Lawrence Lessig: Re-examining the remix

29,428 views ・ 2010-06-01

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sarinee Achavanuntakul Reviewer: Heartfelt Grace
00:16
I want to talk about
0
16260
2000
ผมอยากจะพูดถึง
00:18
what we learn from conservatives.
1
18260
3000
สิ่งที่เราเรียนรู้จากชาวอนุรักษ์นิยมได้
00:21
And I'm at a stage in life where I'm yearning for my old days,
2
21260
3000
ตอนนี้ผมอยู่ในวัยที่กำลังโหยหาอดีต
00:24
so I want to confess to you
3
24260
2000
ผมก็เลยอยากจะสารภาพตรงนี้ว่า
00:26
that when I was a kid,
4
26260
3000
ตอนที่ผมยังเด็ก
00:30
indeed, I was a conservative.
5
30260
3000
ผมเป็นชาวอนุรักษ์นิยมครับ
00:33
I was a Young Republican, a Teenage Republican,
6
33260
2000
ผมเป็นรีพับลิกันจิ๋ว รีพับลิกันวัยรุ่น
00:35
a leader in the Teenage Republicans.
7
35260
2000
เป็นผู้นำของสมาคมรีพับลิกันวัยรุ่น
00:37
Indeed, I was the youngest member
8
37260
2000
อันที่จริง ผมเป็นสมาชิกที่อายุน้อยที่สุด
00:39
of any delegation
9
39260
2000
ในบรรดาสมาชิกพรรค
00:41
in the 1980 convention that elected Ronald Reagan
10
41260
2000
ในที่ประชุมปี 1980 (พ.ศ.2523) ซึ่งเลือก โรนัลด์ เรแกน
00:43
to be the Republican nominee for president.
11
43260
3000
เป็นผู้ท้าชิงตำแหน่งประธานาธิบดี จากพรรครีพับลิกัน
00:47
Now, I know what you're thinking.
12
47260
2000
โอเค ผมรู้ว่าพวกคุณคิดอะไรอยู่นะครับ
00:49
(Laughter)
13
49260
2000
(เสียงหัวเราะ)
00:51
You're thinking, "That's not what the Internets say."
14
51260
3000
คุณกำลังคิดว่า "อินเทอร์เน็ตไม่ได้พูดอย่างนี้นี่"
00:55
You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact."
15
55260
3000
กำลังคิดว่า "วิกิพีเดียไม่เห็นมีข้อเท็จจริงข้อนี้เลย"
00:58
And indeed, this is just one of the examples
16
58260
3000
ซึ่งก็ใช่เลย นี่เป็นเพียงตัวอย่างเดียว
01:01
of the junk that flows across the tubes
17
61260
2000
ของขยะที่ไหลเวียนผ่านท่อ
01:03
in these Internets here.
18
63260
3000
ของอินเทอร์เน็ตทั้งหมด
01:06
Wikipedia reports that this guy,
19
66260
2000
วิกิพีเดียบอกว่านายคนนี้
01:08
this former congressman from Erie, Pennsylvania
20
68260
3000
อดีตสมาชิกสภาผู้แทนจากเมืองอีรี เพนซิลวาเนีย
01:11
was, at the age of 20, one of the youngest people
21
71260
2000
ตอนอายุ 20 เป็นคนที่อายุน้อยที่สุดคนหนึ่ง
01:13
at the Republican National Convention,
22
73260
2000
ในการประชุมแห่งชาติของพรรครีพับลิกัน
01:15
but it's just not true.
23
75260
3000
แต่มันไม่จริงเลยครับ
01:18
(Laughter)
24
78260
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:20
Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here.
25
80260
3000
ที่จริงมันทำให้ผมเซ็งมาก ผมจึงขอถือโอกาสแก้เดี๋ยวนี้เลย
01:23
(Laughter)
26
83260
3000
(เสียงหัวเราะ)
01:26
(Applause)
27
86260
3000
(ปรบมือ)
01:30
All right. Okay, so ... perfect.
28
90260
3000
เรียบร้อย โอเค ... ทีนี้ก็เรียบร้อย
01:33
Perfect.
29
93260
2000
สมบูรณ์แบบ
01:35
(Laughter)
30
95260
4000
(เสียงหัวเราะ)
01:39
Okay, speaker Lawrence Lessig, right.
31
99260
3000
โอเค นักบรรยาย ลอว์เรนซ์ เลสสิก นะครับ
01:42
Okay.
32
102260
2000
โอเค
01:44
Finally, truth will be brought here.
33
104260
2000
ในที่สุดความจริงก็จะบังเกิด
01:46
Okay, see? It's done. It's almost done. Here we go.
34
106260
3000
โอเคนะ เห็นมั๊ยครับ? เกือบเสร็จแล้ว เอาล่ะนะ
01:49
"... Youngest Republican," okay, we're finished.
35
109260
3000
"...สมาชิกพรรครีพับลิกันที่อายุน้อยที่สุด" โอเค เรียบร้อย
01:53
That's it. Please save this.
36
113260
3000
จบแล้ว ขอให้เซฟไว้นะครับ
01:56
Great, here we go.
37
116260
2000
เอาล่ะครับ
01:59
And ... Wikipedia is fixed, finally.
38
119260
3000
ทีนี้ ...วิกิพีเดียก็พูดถูกแล้วในที่สุด
02:02
Okay, but no, this is really besides the point.
39
122260
3000
โอเค ที่จริงเรื่องนี้ไม่ค่อยเกี่ยวนะ
02:05
(Applause)
40
125260
4000
(เสียงปรบมือ)
02:09
But the thing I want you to think about when we think about conservatives --
41
129260
3000
แต่สิ่งที่ผมอยากให้พวกคุณคิดก็คือ เวลาที่เราคิดถึงพวกอนุรักษ์นิยม --
02:12
not so much this issue of the 1980 convention --
42
132260
2000
ไม่ใช่ประเด็นเรื่องที่ประชุมปี 1980 นี่หรอก ---
02:14
the thing to think about is this:
43
134260
2000
ประเด็นที่เราควรคิดกันคือ
02:16
They go to church.
44
136260
2000
พวกเขาไปโบสถ์ครับ
02:18
Now, you know, I mean, a lot of people go to church.
45
138260
2000
โอเค คุณรู้อยู่แล้วว่ามีคนตั้งเยอะที่ไปโบสถ์
02:20
I'm not talking about that only conservatives go to church.
46
140260
3000
ผมไม่ได้หมายความว่ามีแต่ชาวอนุรักษ์นิยมที่ไปโบสถ์
02:23
And I'm not talking about the God thing.
47
143260
2000
และผมก็ไม่ได้กำลังพูดถึงอะไรเกี่ยวกับพระเจ้าด้วย
02:25
I don't want to get into that, you know; that's not my point.
48
145260
2000
ผมไม่อยากพูดเรื่องนั้นนะครับ นั่นไม่ใช่ประเด็นของผม
02:27
They go to church, by which I mean,
49
147260
2000
เวลาพูดว่าพวกเขาไปโบสถ์ ผมหมายความว่า
02:29
they do lots of things for free for each other.
