Lawrence Lessig: Re-examining the remix

Lawrence Lessig: Larry Lessig: Tái kiểm tra lại việc phối trộn (remix)

29,407 views

2010-06-01 ・ TED


New videos

Lawrence Lessig: Re-examining the remix

Lawrence Lessig: Larry Lessig: Tái kiểm tra lại việc phối trộn (remix)

29,407 views ・ 2010-06-01

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thanh Nguyen Cong Reviewer: An Nguyen Hoang
00:16
I want to talk about
0
16260
2000
Tôi muốn nói về việc
00:18
what we learn from conservatives.
1
18260
3000
chúng ta học được gì từ những người bảo thủ.
00:21
And I'm at a stage in life where I'm yearning for my old days,
2
21260
3000
Tôi đang trong giai đoạn khao khát ngày tháng đã qua của mình,
00:24
so I want to confess to you
3
24260
2000
nên tôi muốn thú nhận với các bạn rằng:
00:26
that when I was a kid,
4
26260
3000
khi tôi còn trẻ,
00:30
indeed, I was a conservative.
5
30260
3000
thật ra tôi là một người bảo thủ.
00:33
I was a Young Republican, a Teenage Republican,
6
33260
2000
Một thanh niên, thiếu niên Cộng Hòa,
00:35
a leader in the Teenage Republicans.
7
35260
2000
lãnh đạo của Thiếu niên đảng Cộng Hòa.
00:37
Indeed, I was the youngest member
8
37260
2000
Thật ra tôi là thành viên trẻ tuổi nhất
00:39
of any delegation
9
39260
2000
của bất cứ phái đoàn nào
00:41
in the 1980 convention that elected Ronald Reagan
10
41260
2000
vào năm 1980, đã bầu cho Ronald Reagan
00:43
to be the Republican nominee for president.
11
43260
3000
trở thành ứng cử viên tổng thống của đảng Cộng Hòa.
00:47
Now, I know what you're thinking.
12
47260
2000
Tôi biết các bạn đang nghĩ gì.
00:49
(Laughter)
13
49260
2000
(Tiếng cười)
00:51
You're thinking, "That's not what the Internets say."
14
51260
3000
Các bạn nghĩ là: "Internets có nói thế đâu."
00:55
You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact."
15
55260
3000
Các bạn nghĩ là: "Wikipedia không nói về việc này."
00:58
And indeed, this is just one of the examples
16
58260
3000
Và thực ra đây chỉ là một trong những ví dụ
01:01
of the junk that flows across the tubes
17
61260
2000
của những thứ tạp nham
01:03
in these Internets here.
18
63260
3000
được lan truyền qua Internet.
01:06
Wikipedia reports that this guy,
19
66260
2000
Wikipedia đưa tin rằng người đàn ông này,
01:08
this former congressman from Erie, Pennsylvania
20
68260
3000
cựu nghị sĩ quốc hội từ Erie, Pennsylvania
01:11
was, at the age of 20, one of the youngest people
21
71260
2000
20 tuổi, một trong những người trẻ nhất
01:13
at the Republican National Convention,
22
73260
2000
ở hội nghị đảng Cộng Hòa toàn quốc -
01:15
but it's just not true.
23
75260
3000
nhưng điều này không hề đúng.
01:18
(Laughter)
24
78260
2000
(Tiếng cười)
01:20
Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here.
25
80260
3000
Thật ra, nó khiến tôi nổi điên lên, xin sửa lại chỗ này.
01:23
(Laughter)
26
83260
3000
(Tiếng cười)
01:26
(Applause)
27
86260
3000
(Tiếng vỗ tay)
01:30
All right. Okay, so ... perfect.
28
90260
3000
Tốt. Được rồi, Chuẩn rồi.
01:33
Perfect.
29
93260
2000
Chuẩn!
01:35
(Laughter)
30
95260
4000
(Tiếng cười)
01:39
Okay, speaker Lawrence Lessig, right.
31
99260
3000
Được rồi, người diễn thuyết Lawrence Lessig, đúng.
01:42
Okay.
32
102260
2000
Được rồi.
01:44
Finally, truth will be brought here.
33
104260
2000
Cuối cùng, sự thật sẽ phơi bày tại đây.
01:46
Okay, see? It's done. It's almost done. Here we go.
34
106260
3000
Được rồi, thấy không? Xong. Gần xong. Đây rồi.
01:49
"... Youngest Republican," okay, we're finished.
35
109260
3000
"... đảng viên Cộng Hòa trẻ tuổi nhất", Được rồi, xong.
01:53
That's it. Please save this.
36
113260
3000
Đây. Hãy lưu đoạn văn lại.
01:56
Great, here we go.
37
116260
2000
Tuyệt vời, xong.
01:59
And ... Wikipedia is fixed, finally.
38
119260
3000
Và.. cuối cùng thì Wikipedia đã được chỉnh sửa.
02:02
Okay, but no, this is really besides the point.
39
122260
3000
Vâng, nhưng không, chúng ta lạc đề rồi.
02:05
(Applause)
40
125260
4000
(Tiếng vỗ tay)
02:09
But the thing I want you to think about when we think about conservatives --
41
129260
3000
Khi nghĩ về những người bảo thủ, mong các bạn nghĩ về --
02:12
not so much this issue of the 1980 convention --
42
132260
2000
đừng quá để ý đến hội nghị năm 1980 --
02:14
the thing to think about is this:
43
134260
2000
mà chú ý đến việc:
02:16
They go to church.
44
136260
2000
Những người bảo thủ đi đến nhà thờ.
02:18
Now, you know, I mean, a lot of people go to church.
45
138260
2000
Hiện giờ, rất nhiều người đi nhà thờ.
02:20
I'm not talking about that only conservatives go to church.
46
140260
3000
Tôi không nói về việc chỉ những người bảo thủ mới nhà thờ.
02:23
And I'm not talking about the God thing.
