
3000
Sunt cu siguranță stângaci, deci măcar scriu cu stânga --
16:55
And I wonder, can we on the Left
385
1015260
3000
Și mă întreb, oare putem noi cei de stânga
16:58
expect to build this
386
1018260
3000
să ne așteptăm să construim această
17:01
ecology of freedom, now,
387
1021260
2000
ecologie a libertății, acum
17:03
in a world where
388
1023260
3000
într-o lume în care
17:06
we know the extraordinarily powerful
389
1026260
2000
știm ce influențe extraordinar de puternice
17:08
influences against it,
390
1028260
2000
îi sunt împotrivă,
17:10
where even icons of the Left like this
391
1030260
3000
în care până și personalități ale stângii ca acesta
17:13
entertain and push bills
392
1033260
3000
susțin și promovează acte legislative
17:16
that would effectively ban the requirement
393
1036260
3000
care ar interzice efectiv cerința
17:19
of open access for government-funded research?
394
1039260
3000
de acces liber la cercetări finanțate din bani publici?
17:23
The president, who has supported
395
1043260
3000
Președintele, care a susținut în secret
17:26
a process that secretly negotiates agreements,
396
1046260
3000
un proces ce negociază acorduri
17:29
which effectively lock us into the insane system
397
1049260
3000
care în fapt ne imobilizează în sistemul nebunesc
17:32
of DMCA
398
1052260
2000
al DMCA
17:34
that we have adopted
399
1054260
2000
pe care l-am adoptat
17:36
and likely lock us down a path of three strikes, you're out
400
1056260
3000
și care ne blochează pe un drum de genul: trei lovituri și ești afară din joc
17:39
that, of course, the rest of the world are increasingly adopting.
401
1059260
3000
pe care, bineînteles, restul lumii îl adoptă din ce în ce mai mult.
17:42
Not a single example of reform
402
1062260
3000
Nici măcar un singur exemplu de reformă
17:45
has been produced yet.
403
1065260
3000
nu a fost produs până acum.
17:49
And we're not going to see this change
404
1069260
2000
Și nu vom vedea această schimbare
17:51
in this system
405
1071260
2000
în acest sistem
17:53
anytime soon.
406
1073260
2000
prea curând.
17:55
So here's the lessons of openness
407
1075260
3000
Așa că iată lecțiile despre deschidere
17:58
that I think we need to learn.
408
1078260
3000
pe care cred că trebuie să le învățăm.
18:01
Openness is a commitment
409
1081260
2000
Deschiderea este un angajament
18:03
to a certain set of values.
410
1083260
2000
pentru un anume set de valori.
18:05
We need to speak of those values.
411
1085260
2000
Avem nevoie să vorbim despre acele valori.
18:07
The value of freedom. It's a value of community.
412
1087260
3000
Valoarea libertății. E o valoare a comunității.
18:10
It's a value of the limits in regulation.
413
1090260
2000
E o valoare a limitelor în reglementare.
18:12
It's a value respecting the creator.
414
1092260
3000
E o valoare ce respectă creatorul.
18:16
Now, if we can learn those values
415
1096260
2000
Acum, dacă putem învăța acele valori
18:18
from at least some influences on the Right,
416
1098260
2000
de la unele influențe de dreapta,
18:20
if we can take them and incorporate them,
417
1100260
2000
dacă le preluăm și să le încorporăm,
18:22
maybe we could do a little trade.
418
1102260
2000
poate am reuși un mic schimb.
18:24
We learn those values on the Left,
419
1104260
3000
Noi cei de stânga învățăm acele valori
18:27
and maybe they'll do health care
420
1107260
2000
și poate cei de dreapta vor fi de acord cu legislația privind sănătatea
18:29
or global warming legislation or something in the Right.
421
1109260
2000
sau încălzirea globală sau altceva.
18:31
Anyway, please join me
422
1111260
2000
Oricum, vă rog să mă ajutați
18:33
in teaching these values.
423
1113260
2000
să popularizăm aceste valori.
18:35
Thank you very much.
424
1115260
2000
Vă mulțumesc foarte mult.
18:37
(Applause)
425
1117260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7