50
149260
3000
พวกเขาทำเรื่องอะไรๆ มากมายให้แก่กันฟรีๆ
02:33
They hold potluck dinners.
51
153260
2000
เช่น จัดงานเลี้ยงหลังบ้าน
02:35
Indeed, they sell books about potluck dinners.
52
155260
3000
ขายหนังสือเรื่องนี้เลยด้วยซ้ำ
02:38
They serve food to poor people.
53
158260
3000
พวกเขาเลี้ยงอาหารคนจน
02:41
They share, they give,
54
161260
2000
แบ่งปันกัน ให้สิ่งต่างๆ มากมาย
02:43
they give away for free.
55
163260
2000
ให้ไปโดยไม่คิดค่าใช้จ่าย
02:45
And it's the very same people
56
165260
3000
คนเหล่านี้คือคนกลุ่มเดียวกัน
02:49
leading Wall Street firms
57
169260
3000
กับที่เป็นผู้บริหารในภาคการเงิน
02:52
who, on Sundays, show up
58
172260
3000
ทุกวันอาทิตย์ พวกเขาไปโบสถ์
02:55
and share.
59
175260
2000
และแบ่งปันกัน
02:57
And not only food, right.
60
177260
2000
ไม่ได้แบ่งกันแค่อาหารนะครับ
02:59
These very same people
61
179260
2000
คนเหล่านี้แหละที่
03:01
are strong believers, in lots of contexts,
62
181260
3000
เชื่อมั่นมากๆ ในหลายบริบทเลยด้วย
03:04
in the limits on the markets.
63
184260
3000
ในขีดจำกัดของตลาด
03:07
They are in many important places
64
187260
3000
ในหลายเรื่องที่สำคัญ พวกเขาก็
03:10
against markets.
65
190260
2000
ต่อต้านตลาดด้วย
03:12
Indeed, they, like all of us, celebrate this kind of relationship.
66
192260
3000
ที่จริงพวกเขาก็เหมือนกับพวกเราทุกคน ตรงที่เชิดชูความสัมพันธ์แบบนี้
03:15
But they're very keen that we don't
67
195260
2000
ความสัมพันธ์ที่ต้องระแวดระวัง
03:17
let money drop into that relationship,
68
197260
2000
ไม่ให้เรื่องเงินๆ ทองๆ มาข้องแวะ
03:19
else it turns into something like this.
69
199260
3000
ไม่อย่างนั้นมันอาจจะกลายเป็นแบบนี้
03:22
They want to regulate us, those conservatives,
70
202260
3000
ชาวอนุรักษ์นิยมเหล่านี้อยากกำกับดูแลเรา
03:25
to stop us from allowing the market to spread in those places.
71
205260
3000
เพื่อหยุดยั้งเราไม่ให้เผยแพร่พลังของตลาดเข้าไปในพื้นที่เหล่านี้
03:28
Because they understand:
72
208260
3000
เพราะพวกเขาเข้าใจว่า
03:31
There are places for the market
73
211260
2000
มีพื้นที่สำหรับระบบตลาด
03:33
and places where the market should not exist,
74
213260
3000
และพื่นที่อื่นที่ระบบตลาดไม่ควรมี
03:36
where we should be free
75
216260
3000
พื้นที่ที่เราควรจะมีอิสรภาพ
03:39
to enjoy the fellowship of others.
76
219260
3000
ในการคบหากับคนอื่นอย่างเป็นสุข
03:42
They recognize: Both of these things have to live together.
77
222260
3000
พวกเขาตระหนักดีว่า ทั้งสองอย่างนี้ต้องอยู่ด้วยกัน
03:46
And the second great thing about conservatives:
78
226260
3000
สิ่งที่สองที่ยอดเยี่ยมเกี่ยวกับอนุรักษ์นิยมคือ
03:49
they get ecology.
79
229260
2000
พวกเขาเข้าใจนิเวศวิทยา
03:51
Right, it was the first great Republican president of the 20th century
80
231260
3000
ประธานาธิบดีจากพรรครีพับลิกันคนแรกที่ยิ่งใหญ่ในศตวรรษที่ 20
03:54
who taught us about
81
234260
2000
คือคนที่สอนเราเกี่ยวกับ
03:56
environmental thinking -- Teddy Roosevelt.
82
236260
2000
การคำนึงถึงสิ่งแวดล้อม -- เท็ดดี้ รูสเวลท์
03:58
They first taught us about ecology
83
238260
2000
พวกเขาสอนเราเป็นคนแรกเกี่ยวกับนิเวศวิทยา
04:00
in the context of natural resources.
84
240260
3000
ในบริบทของทรัพยากรธรรมชาติ
04:03
And then they began to teach us in the context of
85
243260
2000
เสร็จแล้วพวกเขาก็เริ่มสอนเราในบริบทของ
04:05
innovation, economics.
86
245260
2000
นวัตกรรม และเศรษฐศาสตร์
04:07
They understand, in that context,
87
247260
2000
ในบริบทนั้น พวกเขาเข้าใจคำว่า
04:09
"free." They understand "free" is an important
88
249260
3000
"ฟรี" -- เข้าใจว่าฟรีเป็นหัวใจสำคัญ
04:12
essential part of the
89
252260
2000
ส่วนที่ขาดไม่ได้ใน
04:14
cultural ecology as well.
90
254260
2000
ระบบนิเวศของวัฒนธรรม
04:16
That's the thing I want you to think about them.
91
256260
3000
นี่คือสิ่งที่ผมอยากให้พวกคุณมองเกี่ยวกับพวกเขา
04:21
Now, I know
92
261260
2000
ทีนี้ ผมรู้ว่า
04:23
you don't believe me, really, here.
93
263260
3000
คุณคงไม่เชื่อผมเท่าไหร่ใช่ไหมครับ
04:28
So here's exhibit number one.
94
268260
2000
ผมก็เลยอยากยกตัวอย่างให้ดู
04:30
I want to share with you my latest hero, Julian Sanchez,
95
270260
3000
ผมอยากยกวีรบุรุษคนล่าสุดของผม จูเลียน ซานเชส
04:33
a libertarian who works at the, for many people,
96
273260
3000
นักคิดสายเสรีนิยมที่ทำงานให้กับ
04:36
"evil" Cato Institute.
97
276260
3000
สถาบันคาโต ที่หลายคนมองว่า "ชั่วร้าย"
04:39
Okay, so Julian made this video.
98
279260
2000
โอเค จูเลียนทำคลิปวีดีโอนี้ขึ้นมา
04:41
He's a terrible producer of videos,
99
281260
2000
เขาเป็นโปรดิวเซอร์วีดีโอที่แย่มาก
04:43
but it's great content, so I'm going to give you a little bit of it.
100
283260
2000
แต่เนื้อหาสุดยอดมาก ผมก็เลยจะเล่นบางตอนให้ดู
04:45
So here he is beginning.
101
285260
2000
เขาเริ่มพูดว่าอย่างนี้ครับ
04:47
Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way
102
287260
2000
จูเลียน ซานเชส : ผมกำลังจะตั้งข้อสังเกตเกี่ยวกับวิธี
04:49
remix culture seems to be evolving ...