47
143260
2000
Tôi không nói những điều về Chúa.
02:25
I don't want to get into that, you know; that's not my point.
48
145260
2000
Đó không phải ý của tôi.
02:27
They go to church, by which I mean,
49
147260
2000
Họ đi nhà thờ, ý tôi là:
02:29
they do lots of things for free for each other.
50
149260
3000
họ tình nguyện làm không công rất nhiều việc cho nhau.
02:33
They hold potluck dinners.
51
153260
2000
Họ tổ chức tiệc potluck (mỗi người đem đến 1 món).
02:35
Indeed, they sell books about potluck dinners.
52
155260
3000
Thật ra, họ bán sách viết về những buổi ăn tối kiểu potluck.
02:38
They serve food to poor people.
53
158260
3000
Họ phục vụ thức ăn cho người nghèo.
02:41
They share, they give,
54
161260
2000
Họ chia sẻ, họ phó ra,
02:43
they give away for free.
55
163260
2000
họ đem biếu không.
02:45
And it's the very same people
56
165260
3000
Đó cũng là những người
lãnh đạo các hãng ở phố Wall
02:49
leading Wall Street firms
57
169260
3000
02:52
who, on Sundays, show up
58
172260
3000
vào các ngày Chủ Nhật, xuất hiện
02:55
and share.
59
175260
2000
và chia sẻ.
02:57
And not only food, right.
60
177260
2000
Không chỉ có thức ăn, vâng.
02:59
These very same people
61
179260
2000
Chính những người này
03:01
are strong believers, in lots of contexts,
62
181260
3000
có niềm tin mạnh mẽ trong hoàn cảnh khác nhau
03:04
in the limits on the markets.
63
184260
3000
vào những giới hạn trên thị trường.
03:07
They are in many important places
64
187260
3000
Họ nắm những vị trí quan trọng
03:10
against markets.
65
190260
2000
trong thị trường.
03:12
Indeed, they, like all of us, celebrate this kind of relationship.
66
192260
3000
Thật ra, như tất cả chúng ta họ cũng ca tụng mối quan hệ này .
03:15
But they're very keen that we don't
67
195260
2000
Nhưng họ cũng rất lưu ý việc
03:17
let money drop into that relationship,
68
197260
2000
không để tiền dính vào mối quan hệ đó,
03:19
else it turns into something like this.
69
199260
3000
nếu không, nó sẽ trở thành những thứ như thế này.
03:22
They want to regulate us, those conservatives,
70
202260
3000
Những người bảo thủ muốn chỉnh đốn chúng ta
03:25
to stop us from allowing the market to spread in those places.
71
205260
3000
để ngăn không để cho thị trường lan đến những nơi đó.
03:28
Because they understand:
72
208260
3000
Bởi vì họ hiểu rằng:
03:31
There are places for the market
73
211260
2000
Có những nơi dành cho thị trường
03:33
and places where the market should not exist,
74
213260
3000
và những nơi không nên tồn tại thị trường,
03:36
where we should be free
75
216260
3000
nơi ta cho không mọi thứ,
03:39
to enjoy the fellowship of others.
76
219260
3000
tận hưởng tình bạn.
03:42
They recognize: Both of these things have to live together.
77
222260
3000
Họ nhận ra rằng: hai điều này phải tồn tại cùng nhau.
03:46
And the second great thing about conservatives:
78
226260
3000
Và điều tuyệt vời thứ hai về những người bảo thủ là:
03:49
they get ecology.
79
229260
2000
Họ ý thức về hệ sinh thái.
03:51
Right, it was the first great Republican president of the 20th century
80
231260
3000
Đúng vậy, tổng thống Cộng Hòa đầu tiên của thế kỉ 20
03:54
who taught us about
81
234260
2000
đã dạy cho chúng ta
03:56
environmental thinking -- Teddy Roosevelt.
82
236260
2000
suy nghĩ về môi trường-- Teddy Roosevelt.
03:58
They first taught us about ecology
83
238260
2000
Họ đi đầu, dạy ta về hệ sinh thái,
04:00
in the context of natural resources.
84
240260
3000
cụ thể là về các nguồn tài nguyên thiên nhiên.
04:03
And then they began to teach us in the context of
85
243260
2000
Và sau đó, họ bắt đầu dạy về
04:05
innovation, economics.
86
245260
2000
quá trình đổi mới và kinh tế.
04:07
They understand, in that context,
87
247260
2000
Họ hiểu rằng, trong bối cảnh đó,
04:09
"free." They understand "free" is an important
88
249260
3000
là "cho không." Họ hiểu rằng "cho không biếu không"
04:12
essential part of the
89
252260
2000
là một nhân tố quan trọng
04:14
cultural ecology as well.
90
254260
2000
trong sinh thái văn hóa.
04:16
That's the thing I want you to think about them.
91
256260
3000
Tôi muốn các bạn nghĩ về họ như vậy.
04:21
Now, I know
92
261260
2000
Bây giờ,
04:23
you don't believe me, really, here.
93
263260
3000
tôi biết các bạn không tin tôi lắm.
04:28
So here's exhibit number one.
94
268260
2000
Nên đây là bằng chứng thứ nhất.
04:30
I want to share with you my latest hero, Julian Sanchez,
95
270260
3000
Tôi muốn nói với các bạn vị anh hùng của tôi, Julian Sanchez,
04:33
a libertarian who works at the, for many people,
96
273260
3000
một người theo chủ nghĩa tự do đang làm việc ở nơi
04:36
"evil" Cato Institute.
97
276260
3000
mà theo nhiều người, là Viện Cato "xấu xa".
04:39
Okay, so Julian made this video.
98
279260
2000
Vâng, nên Julian làm đoạn băng này.
04:41
He's a terrible producer of videos,
99
281260
2000
Anh ấy là một người làm băng tệ hại,
04:43
but it's great content, so I'm going to give you a little bit of it.