103
289260
2000
ที่วัฒนธรรมรีมิกซ์ดูจะกำลังวิวัฒนาการ
04:51
Larry Lessig: So what he does is he begins to tell us
104
291260
2000
แลร์รี เลสสิก : สิ่งที่เขาทำคือเริ่มเล่าให้เราฟัง
04:53
about these three videos.
105
293260
2000
เกี่ยวกับวีดีโอสามชิ้น
04:56
This is this fantastic Brat Pack remix
106
296260
3000
นี่คือรีมิกซ์เพลงแบรตแพ็คที่สุดยอดมาก
04:59
set to Lisztomania.
107
299260
3000
ตัดต่อเข้ากับเพลง Lisztomania
05:03
Which, of course, spread virally.
108
303260
2000
แน่นอน คลิปนี้แพร่กระจายอย่างรวดเร็ว
05:05
Hugely successful.
109
305260
2000
มีคนดูมหาศาล
05:07
(Music)
110
307260
4000
(เสียงเพลง)
05:11
And then some people from Brooklyn saw it.
111
311260
2000
จากนั้นคนบางคนจากเมืองบรุกลินก็มาเห็น
05:13
They decided they wanted to do the same.
112
313260
3000
ตัดสินใจว่าอยากเลียนแบบ
05:20
(Music)
113
320260
7000
(เสียงเพลง)
05:37
And then, of course, people from San Fransisco saw it.
114
337260
2000
และแล้ว ก็แน่นอนครับว่าคนจากซานฟรานซิสโกมาเห็น
05:39
And San Franciscans thought they had to do the same as well.
115
339260
3000
แล้วก็คิดว่า ได้ไง พวกเขาต้องเลียนแบบด้วยสิ
05:42
(Music)
116
342260
11000
(เสียงเพลง)
06:03
And so they're beautiful, but this libertarian
117
363260
3000
คลิปพวกนี้เจ๋ง แต่เสรีนิยมคนนี้
06:06
has some important lessons he wants us to learn from this.
118
366260
2000
มีบทเรียนสำคัญสองสามเรื่องที่เขาอยากให้เราได้รู้
06:08
Here's lesson number one.
119
368260
3000
บทเรียนหมายเลขหนึ่งคือ
06:11
JS: There's obviously also something really deeply great about this.
120
371260
3000
จูเลียน : ชัดเจนว่ามีอะไรสักอย่างที่สุดยอดอย่างลึกซึ้ง
06:15
They are acting in the sense that they're
121
375260
3000
พวกเขากำลังแสดง ในแง่ที่ว่ากำลัง
06:18
emulating the original mashup.
122
378260
2000
เลียนแบบคลิปตัดต่อคลิปแรก
06:20
And the guy who shot it obviously has a strong eye
123
380260
3000
และคนที่อัดวีดีโอก็ชัดเจนว่าตาดี
06:23
and some experience with video editing.
124
383260
2000
และมีประสบการณ์อยู่บ้างกับการตัดต่อเทป
06:25
But this is also basically just a group of friends
125
385260
3000
แต่ในอีกแง่หนึ่ง พวกเขาก็เป็นแค่กลุ่มเพื่อน
06:28
having an authentic social moment
126
388260
2000
ที่กำลังเข้าสังคมตัวเอง
06:30
and screwing around together.
127
390260
2000
เฮฮาปาร์ตี้ร่วมกัน
06:32
It should feel familiar and kind of resonate
128
392260
2000
ซึ่งน่าจะทำให้เรารู้สึกคุ้นเคยและอิน
06:34
for anyone who's had a sing-a-long or a dance party
129
394260
2000
สำหรับใครก็ตามที่เคยร้องเพลงหมู่หรือไปงานเต้นรำ
06:36
with a group of good friends.
130
396260
2000
ร่วมกับเพื่อนสนิท
06:38
LL: Or ...
131
398260
2000
แลร์รี : หรือ...
06:40
JS: So that's importantly different from the earlier videos we looked at
132
400260
3000
จูเลียน : มันก็เลยแตกต่างอย่างสำคัญ จากคลิปวีดีโอแรกๆ ที่เราดู
06:43
because here, remix isn't just about
133
403260
2000
เพราะตรงนี้ รีมิกซ์ไม่ใช่แค่
06:45
an individual doing something alone in his basement;
134
405260
3000
เรื่องของปัจเจกที่ทำอะไรคนเดียวในห้องใต้ถุน
06:48
it becomes an act of social creativity.
135
408260
3000
แต่เป็นกิจกรรมการสร้างสรรค์ทางสังคม
06:51
And it's not just that it yields
136
411260
2000
ซึ่งผลลัพธ์ของมันไม่ใช่แค่
06:53
a different kind of product at the end,
137
413260
3000
มีผลผลิตที่แตกต่างจากเดิมตรงปลายทาง
06:56
it's that potentially it changes the way that we relate to each other.
138
416260
3000
แต่มันยังสามารถเปลี่ยนวิธีที่เรามีปฏิสัมพันธ์ซึ่งกันและกัน
07:00
All of our normal social interactions
139
420260
3000
ปฏิสัมพันธ์ทางสังคมธรรมดาๆ ของเรา
07:03
become a kind of invitation
140
423260
2000
กลายเป็นประหนึ่งบัตรเชิญ
07:05
to this sort of collective expression.
141
425260
2000
ให้คนอื่นมาร่วมกันแสดงออกรวมหมู่
07:07
It's our real social lives themselves
142
427260
2000
กลายเป็นว่าชีวิตทางสังคมจริงๆ ของเรา
07:09
that are transmuted into art.
143
429260
3000
แปรรูปเป็นศิลปะ
07:12
LL: And so then, what this libertarian draws from these two points ...
144
432260
3000
แลร์รี : ทีนี้ เสรีนิยมคนนี้ก็สรุปจากสองประเด็นนั้นว่า...
07:15
JS: One remix is about
145
435260
2000
จูเลียน : รีมิกซ์อันหนึ่งเป็นเรื่องของ
07:17
individuals using our shared culture
146
437260
2000
ปัจเจกที่ใช้วัฒนธรรมที่เรามีร่วมกัน
07:19
as a kind of language to communicate something to an audience.
147
439260
3000
เป็น "ภาษา" เพื่อสื่อสารอะไรสักอย่างสู่ผู้ชม
07:22
Stage two, social remix,
148
442260
2000
ระยะที่สอง รีมิกซ์สังคม
07:24
is really about using it to mediate
149
444260
2000
เป็นเรื่องของการใช้มันเป็นสื่อกลาง
07:26
people's relationships to each other.
150
446260
3000
สานสัมพันธ์ระหว่างผู้คน
07:29
First, within each video,
151
449260
2000
ก่อนอื่น ในวีดีโอแต่ละชิ้น
07:31
the Brat Pack characters are used as a kind of template
152
451260
3000
ตัวละครเรื่องแบรตแพ็คถูกใช้เป็นเค้าโครง
07:34
for performing the social reality of each group.
153
454260
3000
สำหรับการแสดงความจริงทางสังคมของคนแต่ละกลุ่ม
07:37
But there's also a dialogue between the videos,
154
457260
3000
แต่วีดีโอเหล่านี้ก็ "พูดคุย" กันด้วย
07:40
where, once the basic structure is established,
155
460260
3000
ในแง่ที่ว่า เมื่อมีโครงสร้างพื้นฐานแล้ว
07:43
it becomes a kind of platform
156
463260
2000
มันก็กลายเป็นเวที
07:45
for articulating the similarities and differences
157
465260
3000
สำหรับการแจกแจงความเหมือนและความต่าง
07:48
between the groups' social and physical worlds.
158
468260
3000
ระหว่างโลกทางสังคมและโลกทางกายภาพของแต่ละกลุ่ม
07:51
LL: And then, here's for me,
159
471260
2000
แลร์รี : ทีนี้สำหรับผม จุดนี้
07:53
the critical key to what
160
473260
2000
คือกุญแจสำคัญของสิ่งที่
07:55
Julian has to say ...
161
475260
2000
จูเลียนพยายามสื่อ
07:57
JS: Copyright policy isn't just about
162
477260
2000
จูเลียน : นโยบายลิขสิทธิ์ไม่ได้เป็นแค่เรื่องของ
07:59
how to incentivize the production
163
479260
2000
การหาวิธีสร้างแรงจูงใจให้เกิดการผลิต
08:01
of a certain kind of artistic commodity;
164
481260
2000
"โภคภัณฑ์ทางศิลปะ" บางอย่าง
08:03
it's about what level of control
165
483260
2000
แต่เป็นคำถามที่ว่า เราจะยอมให้มี
08:05
we're going to permit to be exercised
166
485260
2000
ระดับการควบคุมขนาดไหน
08:07
over our social realities --
167
487260
2000
เหนือความจริงทางสังคมของเรา
08:09
social realities that are now inevitably
168
489260
3000
ความจริงทางสังคมที่ตอนนี้
08:12
permeated by pop culture.
169
492260
2000
กำลังถูกวัฒนธรรมป๊อปแทรกซึม
08:14
I think it's important that we
170
494260
2000
ผมคิดว่าเป็นเรื่องสำคัญที่เรา
08:16
keep these two different kinds of public goods in mind.
171
496260
3000
จะนึกถึงสินค้าสาธารณะที่แตกต่างกันสองชนิดนี้
08:19
If we're only focused on how to maximize
172
499260
3000
ถ้าเราพุ่งเป้าไปที่การเพิ่มอุปทาน
08:22
the supply of one,
173
502260
2000
ของชนิดแรกให้มากที่สุด
08:24
I think we risk suppressing
174
504260
2000
ผมคิดว่าเราก็สุ่มเสี่ยงที่จะกด
08:26
this different and richer
175
506260
2000
ชนิดที่สองที่แตกต่างและรุ่มรวยกว่า
08:28
and, in some ways, maybe even more important one.
176
508260
3000
และในบางแง่มุมก็อาจสำคัญกว่าด้วยซ้ำ
08:31
LL: Right. Bingo. Point.
177
511260
3000
จูเลียน : โอเค โป๊ะเชะ ประเด็นคือ
08:34
Freedom needs this opportunity
178
514260
3000
เสรีภาพต้องการโอกาสที่จะ
08:37
to both have the commercial success
179
517260
3000
มีทั้งความสำเร็จเชิงพาณิชย์
08:40
of the great commercial works
180
520260
2000
ของงานเชิงพาณิชย์ที่ยอดเยี่ยม
08:42
and the opportunity
181
522260
2000
และโอกาส
08:44
to build this different kind of culture.
182
524260
2000
ที่จะสร้างวัฒนธรรมที่แตกต่างนี้
08:46
And for that to happen, you need
183
526260
2000
และการจะทำอย่างนั้นได้ คุณก็ต้อง
08:48
ideas like fair use to be central and protected,
184
528260
3000
มองความคิดอย่าง "การใช้อย่างเป็นธรรม" ว่าเป็นหัวใจ และคุ้มครองมัน
08:51
to enable this kind of innovation,
185
531260
3000
เพื่อทำให้นวัตกรรมชนิดนี้เกิดได้
08:54
as this libertarian tells us,
186
534260
2000
เสรีนิยมคนนี้บอกเราว่า
08:56
between these two creative cultures,
187
536260
3000
ระหว่างวัฒนธรรมสร้างสรรค์ทั้งสองนี้
08:59
a commercial and a sharing culture.
188
539260
3000
นั่นคือ วัฒนธรรมเชิงพาณิชย์ และเชิงแบ่งปันสรรสร้าง
09:02
The point is they, he, here,
189
542260
2000
ประเด็นคือเขาคนนี้
09:04
gets that culture.
190
544260
2000
เข้าใจวัฒนธรรมทั้งสอง
09:06
Now, my concern is, we Dems,
191
546260
3000
ประเด็นที่ผมเป็นห่วงคือ พวกเราฝั่งเดโมแครต
09:09
too often, not so much.
192
549260
3000
มักจะไม่เข้าใจมันดีพอ
09:12
All right, take for example this great company.
193
552260
3000
ลองดูตัวอย่างสุดยอดบริษัทแห่งหนึ่ง
09:16
In the good old days when this Republican ran that company,
194
556260
3000
ในยุครุ่งโรจน์สมัยที่รีพับลิกันคนนี้บริหารบริษัท
09:19
their greatest work was work that built on the past, right.
195
559260
3000
งานที่ยอดเยี่ยมที่สุดของพวกเขาคืองานที่ต่อยอดอดีตใช่ไหมครับ
09:22
All of the great Disney works
196
562260
3000
งานของดิสนีย์ที่เยี่ยมที่สุด
09:25
were works that took works that
197
565260
2000
คืองานที่หยิบเอางานเก่า
09:27
were in the public domain and remixed them,
198
567260
2000
ที่เป็นสมบัติสาธารณะ เอามันมารีมิกซ์
09:29
or waited until they entered the public domain to remix them,
199
569260
3000
หรือรอให้มันกลายเป็นสมบัติสาธารณะ เพื่อเอามารีมิกซ์
09:32
to celebrate this add-on remix creativity.
200
572260
3000
พวกเขาเชิดชูความคิดสร้างสรรค์แบบรีมิกซ์ต่อยอด
09:35
Indeed, Mickey Mouse himself, of course,
201
575260
3000
อันที่จริง ตัวของมิกกี้เมาส์เอง
09:38
as "Steamboat Willie,"
202
578260
2000
ในเรื่อง "สตีมโบ้ต วิลลี่"
09:40
is a remix of the then, very dominant,
203
580260
3000
ก็เป็นรีมิกซ์ของการ์ตูนที่โด่งดัง
09:43
very popular "Steamboat Bill"
204
583260
2000
และเป็นที่นิยมมากเรื่อง "สตีมโบ้ต บิล"
09:45
by Buster Keaton.
205
585260
2000
ที่สร้างโดย บัสเตอร์ คีตัน
09:47
This man was a remixer extraordinaire.