100
283260
2000
nhưng nội dung hay, ta sẽ xem một đoạn.
04:45
So here he is beginning.
101
285260
2000
Anh ấy bắt đầu nói:
04:47
Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way
102
287260
2000
Julian Sanchez: Tôi muốn nhận xét cách
04:49
remix culture seems to be evolving ...
103
289260
2000
văn hóa phối trộn phát triển... (remix culture)
04:51
Larry Lessig: So what he does is he begins to tell us
104
291260
2000
Larry Lessig: Anh ấy sẽ nói
04:53
about these three videos.
105
293260
2000
về 3 đoạn băng sau đây.
04:56
This is this fantastic Brat Pack remix
106
296260
3000
Đây là một bản phối trộn Brat Pack tuyệt vời
04:59
set to Lisztomania.
107
299260
3000
dựa trên bản Lisztomania,
05:03
Which, of course, spread virally.
108
303260
2000
lan truyền nhanh như virút.
05:05
Hugely successful.
109
305260
2000
Thành công rực rỡ.
05:07
(Music)
110
307260
4000
(Tiếng nhạc)
05:11
And then some people from Brooklyn saw it.
111
311260
2000
Sau đó vài người ở Brooklyn xem nó
05:13
They decided they wanted to do the same.
112
313260
3000
và muốn làm giống như vậy.
05:20
(Music)
113
320260
7000
(Tiếng nhạc)
05:37
And then, of course, people from San Fransisco saw it.
114
337260
2000
Rồi sau đó, dân San Fransisco xem được
05:39
And San Franciscans thought they had to do the same as well.
115
339260
3000
và họ cũng muốn làm một bản giống vậy.
05:42
(Music)
116
342260
11000
(Tiếng nhạc)
06:03
And so they're beautiful, but this libertarian
117
363260
3000
Rất tuyệt vời, nhưng, anh chàng theo chủ nghĩa tự do này
06:06
has some important lessons he wants us to learn from this.
118
366260
2000
muốn từ đây rút ra vài bài học quan trọng.
06:08
Here's lesson number one.
119
368260
3000
Đây là bài học thứ nhất.
06:11
JS: There's obviously also something really deeply great about this.
120
371260
3000
JS: Rõ ràng cũng có vài điều sâu sắc trong đoạn băng này.
06:15
They are acting in the sense that they're
121
375260
3000
Họ đang hành động trong ý thức rằng
06:18
emulating the original mashup.
122
378260
2000
họ cạnh tranh với bản mashup đầu tiên.
06:20
And the guy who shot it obviously has a strong eye
123
380260
3000
Người làm ra đoạn phim rõ ràng có con mắt tinh anh
06:23
and some experience with video editing.
124
383260
2000
và một chút kinh nghiệm chỉnh sửa hình.
06:25
But this is also basically just a group of friends
125
385260
3000
Nhưng cơ bản đây chỉ là một nhóm bạn
06:28
having an authentic social moment
126
388260
2000
đang vui vẻ với nhau
06:30
and screwing around together.
127
390260
2000
và cùng nhau quậy phá.
06:32
It should feel familiar and kind of resonate
128
392260
2000
Nó rất quen thuộc, là một dạng cộng hưởng
06:34
for anyone who's had a sing-a-long or a dance party
129
394260
2000
cho ai tiệc tùng, hát hò, nhảy múa
06:36
with a group of good friends.
130
396260
2000
với một nhóm bạn thân.
06:38
LL: Or ...
131
398260
2000
LL: Hoặc là...
06:40
JS: So that's importantly different from the earlier videos we looked at
132
400260
3000
JS: Vì vậy nó khác với những đoạn băng ta đã xem
06:43
because here, remix isn't just about
133
403260
2000
bởi vì ở đây bản phối trộn không chỉ là
06:45
an individual doing something alone in his basement;
134
405260
3000
của một cá nhân tự soạn nên trong tầng hầm của anh ta;
06:48
it becomes an act of social creativity.
135
408260
3000
mà trở thành một hành động sáng tạo trong xã hội.
06:51
And it's not just that it yields
136
411260
2000
Và nó không chỉ
06:53
a different kind of product at the end,
137
413260
3000
cho ra đời một kiểu sản phẩm khác,
06:56
it's that potentially it changes the way that we relate to each other.
138
416260
3000
mà tiềm ẩn khả năng thay đổi liên hệ của chúng ta với nhau.
07:00
All of our normal social interactions
139
420260
3000
Tất cả các mối tương tác xã hội bình thường của chúng ta
07:03
become a kind of invitation
140
423260
2000
trở thành một lời mời gọi
07:05
to this sort of collective expression.
141
425260
2000
cho kiểu biểu cảm tập thể này.
07:07
It's our real social lives themselves
142
427260
2000
Cuộc sống xã hội thực sự của chúng ta
07:09
that are transmuted into art.
143
429260
3000
được biến đổi thành nghệ thuật.
07:12
LL: And so then, what this libertarian draws from these two points ...
144
432260
3000
LL: Điều anh chàng theo chủ nghĩa tự do này, rút ra 2 điều...
07:15
JS: One remix is about
145
435260
2000
JS: Một là, phối trộn là
07:17
individuals using our shared culture
146
437260
2000
những cá nhân dùng văn hóa chung
07:19
as a kind of language to communicate something to an audience.
147
439260
3000
như một kiểu ngôn ngữ để truyền thông điệp tới khán giả.
07:22
Stage two, social remix,
148
442260
2000
Hai là, sự phối trộn xã hội,
07:24
is really about using it to mediate
149
444260
2000
là sử dụng văn hóa chung để hòa giải
07:26
people's relationships to each other.
150
446260
3000
mối quan hệ của con người với nhau.
07:29
First, within each video,
151
449260
2000
Đầu tiên, trong mỗi đoạn băng,
07:31
the Brat Pack characters are used as a kind of template
152
451260
3000
nhân vật Brat Pack được sử dụng như một dạng kiểu mẫu
07:34
for performing the social reality of each group.