206
587260
3000
เขาคนนี้คือนักรีมิกซ์มือฉมัง
09:50
He is the celebration and ideal
207
590260
2000
เป็นเครื่องพิสูจน์และอุดมคติ
09:52
of exactly this kind of creativity.
208
592260
3000
ของความคิดสร้างสรรค์แบบที่เราว่าเป๊ะ
09:55
But then the company passes
209
595260
2000
แต่แล้วต่อมาบริษัทก็เข้าสู่
09:57
through this dark stage
210
597260
3000
ยุคมืด เปลี่ยนมือ
10:00
to this Democrat.
211
600260
2000
ไปสู่เดโมแครตคนนี้
10:02
Wildly different.
212
602260
2000
แตกต่างกันสุดขั้วเลย
10:04
This is the mastermind behind
213
604260
2000
นี่่คือตัวการที่ชักใยอยู่เบื้องหลัง
10:06
the eventual passage of what we call
214
606260
2000
การออกกฎหมายที่เราเรียกว่า
10:08
the Sonny Bono Copyright Term Extension Act,
215
608260
3000
พรบ.ยืดอายุลิขสิทธิ์ ซอนนี โบโน (Sonny Bono Copyright Term Extension Act)
10:11
extending the term of existing copyrights
216
611260
2000
ซึ่งขยายอายุการคุ้มครองลิขสิทธิ์ปัจจุบัน
10:13
by 20 years,
217
613260
2000
ไปอีก 20 ปี
10:15
so that no one could do to Disney
218
615260
2000
ทำให้ไม่มีใครทำกับดิสนีย์
10:17
what Disney did to the Brothers Grimm.
219
617260
3000
ได้เหมือนกับที่ดิสนีย์ทำกับพี่น้องตระกูลกริมม์
10:20
Now, when we tried to challenge this,
220
620260
2000
ทีนี้ ตอนที่เราพยายามท้าทายกฏหมายนี้
10:22
going to the Supreme Court, getting the Supreme Court, the bunch of conservatives there --
221
622260
3000
เราไปไกลถึงศาลฎีกา ไปถกเถียงต่อหน้าผู้พิพากษาอนุรักษ์นิยม
10:25
if we could get them to wake up to this -- to strike it down,
222
625260
3000
พยายามให้พวกเขาตื่นขึ้นมายกเลิกกฎหมายนี้
10:28
we had the assistance of Nobel Prize winners
223
628260
3000
เจ้าของรางวัลโนเบลหลายคนช่วยเหลือเรา
10:31
including this right-wing
224
631260
3000
รวมถึงนักเศรษฐศาสตร์ฝ่ายขวา
10:34
Nobel Prize winner, Milton Friedman,
225
634260
2000
มิลตัน ฟรีดแมน เจ้าของรางวัลโนเบล
10:36
who said he would join our brief
226
636260
2000
เขาบอกว่าจะร่วมวงลงนามด้วย
10:38
only if the word "no brainer"
227
638260
2000
ถ้าเพียงแต่เราจะใส่คำว่า "ไม่ต้องใช้สมองเลย"
10:40
was in the brief somewhere.
228
640260
2000
ในเอกสารที่ยื่นให้ศาล
10:42
(Laughter)
229
642260
2000
(เสียงหัวเราะ)
10:44
But apparently, no brains
230
644260
2000
แต่ดูเหมือนว่าจะไม่มีใครมีสมอง
10:46
existed in this place
231
646260
2000
ที่นั่นเลยนะครับ
10:48
when Democrats passed and signed
232
648260
2000
ตอนที่คนของพรรคเดโมแครตผ่านกฎหมาย
10:50
this bill into law.
233
650260
2000
ฉบับนี้ให้มีผลบังคับใช้
10:52
Now, tiny little quibble of a footnote:
234
652260
2000
โอเค ผมอยากจะหมายเหตุเล็กๆ ตรงนี้ว่า
10:54
Sonny Bono, you might say, was a Republican,
235
654260
3000
คุณอาจบอกว่า ซอนนี โบโน ที่เสนอกฎหมายนี้เป็นรีพับลิกัน
10:57
but I don't buy it.
236
657260
2000
แต่ผมไม่เชื่อหรอก
10:59
This guy is no Republican.
237
659260
3000
นายคนนี้ไม่ใช่รีพับลิกันแท้
11:02
Okay, for a second example,
238
662260
2000
ทีนี้ ลองดูตัวอย่างที่สอง
11:04
think about this cultural hero,
239
664260
2000
ลองนึกถึงฮีโร่ทางวัฒนธรรม
11:06
icon on the Left,
240
666260
3000
ไอคอนทางซ้ายมือ
11:09
creator of this character.
241
669260
2000
คนที่สร้างตัวละครตัวนี้
11:11
Look at the site that he built: "Star Wars" MashUps,
242
671260
2000
ดูเว็บที่เขาสร้างสิครับ - แมชอัพของ "สตาร์ วอร์ส์"
11:13
inviting people to come and use their creative energy
243
673260
3000
เชิญให้ผู้คนเข้ามาใช้พลังความคิดสร้างสรรค์
11:16
to produce a new generation of attention
244
676260
2000
เพื่อผลิตสร้างความสนใจรุ่นใหม่
11:18
towards this extraordinarily important cultural icon.
245
678260
3000
ในไอคอนทางวัฒนธรรมที่สำคัญอย่างยิ่งตัวนี้
11:21
Read the license.
246
681260
2000
ถ้าอ่านข้อตกลงการอนุญาต
11:23
The license for these remixers
247
683260
2000
เราจะพบว่านักรีมิกซ์เหล่านี้
11:25
assigns all of the rights
248
685260
2000
โอนสิทธิทั้งหมดที่มีอยู่
11:27
to the remix back to Lucas.
249
687260
2000
ในรีมิกซ์กลับไปให้กับลูคัส
11:29
The mashup is owned by Lucas.
250
689260
3000
ลูคัสเป็นเจ้าของแมชอัพชิ้นนี้
11:32
Indeed, anything you add to the mashup,
251
692260
2000
อันที่จริง อะไรก็ตามที่คุณเติมเข้าไปในแมชอัพ
11:34
music you might add,
252
694260
2000
เช่น ท่อนดนตรี
11:36
Lucas has a worldwide perpetual right
253
696260
2000
ลูคัสมีสิทธิครอบคลุมทั่วโลกและชั่วนิรันดร์
11:38
to exploit that for free.
254
698260
2000
ที่จะฉวยโอกาสใช้มันฟรีๆ
11:40
There is no creator here to be recognized.
255
700260
3000
งานนี้ไม่มี "ผู้สร้าง" ให้อ้างถึง
11:43
The creator doesn't have any rights.
256
703260
2000
ผู้สร้างไม่มีสิทธิอะไรเลย
11:45
The creator is a sharecropper in this story.
257
705260
3000
ผู้สร้างในเรื่องนี้เหมือนกับชาวนาที่เช่านาคนอื่นทำ
11:48
And we should remember
258
708260
2000
และเราก็ควรจะจำไว้ว่า
11:50
who employed the sharecroppers:
259
710260
2000
ใครเป็นคนจ้างคนเช่าทำนา
11:52
the Democrats, right?