153
454260
3000
để diễn tả hiện thực xã hội của từng nhóm.
07:37
But there's also a dialogue between the videos,
154
457260
3000
Nhưng giữa các đoạn băng, có một cuộc đối thoại mà -
07:40
where, once the basic structure is established,
155
460260
3000
khi kết cấu cơ bản được thiết lập,
07:43
it becomes a kind of platform
156
463260
2000
trở thành nơi
07:45
for articulating the similarities and differences
157
465260
3000
kết nối nét tương đồng và dị biệt
07:48
between the groups' social and physical worlds.
158
468260
3000
giữa thế giới xã hội và vật chất của các nhóm.
07:51
LL: And then, here's for me,
159
471260
2000
LL: Và điều này cho tôi,
07:53
the critical key to what
160
473260
2000
chìa khóa quan trọng để hiểu
07:55
Julian has to say ...
161
475260
2000
điều Julian nói...
07:57
JS: Copyright policy isn't just about
162
477260
2000
JS: Chính sách bản quyền không chỉ có ý nghĩa
07:59
how to incentivize the production
163
479260
2000
làm sao để thúc đẩy quá trình sản xuất
08:01
of a certain kind of artistic commodity;
164
481260
2000
một loại hàng hóa nghệ thuật nhất định;
08:03
it's about what level of control
165
483260
2000
nó còn nói về mức độ kiểm soát
08:05
we're going to permit to be exercised
166
485260
2000
cho phép thực hiện
08:07
over our social realities --
167
487260
2000
trong thực tế xã hội của chúng ta --
08:09
social realities that are now inevitably
168
489260
3000
thực tế xã hội mà bây giờ chắc hẳn
08:12
permeated by pop culture.
169
492260
2000
tràn ngập văn hóa pop.
08:14
I think it's important that we
170
494260
2000
Tôi nghĩ, quan trọng là chúng ta
08:16
keep these two different kinds of public goods in mind.
171
496260
3000
nhớ được hai loại sản phẩm đại chúng khác nhau này.
08:19
If we're only focused on how to maximize
172
499260
3000
Nếu chúng ta chỉ tập trung vào việc làm sao tối đa hóa
08:22
the supply of one,
173
502260
2000
nguồn cung của một loại,
08:24
I think we risk suppressing
174
504260
2000
tôi nghĩ, sẽ có nguy cơ kìm hãm
08:26
this different and richer
175
506260
2000
loại phong phú và khác biệt hơn
08:28
and, in some ways, maybe even more important one.
176
508260
3000
và về mặt nào đó, thậm chí có lẽ còn quan trọng hơn.
08:31
LL: Right. Bingo. Point.
177
511260
3000
LL: Vâng. Chính xác. Đúng thế!
08:34
Freedom needs this opportunity
178
514260
3000
Sự tự do cần cơ hội này
08:37
to both have the commercial success
179
517260
3000
để có cả thành công trong thương mại
08:40
of the great commercial works
180
520260
2000
của các công trình thương mại lớn
08:42
and the opportunity
181
522260
2000
lẫn cơ hội
08:44
to build this different kind of culture.
182
524260
2000
xây dựng nên nền văn hóa khác biệt.
08:46
And for that to happen, you need
183
526260
2000
Để thế, các bạn cần những ý tưởng như:
08:48
ideas like fair use to be central and protected,
184
528260
3000
bảo vệ và quan tâm fair use (dùng và tôn trọng nguồn)
08:51
to enable this kind of innovation,
185
531260
3000
để thúc đẩy sự đổi mới này,
08:54
as this libertarian tells us,
186
534260
2000
nói như anh chàng yêu tự do kia,
08:56
between these two creative cultures,
187
536260
3000
giữa hai văn hóa sáng tạo này,
08:59
a commercial and a sharing culture.
188
539260
3000
một là văn hóa thương mại một là văn hóa sẻ chia.
09:02
The point is they, he, here,
189
542260
2000
Vấn đề là họ, anh ấy, ở đây,
09:04
gets that culture.
190
544260
2000
có được văn hóa đó.
09:06
Now, my concern is, we Dems,
191
546260
3000
Điều tôi lo lắng là, chúng ta Dems (số hóa),
09:09
too often, not so much.
192
549260
3000
quá thường xuyên, dầu không nhiều lắm.
09:12
All right, take for example this great company.
193
552260
3000
Được rồi, ví dụ, một công ty tuyệt vời này,
09:16
In the good old days when this Republican ran that company,
194
556260
3000
thuở xưa, khi đảng Cộng Hòa vận hành công ty đó,
09:19
their greatest work was work that built on the past, right.
195
559260
3000
tác phẩm tuyệt vời nhất đã xây dựng trên quá khứ.
09:22
All of the great Disney works
196
562260
3000
Tất cả những công trình tuyệt vời của Disney,
09:25
were works that took works that
197
565260
2000
là những tác phẩm lấy từ
09:27
were in the public domain and remixed them,
198
567260
2000
công trình công cộng, rồi phối trộn lại
09:29
or waited until they entered the public domain to remix them,
199
569260
3000
hoặc chờ được đưa vào khu vực công cộng, rồi phối trộn lại,
09:32
to celebrate this add-on remix creativity.
200
572260
3000
để kỉ niệm sự sáng tạo của phối trộn nâng cao này.
09:35
Indeed, Mickey Mouse himself, of course,
201
575260
3000
Thật ra, bản thân chuột Mickey,
09:38
as "Steamboat Willie,"
202
578260
2000
"Tàu hơi nước Willie,"
09:40
is a remix of the then, very dominant,
203
580260
3000
khi ấy, là bản phối trộn rất có ảnh hưởng và phổ biến
09:43
very popular "Steamboat Bill"
204
583260
2000
"Tàu hơi nước Bill"
09:45
by Buster Keaton.