260
712260
2000
นักการเมืองเดโมแครต ใช่ไหมครับ
11:54
So the point is the Republicans here
261
714260
3000
ดังนั้นประเด็นคือ รีพับลิกันตรงนี้
11:57
recognize that there's a certain need
262
717260
2000
ตระหนักว่ามีความจำเป็น
11:59
of ownership,
263
719260
2000
ที่จะมีกรรมสิทธิ์
12:01
a respect for ownership,
264
721260
2000
ความเคารพในกรรมสิทธิ์
12:03
the respect we should give the creator,
265
723260
2000
ความเคารพที่เราควรมีต่อผู้สร้าง
12:05
the remixer, the owner, the property owner,
266
725260
3000
นักรีมิกซ์, ผู้เป็นเจ้าของ, เจ้าของที่ดิน
12:08
the copyright owner
267
728260
2000
เจ้าของลิขสิทธิ์
12:10
of this extraordinarily powerful stuff,
268
730260
3000
ของสิ่งที่ทรงพลังอย่างยิ่งเหล่านี้
12:13
and not a generation of sharecroppers.
269
733260
4000
และไม่ควรเคารพคนที่มาเช่าที่เฉยๆ
12:19
Now, I think there are lessons we should learn here,
270
739260
3000
ตรงนี้ผมคิดว่ามีบทเรียนหลายเรื่องที่เราควรเรียนรู้
12:22
lessons about openness.
271
742260
2000
บทเรียนเกี่ยวกับความเปิดกว้าง
12:24
Our lives are sharing activities,
272
744260
3000
ชีวิตของเราคือกิจกรรมการแบ่งปัน
12:27
at least in part.
273
747260
2000
อย่างน้อยก็ส่วนหนึ่ง
12:29
Even for the head of Goldman Sachs,
274
749260
2000
รวมถึงแม้แต่ซีอีโอของโกลด์แมน แซคส์ (สถาบันการเงินใหญ่)
12:31
at least in part.
275
751260
3000
อย่างน้อยก็ส่วนหนึ่ง
12:34
And for that sharing activity to happen, we have to have
276
754260
2000
และการที่กิจกรรมการแบ่งปันจะเกิดได้ เราจะต้องมี
12:36
well-protected spaces of fair use.
277
756260
3000
พื้นที่ "การใช้อย่างเป็นธรรม" ที่ได้รับการคุ้มครองอย่างดี
12:39
That's number one. Number two:
278
759260
2000
นั่นคือข้อแรก ข้อสองคือ
12:41
This ecology of sharing
279
761260
2000
ระบบนิเวศของการแบ่งปันนี้
12:43
needs freedom
280
763260
2000
ต้องการอิสรภาพ
12:45
within which to create.
281
765260
3000
ในการสร้าง
12:48
Freedom, which means without permission from anyone,
282
768260
3000
อิสรภาพ ซึ่งหมายถึงการไม่ต้องขออนุญาตจากใคร
12:51
the ability to create.
283
771260
2000
ความสามารถในการสร้าง
12:53
And number three: We need to
284
773260
2000
ข้อสามคือ เราจะต้อง
12:55
respect the creator,
285
775260
2000
เคารพผู้สร้าง
12:57
the creator of these remixes
286
777260
2000
ผู้สร้างรีมิกซ์เหล่านี้
12:59
through rights that are
287
779260
2000
ผ่านสิทธิที่ผูกโยง
13:01
directly tied to them.
288
781260
2000
กับพวกเขาโดยตรง
13:05
Now, this explains the right-wing nonprofit
289
785260
3000
ซึ่งเรื่องนี้อธิบายองค์กรไม่แสวงกำไรฝ่ายขวา
13:08
Creative Commons.
290
788260
2000
ชื่อ ครีเอทีฟ คอมมอนส์ (Creative Commons)
13:10
Actually, it's not a right-wing nonprofit,
291
790260
2000
ที่จริงมันไม่ใช่องค์กรไม่แสวงกำไรฝ่ายขวานะครับ
13:12
but of course -- let me just tie it here --
292
792260
2000
คือผมจะผูกเรื่องให้เห็นว่า
13:14
the Creative Commons, which is
293
794260
2000
ครีเอทีฟ คอมมอนส์ ซึ่งกำลัง
13:16
offering authors this simple way to mark their content
294
796260
3000
มอบวิธีง่ายๆ ให้กับผู้สร้างที่จะติดป้ายเนื้อหา
13:19
with the freedoms
295
799260
2000
ว่าพวกเขาอยากให้มัน
13:21
they intended to carry.
296
801260
2000
มาพร้อมกับอิสรภาพอะไรบ้าง
13:23
So that we go from a "all rights reserved" world
297
803260
2000
เราจะได้ย้ายออกจากโลก "สงวนสิทธิ์ทุกประการ"
13:25
to a "some rights reserved" world
298
805260
3000
เข้าสู่โลก "สงวนสิทธิ์บางประการ"
13:28
so that people can know the freedoms they have attached to the content,
299
808260
3000
คนจะได้รู้ว่าพวกเขามีอิสรภาพที่จะทำอะไรกับเนื้อหาบ้าง
13:31
building and creating
300
811260
2000
จะได้ต่อยอดและสร้าง
13:33
on the basis of this
301
813260
2000
บนพื้นฐานของมัน
13:35
creative copyrighted work.
302
815260
2000
งานที่มีลิขสิทธิ์อย่างสร้างสรรค์
13:37
These tools that we built
303
817260
2000
เครื่องมือที่เราสร้างขึ้นนี้
13:39
enable this sharing in parts
304
819260
3000
ทำให้คนสามารถแบ่งปันส่วนต่างๆ
13:42
through licenses that make it clear
305
822260
2000
ด้วยสัญญาอนุญาตที่ชัดเจน
13:44
and a freedom to create
306
824260
2000
และมอบอิสรภาพในการสร้าง
13:46
without requiring permission first
307
826260
2000
โดยไม่ต้องขออนุญาตก่อน
13:48
because the permission has already been granted
308
828260
2000
เพราะผู้สร้างได้ให้อนุญาตแล้ว
13:50
and a respect for the creator because it builds upon
309
830260
3000
อิสรภาพนี้เคารพผู้สร้าง เพราะมันต่อยอด
13:53
a copyright the creator
310
833260
2000
ลิขสิทธิ์ที่ผู้สร้าง
13:55
has licensed freely.
311
835260
2000
ได้อนุญาตให้ใช้โดยเสรี
13:57
And it explains the vast right-wing conspiracy
312
837260
3000
และมันก็อธิบายการสมคบคิดกันของฝ่ายขวา
14:00
that's obviously developed around these licenses,
313
840260
3000
ที่เกิดขึ้นรอบๆ ข้อตกลงการอนุญาตเหล่านี้
14:03
as now more than 350 million digital objects
314
843260
3000
เพราะตอนนี้มีงานดิจิตัลกว่า 350 ล้านชิ้น
14:06
are out there, licensed freely
315
846260
2000
ที่ใช้ข้อตกลงการอนุญาตแบบนี้
14:08
in this way.
316
848260
2000
ให้คนใช้ฟรี
14:10
Now that picture of an ecology of creativity,
317
850260
3000
ทีนี้ ภาพรวมของระบบนิเวศแห่งความคิดสร้างสรรค์
14:13
the picture of an ecology
318
853260
2000
ภาพของระบบนิเวศ
14:15
of balanced creativity,
319
855260
2000
ของความคิดสร้างสรรค์ที่สมดุล
14:17
is that the ecology of creativity we have right now?
320
857260
3000
คือระบบนิเวศที่เรามีอยู่ตอนนี้หรือเปล่าครับ
14:20
Well, as you all know,
321
860260
3000
ก็อย่างที่พวกคุณทุกคนรู้
14:23
not many of us believe we do.
322
863260
2000
ว่าพวกเราน้อยคนคิดว่ามันใช่
14:25
I tripped on the reality of this ecology of creativity
323
865260
3000
ผมเองได้เจอสภาพความจริงของระบบนิเวศความคิดสร้างสรรค์
14:28
just last week.
324
868260
2000
แค่สัปดาห์ก่อนเอง
14:30
I created a video which was based
325
870260
2000
ผมทำคลิปวีดีโอขึ้นมาอันหนึ่ง
14:32
on a Wireside Chat that I'd given,
326
872260
2000
ที่ใช้บทบรรยาย ไวร์ไซด์ แชท (Wireside Chat) ของผมเอง
14:34
and I uploaded it to YouTube.
327
874260
3000
อัพโหลดมันขึ้นยูทูบ
14:37
I then got this email from YouTube
328
877260
2000
จากนั้นผมได้อีเมลจากยูทูบ
14:39
weirdly notifying me
329
879260
2000
บอกผมอย่างประหลาดว่า
14:41
that there was content in that
330
881260
2000
มีเนื้อหาในนั้น
14:43
owned by the mysterious WMG
331
883260
3000
ที่บุคคลลึกลับนาม WMG เป็นเจ้าของ
14:46
that matched their content ID.
332
886260
2000
เนื้อหานั้นตรงกับรายการเนื้อหาของยูทูบ
14:48
So I didn't think much about it.
333
888260
2000
แต่ผมไม่ได้คิดอะไรมาก
14:50
And then on Twitter, somebody said to me,
334
890260
2000
ต่อมาบนทวิตเตอร์ มีคนถามผมว่า
14:52
"Your talk on YouTube was DMCA'd. Was that your purpose?"
335
892260
3000
"คลิปของคุณบนยูทูบถูกบล็อกด้วยข้อหาละเมิดลิขสิทธิ์ คุณตั้งใจอย่างนั้นหรือครับ?"
14:55
imagining that I had this deep conspiracy
336
895260
2000
เขาคิดว่าผมมีแผนสมคบคิด
14:57
to reveal the obvious flaws in the DMCA.
337
897260
3000
เพื่อเปิดโปงข้อบกพร่องของกฎหมายลิขสิทธิ์
15:00
I answered, "No." I didn't even think about it.
338
900260
2000
ผมตอบว่า "เปล่าครับ" ผมยังไม่ได้คิดอะไร
15:02
But then I went to the site
339
902260
3000
แต่เสร็จแล้วผมก็เข้าไปดูที่ยูทูบ
15:05
and all of the audio in my site had been silenced.
340
905260
3000
ปรากฏว่าเสียงทั้งหมดในเว็บผมถูกดูดเสียงไปหมด
15:09
My whole 45-minute video
341
909260
2000
คลิปวีดีโอยาว 45 นาทีของผม
15:11
had been silenced
342
911260
2000
ถูกดูดเสียงเพราะ
15:13
because there were snippets in that video,
343
913260
2000
มีท่อนสั้นๆ ในคลิปวีดีโอ
15:15
a video about fair use,
344
915260
3000
ซึ่งเป็นวีดีโอว่าด้วย "การใช้อย่างเป็นธรรม"
15:18
that included Warner Music Group music.
345
918260
3000
ซึ่งใช้ดนตรีของ วอร์เนอร์ มิวสิค กรุ๊ป (WMG)
15:21
Now, interestingly,
346
921260
2000
ประเด็นที่น่าสนใจคือ
15:23
they still sold ads for that music,
347
923260
2000
พวกเขายังขายโฆษณานะครับ ดนตรีท่อนนั้นน่ะ
15:25
if you played the silent video.
348
925260
2000
คือถ้าคุณเล่นคลิปวีดีโอไร้เสียงอันนั้น
15:27
You could still buy the music,
349
927260
2000
คุณจะยังสามารถซื้อดนตรีนั้นได้
15:29
but you couldn't hear anything
350
929260
2000
แต่คุณจะไม่ได้ยินอะไรเลยในคลิป
15:31
because it had been silenced.
351
931260
2000
เพราะมันถูกดูดเสียงไปหมดแล้ว
15:33
So I did what the current regime
352
933260
2000
ทีนี้ผมก็เลยทำในสิ่งที่ระบบปัจจุบัน
15:35
says I must do
353
935260
2000
บอกว่าผมต้องทำ
15:37
to be free to use
354
937260
2000
ถ้าผมอยากจะใช้
15:39
YouTube to talk about fair use.
355
939260
3000
ยูทูบฟรีๆ ในการพูดเรื่องการใช้ที่เป็นธรรม
15:42
I went to this site, and I had to answer these questions.
356
942260
3000
ผมไปที่เว็บไซต์นี้ ต้องตอบคำถามเหล่านี้
15:45
And then in an extraordinarily
357
945260
2000
ด้วยวิธีที่เหลือเชื่อ
15:47
Bart Simpson-like, juvenile way
358
947260
3000
วิธีเด็กๆ เหมือน บาร์ต ซิมป์สัน
15:50
you've actually got to type out these words
359
950260
3000
คุณต้องพิมพ์คำเหล่านี้ทั้งหมด
15:53
and get them right
360
953260
2000
พิมพ์ให้ถูกต้อง
15:55
to reassert your freedom to speak.
361
955260
2000
เพื่่อยืนยันอิสรภาพของคุณในการพูด
15:57
And I felt like I was in third grade again.
362
957260
3000
ผมรู้สึกว่าผมกลับไปอยู่ประถมสาม
16:00
"I will not put tacks on the teacher's chair.
363
960260
3000
"ผมจะไม่วางหมุดบนเก้าอี้คุณครู"
16:03
I will not put tacks on the teacher's chair."
364
963260
3000
"ผมจะไม่วางหมุดบนเก้าอี้คุณครู"
16:07
This is absurd.
365
967260
2000
นี่มันไร้สาระชัดๆ
16:09
It is outrageous.
366
969260
2000
เรื่องงี่เง่ามาก
16:11
It is an extraordinary perversion of the system of freedom
367
971260
2000
มันเป็นการบิดเบือนระบบอิสรภาพ บิดอย่างร้ายกาจ
16:13
we should be encouraging.
368
973260
2000
ระบบที่ควรจะเป็น
16:15
And the question I ask you is: Who's fighting it?
369
975260
2000
คำถามที่ผมจะถามคุณคือ ใครกำลังต่อสู้กับมันครับ?