205
585260
2000
của Buster Keaton.
09:47
This man was a remixer extraordinaire.
206
587260
3000
Đây là một nhà phối trộn đại tài.
09:50
He is the celebration and ideal
207
590260
2000
Ông ấy là sự tán dương và lí tưởng
09:52
of exactly this kind of creativity.
208
592260
3000
của thể loại sáng tạo này.
09:55
But then the company passes
209
595260
2000
Nhưng sau đó công ty trải qua
09:57
through this dark stage
210
597260
3000
thời kì đen tối
10:00
to this Democrat.
211
600260
2000
khi vào tay người Dân chủ.
10:02
Wildly different.
212
602260
2000
Quá khác nhau.
10:04
This is the mastermind behind
213
604260
2000
Đây là trí tuệ bậc thầy đằng sau
10:06
the eventual passage of what we call
214
606260
2000
đoạn văn lâm chung mà chúng ta gọi là
10:08
the Sonny Bono Copyright Term Extension Act,
215
608260
3000
Luật mở rộng thời hạn Bản Quyền Sonny Bono,
10:11
extending the term of existing copyrights
216
611260
2000
kéo dài thời hạn các bản quyền trước đó
10:13
by 20 years,
217
613260
2000
lên 20 năm,
10:15
so that no one could do to Disney
218
615260
2000
để không ai có thể làm gì Disney
10:17
what Disney did to the Brothers Grimm.
219
617260
3000
như Disney đã làm với anh em nhà Grimm.
10:20
Now, when we tried to challenge this,
220
620260
2000
Khi thử thách thức việc này,
10:22
going to the Supreme Court, getting the Supreme Court, the bunch of conservatives there --
221
622260
3000
đi đến tòa án tối cao, một cụm người bảo thủ ở đó --
10:25
if we could get them to wake up to this -- to strike it down,
222
625260
3000
nếu khiến họ thức tỉnh về điều này -- để bỏ nó đi,
10:28
we had the assistance of Nobel Prize winners
223
628260
3000
chúng ta có sự giúp đỡ của những người đoạt giải Nobel
10:31
including this right-wing
224
631260
3000
bao gồm cả phe hữu
10:34
Nobel Prize winner, Milton Friedman,
225
634260
2000
người đoạt giải Nobel, Milton Friedman,
10:36
who said he would join our brief
226
636260
2000
nói, ông ấy chỉ tham gia kiện cùng nếu từ
10:38
only if the word "no brainer"
227
638260
2000
"chuyện không khó hiểu" (no-brainer)
10:40
was in the brief somewhere.
228
640260
2000
xuất hiện trong đơn kiện.
10:42
(Laughter)
229
642260
2000
(Cười)
10:44
But apparently, no brains
230
644260
2000
Nhưng đây rõ là "không có não"
10:46
existed in this place
231
646260
2000
trong đầu mấy người
10:48
when Democrats passed and signed
232
648260
2000
đảng Dân chủ thông qua và ký
10:50
this bill into law.
233
650260
2000
dự luật này.
10:52
Now, tiny little quibble of a footnote:
234
652260
2000
Có một chú thích nhỏ ở cuối trang
10:54
Sonny Bono, you might say, was a Republican,
235
654260
3000
Sonny Bono, có lẽ, là một người đảng Cộng hòa,
10:57
but I don't buy it.
236
657260
2000
nhưng tôi không tin đâu.
10:59
This guy is no Republican.
237
659260
3000
Người này không phải thuộc đảng Cộng hòa.
11:02
Okay, for a second example,
238
662260
2000
Được rồi, ví dụ thứ hai,
11:04
think about this cultural hero,
239
664260
2000
người anh hùng văn hóa này,
11:06
icon on the Left,
240
666260
3000
biểu tượng ở phe tả,
11:09
creator of this character.
241
669260
2000
tác giả của nhân vật này.
11:11
Look at the site that he built: "Star Wars" MashUps,
242
671260
2000
Marshup "Chiến tranh giữa các vì sao",
11:13
inviting people to come and use their creative energy
243
673260
3000
mời mọi người đến, sử dụng năng lượng sáng tạo của họ
11:16
to produce a new generation of attention
244
676260
2000
để gây chú ý
11:18
towards this extraordinarily important cultural icon.
245
678260
3000
đến biểu tượng văn hóa đặc biệt quan trọng này.
11:21
Read the license.
246
681260
2000
Hãy đọc giấy phép.
11:23
The license for these remixers
247
683260
2000
Giấy phép cho những người phối trộn này
11:25
assigns all of the rights
248
685260
2000
giao tất cả quyền phối trộn
11:27
to the remix back to Lucas.
249
687260
2000
về cho Lucas.
11:29
The mashup is owned by Lucas.
250
689260
3000
Bản marshup do Lucas sở hữu.
11:32
Indeed, anything you add to the mashup,
251
692260
2000
Thật ra, cái gì thêm vào bản marshup,
11:34
music you might add,
252
694260
2000
từ những bản nhạc thêm vào,
11:36
Lucas has a worldwide perpetual right
253
696260
2000
Lucas cũng sở hữu vĩnh viễn toàn cầu,
11:38
to exploit that for free.
254
698260
2000
được khai thác miễn phí.
11:40
There is no creator here to be recognized.
255
700260
3000
Không có bất kì tác giả nào được thừa nhận.
11:43
The creator doesn't have any rights.
256
703260
2000
Tác giả không có bất kì quyền nào.
11:45
The creator is a sharecropper in this story.
257
705260
3000
Trong câu chuyện này, tác giả chỉ là là kẻ cấy thuê.
11:48
And we should remember
258
708260
2000
Và chúng ta nên nhớ
11:50
who employed the sharecroppers:
259
710260
2000
ai là chủ những người cày thuê cuốc mướn?
11:52
the Democrats, right?
260
712260
2000
Đảng viên đảng Dân chủ, đúng không?
11:54
So the point is the Republicans here
261
714260
3000
Nên vấn đề là, những đảng viên đảng Cộng hòa này
11:57
recognize that there's a certain need
262
717260
2000
thừa nhận rằng cần phải có
11:59
of ownership,
263
719260
2000
quyền sở hữu,
12:01
a respect for ownership,
264
721260
2000
tôn trọng quyền sở hữu,
12:03
the respect we should give the creator,
265
723260
2000
tôn trọng dành cho tác giả,
12:05
the remixer, the owner, the property owner,
266
725260
3000
cho người phối trộn, người chủ, người sở hữu tài sản,
12:08
the copyright owner
267
728260
2000
người sở hữu bản quyền
12:10
of this extraordinarily powerful stuff,
268
730260
3000
của công cụ quyền lực phi thường này,
12:13
and not a generation of sharecroppers.
269
733260
4000
chứ không phải là một thế hệ cày thuê cuốc mướn.
12:19
Now, I think there are lessons we should learn here,
270
739260
3000
Chúng ta nên rút ra mấy bài học,
12:22
lessons about openness.
271
742260
2000
bài học về sự cởi mở.
12:24
Our lives are sharing activities,
272
744260
3000
Cuộc sống là chia sẻ hoạt động,
12:27
at least in part.
273
747260
2000
ít nhất, một phần là thế.
12:29
Even for the head of Goldman Sachs,
274
749260
2000
Thậm chí cho người đứng đầu Goldman Sachs,
12:31
at least in part.
275
751260
3000
ít nhất một phần.
12:34
And for that sharing activity to happen, we have to have
276
754260
2000
Để có các hoạt động chia sẻ chúng ta phải
12:36
well-protected spaces of fair use.
277
756260
3000
bảo vệ tốt những không gian fair-use.
12:39
That's number one. Number two:
278
759260
2000
Đó là điều thứ nhất. Thứ hai:
12:41
This ecology of sharing
279
761260
2000
Hệ sinh thái chia sẻ này
12:43
needs freedom
280
763260
2000
cần sự tự do
12:45
within which to create.
281
765260
3000
để sáng tạo.
12:48
Freedom, which means without permission from anyone,
282
768260
3000
Sự tự do, nghĩa là, không cần ai cho phép,
12:51
the ability to create.
283
771260
2000
là khả năng sáng tạo.
12:53
And number three: We need to
284
773260
2000
Và thứ ba: Chúng ta cần phải
12:55
respect the creator,
285
775260
2000
tôn trọng tác giả,
12:57
the creator of these remixes
286
777260
2000
tác giả của những bản phối trộn này
12:59
through rights that are
287
779260
2000
thông qua những quyền mà
13:01
directly tied to them.
288
781260
2000
trực tiếp trói buộc họ.
Bây giờ, điều này giải thích việc cánh hữu bất vụ lợi
13:05
Now, this explains the right-wing nonprofit
289
785260
3000
13:08
Creative Commons.
290
788260
2000
Creative Commons. (tên 1 công ty ở Mỹ)
13:10
Actually, it's not a right-wing nonprofit,
291
790260
2000
Nó không phải là công ty phi lợi nhuận
13:12
but of course -- let me just tie it here --
292
792260
2000
của phe hữu, nhưng, - để tôi nói đến
13:14
the Creative Commons, which is
293
794260
2000
Creative Commons,
13:16
offering authors this simple way to mark their content
294
796260
3000
cho tác giả, bằng cách đơn giản, đánh dấu nội dung
13:19
with the freedoms
295
799260
2000
với sự tự do
13:21
they intended to carry.
296
801260
2000
mà họ muốn mang lại.
13:23
So that we go from a "all rights reserved" world
297
803260
2000
Nên chúng ta đi từ một thế giới "tất cả các quyền được bảo hộ"
13:25
to a "some rights reserved" world
298
805260
3000
đến một thế giới "một số quyền được bảo hộ"
13:28
so that people can know the freedoms they have attached to the content,
299
808260
3000
để mọi người biết sự tự do họ có gắn liến với nội dung,
13:31
building and creating
300
811260
2000
tạo dựng và sáng tạo
13:33
on the basis of this
301
813260
2000
trên nền tảng của
13:35
creative copyrighted work.
302
815260
2000
sản phẩm có bản quyền sáng tạo.
13:37
These tools that we built
303
817260
2000
Những công cụ chúng ta tạo dựng
13:39
enable this sharing in parts
304
819260
3000
làm cho chia sẻ này
13:42
through licenses that make it clear
305
822260
2000
có thể thông qua giấy phép để làm rõ
13:44
and a freedom to create
306
824260
2000
và một sự tự do để sáng tạo
13:46
without requiring permission first
307
826260
2000
không đòi hòi phải được cho phép trước
13:48
because the permission has already been granted
308
828260
2000
bởi vì sự cho phép đã được chuyển nhượng
13:50
and a respect for the creator because it builds upon
309
830260
3000
và sự tôn trọng đối với người sáng tạo
13:53
a copyright the creator
310
833260
2000
bởi nó được tạo dựng trên bản quyền
13:55
has licensed freely.
311
835260
2000
được tác giả cấp phép tự do.
13:57
And it explains the vast right-wing conspiracy
312
837260
3000
Và để giải thích âm mưu to lớn của phe hữu
14:00
that's obviously developed around these licenses,
313
840260
3000
rõ ràng đã phát triển quanh những giấy phép này,
14:03
as now more than 350 million digital objects
314
843260
3000
chẳng hạn như, bây giờ, có hơn 350 ngàn
14:06
are out there, licensed freely
315
846260
2000
món đồ kĩ thuật số, được cấp phép tự do
14:08
in this way.
316
848260
2000
theo cách này.