16:17
Well, interestingly, in the last presidential election,
370
977260
3000
ที่น่าสนใจคือ ในการเลือกตั้งประธานาธิบดีรอบล่าสุด
16:20
who was the number one, active
371
980260
2000
ใครคือผู้สมัครหมายเลขหนึ่ง
16:22
opponent of this system of regulation
372
982260
3000
ที่ออกมาต่อต้านระบบกำกับดูแลแบบนี้
16:25
in online speech?
373
985260
2000
การกำกับการแสดงออกออนไลน์?
16:27
John McCain.
374
987260
2000
จอห์น แม็คเคน ครับ (จากพรรครีพับลิกัน)
16:29
Letter after letter attacking YouTube's refusal
375
989260
3000
หลังจากที่เขียนจดหมายฉบับแล้วฉบับเล่า โจมตียูทูบ
16:32
to be more respectful of fair use
376
992260
3000
ที่ไม่เคารพในสิทธิการใช้อย่างเป็นธรรม
16:35
with their extraordinary notice and take down system,
377
995260
2000
เพราะยูทูบมีระบบการแจ้งลบที่แย่มาก
16:37
that led his campaign so many times
378
997260
2000
ระบบที่ทำให้แคมเปญของแม็คเคนหลายครั้ง
16:39
to be thrown off the Internet.
379
999260
3000
ถูกโยนออกจากอินเทอร์เน็ต
16:42
Now, that was the story of me then,
380
1002260
3000
โอเค นั่นคือเรื่องราวของผม
16:45
my good old days of right-wing lunacy.
381
1005260
3000
ยุคทองของผมสมัยเป็นไอ้บ้าฝ่ายขวา
16:48
Let me come back to now,
382
1008260
2000
ผมอยากกลับมาที่ปัจจุบัน
16:50
now when I'm a little leftist --
383
1010260
2000
ปัจจุบันที่ผมเอียงซ้ายหน่อยๆ --
16:52
I'm certainly left-handed, so at least a lefty --
384
1012260
3000
ผมเป็นคนถนัดซ้ายนะครับ อย่างน้อยเรื่องนี้ก็ซ้าย
16:55
And I wonder, can we on the Left
385
1015260
3000
ผมสงสัยว่า พวกเราในฝ่ายซ้าย
16:58
expect to build this
386
1018260
3000
จะสามารถสร้าง
17:01
ecology of freedom, now,
387
1021260
2000
ระบบนิเวศแห่งอิสรภาพได้อย่างไร
17:03
in a world where
388
1023260
3000
ในโลกที่เรารู้ว่า
17:06
we know the extraordinarily powerful
389
1026260
2000
มีอิทธิพลจำนวนมากอันทรงพลัง
17:08
influences against it,
390
1028260
2000
ที่ต่อต้านมัน
17:10
where even icons of the Left like this
391
1030260
3000
โลกที่แม้แต่ไอคอนของฝ่ายซ้าย
17:13
entertain and push bills
392
1033260
3000
ยังเห็นด้วยและผลักดันกฎหมาย
17:16
that would effectively ban the requirement
393
1036260
3000
ที่จะสั่งห้ามข้อกำหนด
17:19
of open access for government-funded research?
394
1039260
3000
ให้ทุกคนเข้าถึงงานวิจัยที่รัฐอุดหนุนได้?
17:23
The president, who has supported
395
1043260
3000
ประธานาธิบดีที่สนับสนุน
17:26
a process that secretly negotiates agreements,
396
1046260
3000
กระบวนการที่ทำให้ข้อตกลงทำกันอย่างลับๆ
17:29
which effectively lock us into the insane system
397
1049260
3000
ข้อตกลงที่ขังเราไว้ในระบบไร้สาระ
17:32
of DMCA
398
1052260
2000
ของกฎหมายลิขสิทธิ์ DMCA ในปัจจุบัน
17:34
that we have adopted
399
1054260
2000
ที่เรานำมาใช้
17:36
and likely lock us down a path of three strikes, you're out
400
1056260
3000
และบังคับให้เราเดินบนเส้นทาง "แจ้งลบก็จบเห่"
17:39
that, of course, the rest of the world are increasingly adopting.
401
1059260
3000
ซึ่งเป็นแนวทางที่ประเทศอื่นๆ กำลังใช้มากขึ้นเรื่อยๆ
17:42
Not a single example of reform
402
1062260
3000
ไม่มีการปฏิรูปแม้แต่หนึ่งเดียว
17:45
has been produced yet.
403
1065260
3000
ที่เกิดขึ้นแล้ว
17:49
And we're not going to see this change
404
1069260
2000
และเราก็จะไม่ได้เห็นการเปลี่ยนแปลง
17:51
in this system
405
1071260
2000
ในระบบนี้
17:53
anytime soon.
406
1073260
2000
ในอนาคตอันใกล้
17:55
So here's the lessons of openness
407
1075260
3000
ผมจึงคิดว่ามีบทเรียนของการเปิดกว้าง
17:58
that I think we need to learn.
408
1078260
3000
ที่เราต้องเรียนรู้
18:01
Openness is a commitment
409
1081260
2000
การเปิดกว้างคือการยึดมั่น
18:03
to a certain set of values.
410
1083260
2000
ในชุดคุณค่าชุดหนึ่ง
18:05
We need to speak of those values.
411
1085260
2000
เราจะต้องพูดถึงคุณค่าเหล่านั้น
18:07
The value of freedom. It's a value of community.
412
1087260
3000
คุณค่าของอิสรภาพ คุณค่าของชุมชน
18:10
It's a value of the limits in regulation.
413
1090260
2000
คุณค่าของขีดจำกัดของการกำกับดูแล
18:12
It's a value respecting the creator.
414
1092260
3000
คุณค่าของการเคารพสิทธิผู้สร้าง
18:16
Now, if we can learn those values
415
1096260
2000
ถ้าเราเรียนรู้คุณค่าเหล่านั้นได้
18:18
from at least some influences on the Right,
416
1098260
2000
อย่างน้อยก็จากผู้มีอิทธิพลในฝ่ายขวา
18:20
if we can take them and incorporate them,
417
1100260
2000
ถ้าเราสามารถนำมันมาประยุกต์ใช้
18:22
maybe we could do a little trade.
418
1102260
2000
บางทีเราอาจแลกเปลี่ยนกันได้
18:24
We learn those values on the Left,
419
1104260
3000
สามารถเรียนรู้คุณค่าจากฝ่ายซ้าย
18:27
and maybe they'll do health care
420
1107260
2000
เสร็จแล้วก็อาจไปทำระบบสุขภาพ
18:29
or global warming legislation or something in the Right.
421
1109260
2000
หรือการกำกับดูแลโลกร้อน หรืออะไรสักอย่างในฝ่ายขวา
18:31
Anyway, please join me
422
1111260
2000
ไม่ว่าจะยังไง ขอให้ร่วมกับผมครับ
18:33
in teaching these values.
423
1113260
2000
ร่วมกันสอนคุณค่าเหล่านี้
18:35
Thank you very much.
424
1115260
2000
ขอบคุณมากครับ
18:37
(Applause)
425
1117260
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7