14:10
Now that picture of an ecology of creativity,
317
850260
3000
Bây giờ hình ảnh hệ sinh thái của sự sáng tạo,
14:13
the picture of an ecology
318
853260
2000
hình ảnh của hệ sinh thái
14:15
of balanced creativity,
319
855260
2000
của sự cân bằng sáng tạo,
14:17
is that the ecology of creativity we have right now?
320
857260
3000
bây giờ chúng ta đang có hệ sinh thái sáng tạo đó?
14:20
Well, as you all know,
321
860260
3000
Vâng, như các bạn biết đấy,
14:23
not many of us believe we do.
322
863260
2000
không nhiều người ở đây tin là ta có.
14:25
I tripped on the reality of this ecology of creativity
323
865260
3000
Tôi đã bước vào thực tế của hệ sinh thái sáng tạo này
14:28
just last week.
324
868260
2000
vào tuần trước.
14:30
I created a video which was based
325
870260
2000
Tôi đã tạo một video dựa trên
14:32
on a Wireside Chat that I'd given,
326
872260
2000
Wireside Chat
14:34
and I uploaded it to YouTube.
327
874260
3000
và tôi đã đăng tải nó trên YouTube.
14:37
I then got this email from YouTube
328
877260
2000
Sau đó tôi nhận được thư từ YouTube,
14:39
weirdly notifying me
329
879260
2000
kì cục thay, thông báo cho tôi rằng
14:41
that there was content in that
330
881260
2000
nội dung trong đó
14:43
owned by the mysterious WMG
331
883260
3000
sở hữu bởi WMG bí ẩn
14:46
that matched their content ID.
332
886260
2000
và phù hợp với ID nội dung của họ.
14:48
So I didn't think much about it.
333
888260
2000
Nên tôi đã không để ý lắm.
14:50
And then on Twitter, somebody said to me,
334
890260
2000
Sau đó trên Twitter, có người nói với tôi,
14:52
"Your talk on YouTube was DMCA'd. Was that your purpose?"
335
892260
3000
"Bài anh nói trên YouTube là DMCA'd. Đó là mục đích của anh?"
14:55
imagining that I had this deep conspiracy
336
895260
2000
tưởng tượng rằng tôi đã có âm mưu
14:57
to reveal the obvious flaws in the DMCA.
337
897260
3000
tiết lộ chỗ hở rõ ràng trong DMCA.
15:00
I answered, "No." I didn't even think about it.
338
900260
2000
Tôi trả lời, "Không." Không hề.
15:02
But then I went to the site
339
902260
3000
Sau đó, tôi đi đến trang đó
15:05
and all of the audio in my site had been silenced.
340
905260
3000
và tất cả âm thanh ở trang của tôi đã bị tắt tiếng.
15:09
My whole 45-minute video
341
909260
2000
Toàn bộ đoạn băng dài 45 phút của tôi
15:11
had been silenced
342
911260
2000
đã bị tắt tiếng
15:13
because there were snippets in that video,
343
913260
2000
bởi vì có những vết cắt trong đoạn băng đó,
15:15
a video about fair use,
344
915260
3000
một đoạn băng về fair-use,
15:18
that included Warner Music Group music.
345
918260
3000
bao gồm cả âm nhạc Warner Music Group.
15:21
Now, interestingly,
346
921260
2000
Bây giờ, thật thú vị,
15:23
they still sold ads for that music,
347
923260
2000
họ vẫn còn bán quảng cáo cho thứ nhạc đó,
15:25
if you played the silent video.
348
925260
2000
nếu bạn bật đoạn băng bị tắt tiếng.
15:27
You could still buy the music,
349
927260
2000
Bạn vẫn có thể mua phần nhạc,
15:29
but you couldn't hear anything
350
929260
2000
nhưng bạn không thể nghe tiếng gì
15:31
because it had been silenced.
351
931260
2000
bởi vì nó đã bị tắt tiếng.
15:33
So I did what the current regime
352
933260
2000
Nên tôi đã làm theo điều chế độ hiện hành
15:35
says I must do
353
935260
2000
nói tôi phải làm,
15:37
to be free to use
354
937260
2000
để được tự do sử dụng YouTube
15:39
YouTube to talk about fair use.
355
939260
3000
để nói về fair-use.
15:42
I went to this site, and I had to answer these questions.
356
942260
3000
Tôi đã đi đến trang này, và phải trả lời những câu hỏi này.
15:45
And then in an extraordinarily
357
945260
2000
Và sau đó theo kiểu Bart Simpson,
15:47
Bart Simpson-like, juvenile way
358
947260
3000
theo cách của tụi 'chíp hôi',
15:50
you've actually got to type out these words
359
950260
3000
bạn phải thực sự gõ những từ này
15:53
and get them right
360
953260
2000
cho chính xác,
15:55
to reassert your freedom to speak.
361
955260
2000
để xác nhận lại quyền tự do nói của bạn.
15:57
And I felt like I was in third grade again.
362
957260
3000
Và tôi thấy như thể mình đang học lại lớp 3.
16:00
"I will not put tacks on the teacher's chair.
363
960260
3000
"Em hứa sẽ không đặt đinh trên ghế thầy cô.
16:03
I will not put tacks on the teacher's chair."
364
963260
3000
Em hứa sẽ không đặt đinh trên ghế thầy cô."
16:07
This is absurd.
365
967260
2000
Thật ngớ ngẩn.
16:09
It is outrageous.
366
969260
2000
Thật thái quá.
16:11
It is an extraordinary perversion of the system of freedom
367
971260
2000
Đó là sự xuyên tạc hệ thống tự do
16:13
we should be encouraging.
368
973260
2000
chúng ta nên ủng hộ.
16:15
And the question I ask you is: Who's fighting it?
369
975260
2000
Và tôi muốn hỏi: Ai chống lại điều đó?
16:17
Well, interestingly, in the last presidential election,
370
977260
3000
Vâng, thật thú vị, trong cuộc bầu cử tổng thống vừa rồi,
16:20
who was the number one, active
371
980260
2000
người phản đối số một và tích cực
16:22
opponent of this system of regulation
372
982260
3000
sự điều chỉnh hệ thống này
16:25
in online speech?
373
985260
2000
trong bài phát biểu trực tuyến?
16:27
John McCain.
374
987260
2000
John McCain.
16:29
Letter after letter attacking YouTube's refusal
375
989260
3000
Thư nối tiếp thư tấn công việc Youtube đã không
16:32
to be more respectful of fair use
376
992260
3000
tôn trọng fair-use hơn
16:35
with their extraordinary notice and take down system,
377
995260
2000
khi họ thông cáo kì lạ và tháo gỡ hệ thống,
16:37
that led his campaign so many times
378
997260
2000
điều này khiến chiến dịch tranh cử của ông
16:39
to be thrown off the Internet.
379
999260
3000
nhiều lần bị ném khỏi Internet.
16:42
Now, that was the story of me then,
380
1002260
3000
Bây giờ, đó là câu chuyện của tôi,
16:45
my good old days of right-wing lunacy.
381
1005260
3000
thuở tươi đẹp của hành động điên rồ của phe hữu.
16:48
Let me come back to now,
382
1008260
2000
Hãy quay về hiện tại,
16:50
now when I'm a little leftist --
383
1010260
2000
bây giờ, khi tôi là tay cánh tả nhỏ bé --
16:52
I'm certainly left-handed, so at least a lefty --
384
1012260
3000
Tôi chắc chắn thuận tay trái, nên ít nhất chơi tay trái --
16:55
And I wonder, can we on the Left
385
1015260
3000
Và tôi tự hỏi, cánh tả chúng ta
16:58
expect to build this
386
1018260
3000
có hi vọng tạo dựng
17:01
ecology of freedom, now,
387
1021260
2000
hệ sinh thái tự do này, ngay bây giờ,
17:03
in a world where
388
1023260
3000
trong một thế giới mà,
17:06
we know the extraordinarily powerful
389
1026260
2000
chúng ta biết lực nghịch lại
17:08
influences against it,
390
1028260
2000
mạnh mẽ vô cùng,
17:10
where even icons of the Left like this
391
1030260
3000
nơi mà thậm chí, biểu tượng của phe tả như thế này
17:13
entertain and push bills
392
1033260
3000
tiêu khiển và thúc đẩy những dự luật
17:16
that would effectively ban the requirement
393
1036260
3000
sẽ có hiệu lực cấm các đòi hỏi
17:19
of open access for government-funded research?
394
1039260
3000
truy cập mở cho các nghiên cứu do chính phủ tài trợ?
17:23
The president, who has supported
395
1043260
3000
Vị tổng thống, người đã hỗ trợ
17:26
a process that secretly negotiates agreements,
396
1046260
3000
một quá trình đàm phán thỏa thuận bí mật,
17:29
which effectively lock us into the insane system
397
1049260
3000
mà có hiệu lực chặn chúng ta vào hệ thống điên cuồng
17:32
of DMCA
398
1052260
2000
của DMCA
17:34
that we have adopted
399
1054260
2000
mà chúng ta đã thông qua
17:36
and likely lock us down a path of three strikes, you're out
400
1056260
3000
và gần như chặn chúng ta vào con đường của 3 cuộc đình công,
17:39
that, of course, the rest of the world are increasingly adopting.
401
1059260
3000
bạn đã bị loại ra, dĩ nhiên, còn thế giới vẫn đang thông qua.
17:42
Not a single example of reform
402
1062260
3000
Chưa hề tạo ra
17:45
has been produced yet.
403
1065260
3000
một cuộc cải cách nào.
17:49
And we're not going to see this change
404
1069260
2000
Và chúng ta không mong thấy sự thay đổi này
17:51
in this system
405
1071260
2000
trong hệ thống này
17:53
anytime soon.
406
1073260
2000
một cách sớm sủa.
17:55
So here's the lessons of openness
407
1075260
3000
Nên đây là những bài học về sự cởi mở
17:58
that I think we need to learn.
408
1078260
3000
mà tôi nghĩ chúng ta nên rút ra.
18:01
Openness is a commitment
409
1081260
2000
Cởi mở là một cam kết
18:03
to a certain set of values.
410
1083260
2000
hướng đến một bộ giá trị.
18:05
We need to speak of those values.
411
1085260
2000
Chúng ta cần nói về những giá trị đó.
18:07
The value of freedom. It's a value of community.
412
1087260
3000
Giá trị của sự tự do. Giá trị của cộng đồng.
18:10
It's a value of the limits in regulation.
413
1090260
2000
Giá trị trong việc hạn chế các qui định.
18:12
It's a value respecting the creator.
414
1092260
3000
Giá trị của tôn trọng tác giả.
18:16
Now, if we can learn those values
415
1096260
2000
Bây giờ, nếu học biết những giá trị này
18:18
from at least some influences on the Right,
416
1098260
2000
từ ít nhất là một ít ảnh hưởng ở phe hữu,
18:20
if we can take them and incorporate them,
417
1100260
2000
nếu có thể dùng và kết hợp chúng,
18:22
maybe we could do a little trade.
418
1102260
2000
có lẽ chúng ta có thể trao đổi một chút.
18:24
We learn those values on the Left,
419
1104260
3000
Chúng ta học những giá trị ở phe tả,
18:27
and maybe they'll do health care
420
1107260
2000
và có lẽ họ phụ trách y tế, hay pháp chế
18:29
or global warming legislation or something in the Right.
421
1109260
2000
về nóng lên toàn cầu hay gì đó bên cánh hữu.
18:31
Anyway, please join me
422
1111260
2000
Dù sao đi nữa, hãy tham gia với tôi
18:33
in teaching these values.
423
1113260
2000
trong việc giảng giải những giá trị này.
18:35
Thank you very much.
424
1115260
2000
Cám ơn rất nhiều.
18:37
(Applause)
425
1117260
2000
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7